Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Election Term of office and commencement of the term of office
Срок полномочий и начало срока полномочий
(b) Term of office and commencement of the term of office
b) Срок полномочий и начало срока полномочий
The term of this representative is deemed to constitute two consecutive terms.
Считается, что срок полномочий этого представителя составляет два срока подряд.
The terms of these representatives are deemed to constitute two consecutive terms.
Считается, что сроки полномочий этих представителей составляют два срока подряд.
Decides also that terms as members do not count towards the terms as alternate members, and that terms as alternate members do not count towards the terms as members;
16. постановляет также, что сроки пребывания в должности члена не засчитываются в сроки пребывания в должности заместителя члена и что сроки пребывания в должности заместителя члена не засчитываются в сроки пребывания в должности члена;
The summer term.
Летом - крайний срок.
- EXTENDED PRISON TERM
- ДЛИТЕЛЬНЫЙ ТЮРЕМНЫЙ СРОК
Almost full term.
Почти полный срок.
He's term-limited.
Его срок полномочий.
In business terms.
В деловых сроках.
His terms are extortion.
Его сроки - вымогательство.
That term is up.
Его срок закончился.
That is long-term.
Это долгий срок
It's just short-term.
На кратковременный срок.
But upon the expiration of the term, the monopoly ought certainly to determine;
Но по исте чении срока монополия, конечно, должна быть уничтожена;
They could before the expiration of their term be legally outed of their lease by a new purchaser;
Покупщик земли может по закону отобрать у них арендуемый ими участок до истечения срока аренды;
Its beneficial influence, however, has been much obstructed by entails; the heirs of entail being generally restrained from letting leases for any long term of years, frequently for more than one year.
Впрочем, его благоприятное действие значительно парализовалось фидеикомиссами, потому что они воспрещали назначаемым наследникам сдавать земли на сколько-нибудь продолжительные сроки, часто даже на срок больше одного года.
This term is divided, likewise, into three periods of seven years each; and in each of those periods the rate of the Irish bounty is the same with that of the American.
Срок этот точно так же подразделен на три периода, по семь лет каждый, причем в каждый из них размер премии при ввозе из Ирландии совпадает с размером премии при ввозе из Америки.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
This doom shall stand for a year and a day, and then cease, unless you shall before that term come to Minas Tirith and present yourself to the Lord and Steward of the City.
Приговор сей действителен отныне год и один день, а затем теряет силу свою, буде ты не явишься до истеченья указанного срока в Минас-Тирит и не предстанешь пред очи Наместника и Градоправителя.
In short, the outcome was that the criminal was sentenced to penal servitude of the second class for a term of only eight years, in consideration of his having come to confess his guilt and other mitigating circumstances.
Одним словом, кончилось тем, что преступник присужден был к каторжной работе второго разряда, на срок всего только восьми лет, во уважение явки с повинною и некоторых облегчающих вину обстоятельств.
The term within which this and all other drawbacks could be claimed was afterwards (by the 7th George I, c. 21, sect. 10) extended to three years.
Впоследствии (закон в 7-й год правления Георга I, гл. 21, раздел 10) срок, в течение которого можно было требовать уплаты этой и всех других возвратных пошлин, был продолжен до трех лет.
The term, therefore, allowed for the indemnification of the landlord ought not to be a great deal longer than what was necessary for that purpose, lest the remoteness of the interest should discourage too much this attention.
Поэтому срок, предоставляемый для возмещения затрат землевладельца, не должен быть намного продолжительнее того, что безусловно необходимо для этой цели, потому что в противном случае отдаленность ожидаемой выгоды чрезмерно ослабила бы это внимание.
сущ.
Alternatives are "... exactly this term ("...")", "... exactly this term and its synonyms" and "... exactly this term and similar sounding terms".
Альтернативами являются "...точное соответствие термину ("...")", "...точное соответствие термину и его синонимы" и "...точное соответствие термину и аналогично звучащим терминам".
The new terms are not the equivalent of the existing terms.
Новые термины не эквивалентны существующим терминам.
