Перевод для "that esteemed" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Esteemed participants,
Уважаемые участники,
Esteemed Dr. Kacic,
Уважаемый др Кацич,
Esteemed members of the Conference on Disarmament:
Уважаемые члены Конференции по разоружению!
The President (spoke in French): Thank you, esteemed colleagues.
Председатель (говорит по-французски): Благодарю вас, уважаемые коллеги.
Namibia is a friendly State that we greatly esteem.
Намибия является дружественной нам страной, которую мы искренне уважаем.
Iran is a great country, with an ancient and esteemed civilization.
Иран является великой страной; это древняя и уважаемая цивилизация.
62. Israel had nothing against the esteemed members of the Special Committee.
62. Израиль не имеет ничего против уважаемых членов Специального комитета.
My country prides itself on being one of the founding Members of this esteemed Organization.
Моя страна гордится тем, что входит в число основателей этой уважаемой Организации.
A recent cover story in Time magazine featured our esteemed Secretary-General.
Недавний репортаж в журнале Тайм рассказывает о нашем уважаемом Генеральном секретаре.
And to think that I have actually esteemed you up to this very moment!
И подумать, что я вас уважала, даже до этой самой минуты!
He had done all this for a girl whom he could neither regard nor esteem.
И все это делалось для девчонки, которую он не мог ни уважать, ни ценить?
She respected, she esteemed, she was grateful to him, she felt a real interest in his welfare;
Она уважала и ценила этого человека, была ему благодарна, искренне желала ему счастья.
With that, and expressing my particular respect to the esteemed Avdotya Romanovna, I beg you to accept the respectfully devoted feelings of
При чем, свидетельствуя мое особое почтение уважаемой Авдотье Романовне, прошу принять чувства почтительной преданности
Nina Alexandrovna, Gania's mother, and Varvara Alexandrovna, are ladies for whom I have the highest possible esteem and respect.
Нина Александровна, маменька, и Варвара Ардалионовна, сестрица Гаврилы Ардалионыча, – дамы, которых я уважаю чрезмерно.
"I have heard many things of the kind about you ...they delighted me... I have learned to hold you in the highest esteem," continued Hippolyte.
– Про вас я уже много слышал, в этом же роде… с большою радостию… чрезвычайно научился вас уважать, – продолжал Ипполит.
"Forgive a silly, horrid, spoilt girl"--(she took his hand here)-- "and be quite assured that we all of us esteem you beyond all words.
– Простите глупую, дурную, избалованную девушку (она взяла его за руку) и будьте уверены, что все мы безмерно вас уважаем.
I know that you could be neither happy nor respectable, unless you truly esteemed your husband; unless you looked up to him as a superior.
Я знаю, ты не сможешь быть счастливой, не сможешь себя уважать, если не будешь ценить своего мужа, — смотреть на него снизу вверх.
cried the prince. "I don't torment him, prince, I don't indeed!" cried Lebedeff, hotly. "I love him, my dear sir, I esteem him;
– За что вы так его мучаете? – вскричал князь. – Не мучаю, князь, не мучаю, – с жаром подхватил Лебедев, – я искренно его люблю-с и… уважаю-с;
I also request that the esteemed Security Council take the necessary measures to ensure that Ethiopia cease its aggression against the territory of the Sudan and compensate the victims of its aggression.
Прошу также многоуважаемый Совет Безопасности принять необходимые меры для прекращения агрессии Эфиопии против территории Судана и возмещения ущерба жертвам этой агрессии.
In his welcome and inspiring maiden statement to the General Assembly last Wednesday, our esteemed brother and friend President Barack Obama of the United States correctly identified the challenges to our multilateral unity as "rooted in a discontent with the status quo" (see A/64/PV.3).
В своем приветственном и вдохновенном заявлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлую среду наш многоуважаемый брат и друг президент Соединенных Штатов Барак Обама правильно сказал, что корни проблем, которые стоят перед нашей многосторонней семьей, кроются <<в неудовлетворенности положением дел>> (см. A/64/PV.3).
The whole thing is that I did indeed cause your dear, much esteemed sister some trouble and unpleasantness;
Всё в том, что я действительно принес несколько хлопот и неприятностей многоуважаемой вашей сестрице;
"And what can I do for you, esteemed prince? Since I am told you sent for me just now," he said, after a few moments' silence.
– Чем же, собственно, могу услужить вам, многоуважаемый князь, так как все-таки вы меня теперь… кликнули? – проговорил он наконец после некоторого молчания.
I have a great favour to ask of you, esteemed prince; I confess that it is the chief object of my visit. You know the Ivolgins, you have even lived in their house;
Чрезвычайная просьба у меня к вам, многоуважаемый князь, даже, признаюсь, затем, собственно, и пришел-с: с их домом вы уже знакомы и даже жили у них-с;
"I have long sought the honour and opportunity of meeting you-- much-esteemed Lef Nicolaievitch," he murmured, pressing the prince's hand very hard, almost painfully so; "long--very long."
– Давно искал чести и случая встретить вас, многоуважаемый Лев Николаевич, давно, очень давно, – пробормотал он, чрезвычайно крепко, почти до боли сжимая руку князя, – очень, очень давно.
As for me, much esteemed prince, I am sensible of having experienced the honour of your confidence in a certain matter up to a certain point, but never beyond that point.
С моей стороны, многоуважаемый князь, я хоть и бывал почтен вашею ко мне доверчивостью в некотором известном вам пункте-с, но до известной лишь степени и никак не далее обстоятельств, касавшихся собственно одного того пункта… Это я понимаю и нисколько не жалуюсь.
"Not quite, esteemed prince," replied Lebedeff, with some acerbity. "I confess I thought of doing you the service of handing the letter over to yourself, but I decided that it would pay me better to deliver it up to the noble lady aforesaid, as I had informed her of everything hitherto by anonymous letters;
– Не совсем, многоуважаемый князь, – не без злости ответил Лебедев, – правда, я хотел было вам вручить, вам, в ваши собственные руки, чтоб услужить… но рассудил лучше там услужить и обо всем объявить благороднейшей матери… так как и прежде однажды письмом известил, анонимным;
I have felt that before dying (and I am dying, however much fatter I may appear to you), I must absolutely make a fool of, at least, one of that class of men which has dogged me all my life, which I hate so cordially, and which is so prominently represented by your much esteemed brother. I should not enjoy paradise nearly so much without having done this first.
Умирая (потому что я все-таки умру, хоть и потолстел, как вы уверяете), умирая, я почувствовал, что уйду в рай несравненно спокойнее, если успею одурачить хоть одного представителя того бесчисленного сорта людей, который преследовал меня всю мою жизнь, который я ненавидел всю мою жизнь и которого таким выпуклым изображением служит многоуважаемый брат ваш.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test