(a) Generally the term „exothermic" is a scientific term and is proposed to be replaced by the more common term "vigorous"
а) термин "экзотермический" является, как правило, научным термином, и его предлагается заменить более общим термином "бурный";
The term "killed" is interchangeable with the term "caused death".
Термин <<убил>> взаимозаменяем с термином <<причинил смерть>>.
The term was considered to be synonymous with the term "ethnic minorities".
Этот термин считается синонимом термина "этнические меньшинства".
It was noted that the term "operator" was not a term of art.
205. Было отмечено, что термин "оператор" не является специальным термином.
Neither the term "business" nor the term "profits" is defined in the treaty.
В Конвенции не определяются ни термин <<предприятие>>, ни термин <<прибыль>>.
In Article 2 (Use of terms) the term "watercourse" is used.
В статье 2 (употребление терминов) употребляется термин "водоток".
The term "electronic address" replaced the term "information system".
Термин "электронный адрес" заменяет термин "информационная система".
In simpler terms?
Более понятными терминами?
Hence the term.
Отсюда и термин.
Yeah. Technical term.
Да, технический термин.
A vulgar term.
Какой вульгарный термин.
Sports terms,Bones.
Спортивные термины, Кости.
- That the technical term?
- Это технический термин?
- It's just a term.
-Это просто термин.
That's a sexist term.
Это сексистский термин.
It's a football term.
Это футбольный термин.
So, the term "chiral"
Итак, термин "хиральный"
“Not exactly, sir,” said Riddle. “I came across the term while reading and I didn’t fully understand it.”
— Не совсем так, сэр, — ответил Реддл. — Я наткнулся на этот термин, читая кое-что, и не вполне его понял.
Tell me, then, in precisely what terms did you convey my words in your letter to Rodion Romanovich?
Сообщите же мне, в каких именно терминах передали вы слова мои в вашем письме к Родиону Романовичу?
The unpredictable, random element comes in only when we try to interpret the wave in terms of the positions and velocities of particles.
Элемент непредсказуемости, случайности возникнет, только если мы попробуем интерпретировать волну в терминах положений и скоростей частиц.
At the beginning of this century, for example, it was thought that everything could be explained in terms of the properties of continuous matter, such as elasticity and heat conduction.
В начале двадцатого столетия, например, считалось, что все можно объяснить в терминах свойств непрерывной материи, таких как упругость и теплопроводность.
It turned out that this hotel was the one that the airline pilots and the stewardesses from Pan American Airlines stayed at when they would “lay over”—a term that always bothered me a little bit.
Оказалось, что в этом отеле постоянно останавливаются, чтобы «отлежаться» — термин, который всегда приводил меня в недоумение — пилоты и стюардессы «Пан-Американ эйрлайнз».
The Bene Gesserit program had as its target the breeding of a person they labeled "Kwisatz Haderach," a term signifying "one who can be many places at once."
Генетическая программа Бене Гессерит имела целью выведение человека, называемого ими «Квисатц Хадерах», – термин, означающий «Тот, Кто может быть одновременно во многих местах».
Quite apart from liking to get Quidditch terms correct, it caused him another pang to imagine Ron’s expression if he could have heard Hermione talking about Wonky-Faints.
Его не просто покоробило от не так произнесенного термина квиддича, Гарри вдобавок представил себе, что бы почувствовал Рон, услышь он из уст Гермионы «финт Вонки».
What is the term for such a reaction?
Как называется такая реакция?
These incomes are termed “direct incomes”.
Эти доходы называются "прямыми доходами".
What is the term for double bond hydrocarbons?
Как называются углеводороды с двойной связью?
This we term the ageing effect.
Это явление мы называем эффектом старения.
These assets are termed intellectual property.
Такие активы называются интеллектуальной собственностью.
This effect is termed "induced genomic instability".
Этот эффект называется "индуцированная геномная нестабильность".
This condition is conventionally termed "nitrogen saturation".
Обычно это называется "азотным насыщением".
The reserves are termed "proved mineral reserve".
Такие запасы называются "достоверными минеральными запасами".
These include what has been termed intermediate outputs.
Сюда относятся так называемые промежуточные мероприятия.
- What's the term?
- Как вы это называете?
Is that the term?
Или как это называется?
The term is "social networking."
Называется "социальная сеть"
The term is, uh, bisex...
Это называется бисексуал...
Is the term for that "philanthropy"?
Это называется "филантропия"?
That's the technical term for us.
Так нас называют.
I call them that, for want of a better term, although as I have already indicated, Riddle undoubtedly felt no affection for any of them.
Я называю их так потому, что не могу подобрать более точного слова, хотя ни к кому из них Реддл не был особенно привязан.
The Big Folk and the Little Folk (as they called one another) were on friendly terms, minding their own affairs in their own ways, but both rightly regarding themselves as necessary parts of the Bree-folk.
Громадины и Коротышки (как они называли друг друга) жили по-соседски; со своими делами те и другие управлялись на свой лад, но считали, что они два сапога пара.
and thus it is that one is reputed liberal, another miserly, using a Tuscan term (because an avaricious person in our language is still he who desires to possess by robbery, whilst we call one miserly who deprives himself too much of the use of his own);
А именно: говорят, что один щедр, другой скуп — если взять тосканское слово, ибо жадный на нашем наречии это еще и тот, кто хочет отнять чужое, а скупым мы называем того, кто слишком держится за свое — один расточителен, другой алчен;
Jessica marked the term Alia used to refer to Harah—ghanima. In the subtleties of the Fremen tongue, the word meant "something acquired in battle" and with the added overtone that the something no longer was used for its original purpose. An ornament, a spearhead used as a curtain weight.
Джессика, разумеется, не могла не отметить, что Алия назвала Хару «гханима». Так у фрименов назывался добытый в бою трофей, причем обычно такой предмет, который более не использовался по первоначальному, прямому назначению, – так, безделушка на память о победе, к примеру, наконечник копья, подвешенный к занавеске в качестве грузика.
сущ.
Member Term expires in
Член Комитета
Maxwell added a single term to balance it.
Максвелл добавил один член, чтобы его сбалансировать.
It's a qualification that is meaningless in terms of government.
Для члена правительства такие качества бесполезны.
He's on first-name terms with most of the cabinet.
Он общается на "ты" со всеми членами правительства.
- Do you know the term's origin?
Да я б запросто! Ни в жизнь не подпущу к своему члену кого-то по имени Гик.
As will the client who killed Paloma... a two-term state senator.
Так же как и клиент, который убил Палому... член сената штата.
I had computed e using that series, and had seen how quickly the new terms became very small.
Я подсчитывал, используя этот ряд, значение е и любовался тем, как быстро уменьшаются новые члены.
(b) Deletion of the term “could be used” and inclusion of the term “intent”
b) Изъятие выражения "может быть использовано" и включение выражения "предполагая"
In dollar terms
В долларовом выражении
Nominal terms
В номинальном выражении
I hate that term.
- Ненавижу это выражение.
THAT'S A VULGAR TERM.
Это вульгарное выражение.
You're familiar with the term?
Знакомо это выражение?
It's a term of art.
Это просто выражение.
Hence, the term cliffhanger.
Отсюда пошло выражение "скалолаз".
In no uncertain terms.
- Да. - В недвусмысленных выражениях.
The term "smoke and mirrors"
Выражение "дым и зеркала"
I think the term "fighting machine"
Думаю, выражение "боевая машина"
azzafrok, is a term of respect.
azzafrok, это выражение почтения
Energy shortage is an unknown term.
Дефицит энергии - незнакомое выражение.
terms which I apprehend mean no more than a common and usual profit.
как мне думается, выражения эти имеют в виду именно среднюю и обычную прибыль.
but I thanked him personally in flattering terms and said that my heart had long belonged to another.
но я сама отблагодарила в лестных выражениях и сказала, что сердце мое принадлежит давно другому.
This invitation to drink, couched, as it was, in such informal terms, came very strangely from Nastasia Philipovna.
Предложение пить, и особенно в таких наивных выражениях, показалось очень странным от Настасьи Филипповны.
Marco Polo, who visited it more than five hundred years ago, describes its cultivation, industry, and populousness, almost in the same terms in which they are described by travellers in the present times.
Марко Поло, который посетил Китай пятьсот лет тому назад, описывает его сельское хозяйство, промышленность и населенность почти в таких же выражениях, в каких они описываются путешественниками нашего времени.
That same morning, without the slightest delay, she went straight from us to every house in town, and restored Dunechka's innocence and the nobility of her feelings and behavior everywhere, in terms most flattering to Dunechka, shedding tears all the while.
В то же утро, нисколько не мешкая, прямо от нас, отправилась по всем домам в городе и везде, в самых лестных для Дунечки выражениях, проливая слезы, восстановила ее невинность и благородство ее чувств и поведения.
He immediately wrote a note to my mother and informed her that I had given all my money not to Katerina Ivanovna, but to Sofya Semyonovna, and along with that made references in the meanest terms about...about Sofya Semyonovna's character—that is, he hinted at the character of my relations with Sofya Semyonovna.
Он тотчас же написал моей матери записку и уведомил ее, что я отдал все деньги не Катерине Ивановне, а Софье Семеновне, и при этом в самых подлых выражениях упомянул о… о характере Софьи Семеновны, то есть намекнул на характер отношений моих к Софье Семеновне.
It was said that Elizabetha Prokofievna and her daughters had there and then denounced the prince in the strongest terms, and had refused any further acquaintance and friendship with him; their rage and denunciations being redoubled when Varia Ardalionovna suddenly arrived and stated that Aglaya had been at her house in a terrible state of mind for the last hour, and that she refused to come home. This last item of news, which disturbed Lizabetha Prokofievna more than anything else, was perfectly true.
Рассказывали, что Лизавета Прокофьевна, дочери и даже князь Щ. обошлись тогда с князем чрезвычайно жестко, неприязненно, и что тогда же и отказали ему в горячих выражениях, и в знакомстве, и в дружбе, особенно когда Варвара Ардалионовна вдруг явилась к Лизавете Прокофьевне и объявила, что Аглая Ивановна уже с час как у ней в доме в положении ужасном, и домой, кажется, идти не хочет.
Easter was approaching, and the week preceding it was to bring an addition to the family at Rosings, which in so small a circle must be important. Elizabeth had heard soon after her arrival that Mr. Darcy was expected there in the course of a few weeks, and though there were not many of her acquaintances whom she did not prefer, his coming would furnish one comparatively new to look at in their Rosings parties, and she might be amused in seeing how hopeless Miss Bingley’s designs on him were, by his behaviour to his cousin, for whom he was evidently destined by Lady Catherine, who talked of his coming with the greatest satisfaction, spoke of him in terms of the highest admiration, and seemed almost angry to find that he had already been frequently seen by Miss Lucas and herself. His arrival was soon known at the Parsonage; for Mr.
Приближалась Пасха, и за неделю до праздника население Розингса, прежде столь немногочисленное, заметно пополнилось. Еще вскоре после своего прибытия в Хансфорд Элизабет услышала об ожидающемся в ближайшие недели визите мистера Дарси. И хотя у нее было мало знакомых, с которыми бы она встретилась менее охотно, чем с племянником леди Кэтрин, его приезд обещал дать новую пищу для наблюдений во время визитов в Розингс. При этом, увидев его обращение с кузиной, которую леди Кэтрин прочила ему в жены, она могла бы порадоваться беспочвенности надежд, питаемых в отношении мистера Дарси сестрой мистера Бингли. Леди Кэтрин была весьма довольна ожидавшимся приездом племянника, отзывалась о нем в самых восторженных выражениях и была чуть ли не рассержена, обнаружив, что мисс Лукас и Элизабет успели с ним познакомиться в другом месте.
сущ.
- Silva term database
- База данных "Сильва терм"
where terms are as defined in A 5.2.1.1.
Используемые термы определены в пункте 5.2.1.1.
Lamezia Terme-Pian del Duca Coop.
Ламезиа Терме - Пиан дель Дука
Called to the Irish Bar, Michaelmas term, 1975.
Принята в ирландскую адвокатуру, <<Микаелмас терм>>, 1975 год.
Called to the Irish Inner Bar, Hilary term, 1991.
Принята в ирландскую адвокатуру солиситоров, <<Хилари терм>>, 1991 год.
Barrister-at-Law Called to the Irish Bar, Michaelmas Term, 1975.
Барристер Принята в ирландскую адвокатуру <<Микаэлмас терм>>, 1975 год.
Senior Counsel Called to the Irish Inner Bar, Hilary Term, 1991.
Старший советник Принята в ирландскую адвокатуру иннов <<Хилари терм>>, 1991 год.
Within this framework, as a way of example, 2,500,000.00 Euros have been already allocated to the municipality of Lamezia Terme for housing-related solutions.
В частности, 2 500 000 евро выделены муниципалитету Ламеция-Терме для решения жилищных проблем.
There is a summer recess and scheduled breaks between terms.
Предусматриваются летние каникулы и перерывы между семестрами.
The study takes place in two terms.
Учебный процесс продолжается в течение двух семестров.
January - April 2011 (spring term)
Январь-апрель 2011 года (весенний семестр)
Starting tall term.
Со следующего семестра
First term over.
Первый семестр закончился.
For a term, yes.
Весь семестр, да.
- This is last term.
- Это - прошлый семестр.
A new term beckons.
Надвигается очередной семестр!
Just before term started...
Перед началом семестра...
The last two terms.
Последние два семестра.
One more term, boys.
Еще семестр, мальчики.
Yeah, next term,
Да, со следующего семестра.
Term started two months ago.
Семестр начался два месяца назад.
Wash away the memories of last term!
Долой воспоминания о бедах прошлого семестра!
The rest of the final term passed in a haze of blazing sunshine.
Остаток семестра растворился в ослепительном солнечном сиянии.
Ravenclaw played Slytherin a week after the start of term.
Через неделю после начала семестра состоялся первый матч.
The exam results came out on the last day of term.
Результаты экзаменов были объявлены в последний день семестра.
When the new term started, they brought her each day’s homework.
А когда начался семестр, они приносили ей все домашние задания.
Wood sought Harry out on the night before term started.
Вечером перед началом нового семестра к Гарри подошел Вуд.
Professor Umbridge left Hogwarts the day before the end of term.
Профессор Амбридж покинула Хогвартс за день до конца семестра.
“But—last term all you did was tell me to be careful and not take risks—”
— Но в прошлом семестре ты без конца твердил: не рискуй, будь осторожен!
At last the term ended, and a silence deep as the snow on the grounds descended on the castle.
Наконец семестр завершился, и тишина, глубокая, как снег на полях, опустилась на замок.
Elements for the terms of reference
В. Элементы круга ведения
Elements of a long-term agreement
Элементы долгосрочного соглашения
Elements of a longer-term strategy
Элементы долгосрочной стратегии
A term describing the SO2 dependence is nearly always included and a term expressing the humidity is frequently present.
Следует отметить, что в функцию зависимости почти всегда включается элемент, характеризующий зависимость от SO2, а нередко и элемент, отражающий влажность.
The term includes warheads for guided missiles.
Обычно они имеют защитные элементы.
C. Long-term policy elements
C. Элементы долгосрочной политики
Elements for a short-term work plan
Элементы краткосрочного плана работы
Certain elements of his backstory, his origin story, were- - I believe the term is-- retconned.
Определенные элементы его прошлого и оригинальный сюжет были, как было сказано, "полностью искажены".
Now, what matters in mathematics or in geometry is to discover the relationship of equality between two terms.
Теперь, что значит в математике или в геометрии открыть связь равенства между двумя элементами.
Well, that's still a ways off, and I've yet to develop an effective long-term dose... to keep the Wraith elements suppressed for a lifetime.
Ну, до этого еще далеко, а пока мне нужно разработать эффективную долгосрочную дозировку, подавляющую элементы Рейфов до конца жизни.
Hmm, he's either isolating the terms of his formula and examining them individually, or... looking for the alligator that swallowed his hand after Peter Pan cut it off.
Хмм, или он изолирует элементы своей формулы и рассматривает их по отдельности, или... ищет аллигатора, который проглотил его руку после того, как её отрубил Питер Пэн.
Availability of contract terms
Доступность условий договора
- Fix-term contracts
- срочные трудовые договоры
Long-term agreements
Долгосрочные договоры (ДСД)
You respect the terms.
Просто уважай наш договор.
We're well into term.
Но думаю мы договоримся.
I'm renegotiating our terms.
Я изменил условия нашего договора.
- The terms of the deal have changed.
Условия договора изменились.
That's the term, right?
Таковы условия договора, не так ли?
Per the terms of our treaty,
По условиям нашего договора,
Again, read the Terms Conditions.
Опять же, читайте "Условия договора".
Six-month, fixed-term contract.
Срочный договор на шесть месяцев.
maybe that's why I'm here for terms.
Может быть, только из-за этого я и пришел сюда заключить договор.
«Cap'n Silver, sir, to come on board and make terms,» he shouted.
– Капитан Сильвер, сэр, хочет подняться к вам на борт, заключить с вами договор! – прокричал он.
The Carthaginians, reduced to extreme necessity, were compelled to come to terms with Agathocles, and, leaving Sicily to him, had to be content with the possession of Africa.
в короткое время освободил Сиракузы от осады и довел карфагенян до крайности, так что они были вынуждены заключить с ним договор, по которому ограничивались владениями в Африке и уступали Агафоклу Сицилию.
«Me, sir. These poor lads have chosen me cap'n, after your desertion, sir» — laying a particular emphasis upon the word «desertion.» «We're willing to submit, if we can come to terms, and no bones about it.
– Это я, сэр. Наши несчастные ребята выбрали меня капитаном после вашего дезертирства, сэр. – Слово «дезертирство» он произнес с особым ударением. – Мы готовы подчиниться опять, но, конечно, на известных условиях: если вы согласитесь подписать с нами договор.
In adjusting the terms of the lease, the landlord endeavours to leave him no greater share of the produce than what is sufficient to keep up the stock from which he furnishes the seed, pays the labour, and purchases and maintains the cattle and other instruments of husbandry, together with the ordinary profits of farming stock in the neighbourhood.
Устанавливая условия договора, землевладелец стремится оставить арендатору лишь такую долю продукта, которая достаточна для возмещения капитала, затрачиваемого им на семена, на оплату труда и покупку и содержание скота, а также остального сельскохозяйственного инвентаря, и для получения обычной в данной местности прибыли на вложенный в сельское хозяйство капитал.
судебная сессия
сущ.
No reply was received from the author, and a second similar letter was sent to the authors on 31 August 1987, informing them that their case would be heard during the Michaelmas term, to begin on 21 September 1987, and requesting them to inform the Court of the name of their counsel or to indicate if they were unable to retain counsel.
Ответа от него не последовало, и 31 августа 1987 года авторам было направлено второе аналогичное письмо, в котором суд информировал их о том, что их дело будет рассматриваться на осенней судебной сессии, начиная с 21 сентября 1987 года, и просил сообщить имя их адвоката или указать, что им не удается выбрать себе адвоката.
They require undermining formal equality for a certain period of time in order to achieve de facto equality in the long term.
Они предполагают отход от формального равноправия на определенный период времени в целях достижения фактического равноправия в долгосрочном плане.
It required undermining formal equality for a certain period of time in order to achieve de facto equality in the long term.
Это требует подрыва формального равенства на определенный период времени, с тем чтобы достичь фактического равенства в долгосрочной перспективе.
Short-term factors were also indicated as being essential to explain how long-term causes were triggered into mass violence at particular times.
Комитет также указал на то, что краткосрочные факторы играют весьма важную роль в обеспечении понимания того, как долгосрочные причины приводят к массовому насилию в определенные периоды времени.
Fixed-term (for a specified period, usually between six months and two years, which may be renewed or extended as necessary)
Срочный контракт (на определенный период, обычно от шести месяцев до двух лет, который по необходимости может быть возобновлен или продлен)
It has often been found, moreover, that State interference in terms of defining the content and mode of expression of a religion (as in the case of the Ahmadis) constituted a source of discrimination and intolerance, which had the effect in practice of subjecting freedom of belief and conviction to a system of supervision and control.
С другой стороны, очень часто отмечалось, что вмешательство государства в определение содержания и способа выражения религии (случай секты Ахмадие) является источником дискриминации и нетерпимости, приводящим в конечном счете к тому, что над осуществлением свободы вероисповедания и убеждений устанавливается режим наблюдения и опеки.
Uh, it's also a term of affection for somebody who lets me do a load of laundry.
Эм... Это также способ выражения любви к тому, кто позволяет мне делать загрузку белья.
сущ.
Borrowing at non-concessional terms is allowed, but within predefined limits.
При этом получение кредитов на льготных условиях допускается, но в установленных пределах.
They pose immediate and long-term threats to the Middle East and beyond.
Они создают непосредственную и долгосрочную угрозу для Ближнего Востока и за его пределами.
The Secretariat was complimented for remaining within the confines of the approved medium-term plan.
Секретариату была выражена признательность за то, что он не вышел за пределы утвержденного среднесрочного плана.
Guidelines and terms of reference for the external audit shall be adopted by the Administrative Committee.
Руководство и пределы компетенции для внешнего аудита принимаются Административным комитетом.
Italian food outside of New York City is a contradiction in terms.
Итальянская еда за пределами Нью-Йорка - это противоречие...
They inhabit a region around 50 astronomical units so that is the size of the solar system in terms of... well, all the planets and all the Kuiper belt objects out to Pluto, but it doesn't stop there.
В нашем случае - на краю стола. Это размеры Солнечной системы. Но и они - не предел.
[Maya Deren] I was a poet before I was a filmmaker... and I was a very poor poet... because I thought in terms of images.
[М. Дерен] Я была в первую очередь поэт, и только потом - кинематографист... и я была очень плохим поэтом,.. потому что мои размышления не выходили за пределы зрительных образов.
The Dominant and Submissive agree and acknowledge that all that occurs under the terms of this contract will be consensual, confidential, and subject to the agreed limits and safety procedures set out in this contract.
Доминант и Сабмиссив соглашаются на то, что все происходящее в рамках данного контракта будет происходить с согласия сторон, будет конфиденциальным и соответствующим установленным пределам и мерам безопасности, изложенным в контракте.
implementing partner does not comply with the terms of agreement
партнер-исполнитель не выполняет условия соглашения
Chapter IV, “Conclusion and general terms of the project agreement”
Глава IV. "Заключение и общие условия соглашения по проекту"
:: GEF mission to Vienna to review terms of cooperation agreement;
миссия ГЭФ в Вену для рассмотрения условий соглашения о сотрудничестве;
(d) Number of cases of non-compliance of terms and conditions of service-provider agreements
d) Количество случаев невыполнения условий соглашений
In terms of compliance with the AITC agreement, there are alleged systematic failures to comply with the terms of the agreement.
138. С точки зрения соблюдения соглашения АИТК, утверждается, что условия соглашения систематически не соблюдаются.
It was therefore in the Organization's interest to abide by the terms of the settlement agreement.
В связи с этим в интересах Организации выполнить условия соглашения об урегулировании.
The outcome may affect regional negotiations and the terms of agreements.
Их итоги могут оказать влияние на региональные переговоры и условия соглашений.
The Iranians are abiding by the terms of the agreement.
Иранцы придерживаются условий соглашения.
My terms are not open to negotiation.
Мои условии соглашения не обсуждаются.
And they will dictate the terms of the settlement.
И они будут диктовать условия соглашения.
You know, t... these are not the terms of the agreement.
Знаете, это... этого нет в условиях соглашения.
prior to assigning the stipulations setting forth terms of the settlement.
Являющиеся первостепенными для объяснения изложенных условий соглашения
No, I'm--I'm telling you this was an agreed-upon term, and--
Нет. Это было одно из условий соглашения...
Michael Thompson was trying to renegotiate the terms of his Witness Protection deal.
Майкл Томпсон хотел пересмотреть условия соглашения о свидетельской защите.
What did the terms and conditions for the last update say?
О чём же в этих условиях соглашения к обновлению говорилось?
The technical term for your condition, which eluded me earlier, is schizophreniform disorder.
Научное название вашего недуга, доселе не приходившее мне на ум звучит как шизофреническое расстройство.
(d) the usual payment terms apply.
d) применяются обычные условия оплаты.
There are no payment terms disclosed in the portion of the contract submitted.
В представленной части контракта ничего не говорится об условиях оплаты.
The payment terms included the price for the goods and interest.
Условия оплаты включали цену товара и проценты.
(d) Unusually favourable terms of payment offered;
d) предложение необычно благоприятных условий оплаты;
The Kuwait Ministry of Finance negotiated the terms of payment of each contract.
Кувейтское министерство финансов согласовывало условия оплаты по каждому контракту.
It is not permitted to modify pay terms in such a way that a worker is thereby disadvantaged.
Изменение условий оплаты труда в сторону, неблагоприятную для работника, запрещается.
We can offer you payment terms.
Мы можем обсудить условия оплаты.
And in terms of rent, is that...
А что касается условий оплаты...
The terms would include the use of the piano, a Blumenfeld, as I'm sure you're aware.
Условия оплаты разрешают пользоваться фортепьяно, это Блюменфельд, что, я уверена, вы знаете.
Terms: Cash on delivery, up to but not exceeding one-fourteenth of total profit, if any.
Условия: оплата наличными по факту выполнения, вплоть до, но не превышая одной четырнадцатой доли всей добычи, если таковая будет иметь место.
Not only are we united in a good cause and there are not too many equally good causes around in the world but I have had the pleasure and priviliege of becoming well acquainted with many of you during the last years, so that I can flatter myself on being on good personal terms with you.
Помимо того, что нас объединяет доброе дело, - а в мире не так уж много столь же добрых дел, - мне еще и довелось хорошо познакомится со многими из вас за последние годы; так что я могу льстить себя мыслью о том, что со всеми вами у меня хорошие личные отношения.
Of course, I am still open to discussion. I am convinced that I shall be pursuing my contacts - which, if I may be so bold, are good on a human level, that is, in terms of public relations - within the monitoring committee, as well as outside.
Я, естественно, готов принять участие в дискуссии и убежден в том, что как в рамках Комитета по контролю, так и вне его я буду по-прежнему поддерживать контакты и с теми и с другими сторонами, которые (я могу позволить себе это сказать) являются достойными партнерами как в человеческом плане, так и в плане личных отношений.
I'm just speaking in general terms.
Я просто обсуждаю личные отношения.
We're quite content with formal terms.
Мы вполне удовлетворены формальным уровнем личных отношений.
It is expressed in terms of multiplier points.
Он выражается в пунктах множителя.
The data are in terms of persons employed.
Данные выражаются в численности занятых.
Be set in absolute [or intensity] terms;
с) выражается в абсолютных величинах [или в величинах интенсивности];
The classification is expressed in terms of multiplier points.
Класс корректива выражается в пунктах множителя.
I must ask you not to use such terms.
Попрошу так не выражаться.
Pierce, you can't just throw around a term like that.
Пирс, нельзя так выражаться!
"The widow." Not exactly a term of endearment.
"ВДОВА" — отнюдь не выражает симпатию.
But the subject, as you term her, is dead.
Объект, как вы выражаетесь, уже мертв.
How can you use such a crass term about your dad?
Как можно так выражаться о своём отце?
You have a tendency to express ideas in military terms, Mr. Khan.
Вы склонны выражаться военным языком, мистер Кхан.
Gentlemen and ladies, I use the terms loosely of course.
Дамы и господа, конечно, я не совсем точно выражаюсь.
I mean, alright, she's a very talented teacher, I agree, but... to state her ambitions, in such overt terms?
В смысле, хорошо, она очень талантливый педагог, но... выражать собственные амбиции столь явным образом?
But we're going to avoid phrases like "you always" and "you never", and instead put it in terms of how we feel.
Но мы будем избегать фраз вроде "ты всегда" и "ты никогда", а вместо этого выражать наши чувства к этому.
It was the answer, in terms, not of speech, but of love.
Это было его ответом без слов, так он по-своему выражал любовь к хозяину.
What progress had been made in concrete terms with respect to the different entitlements to honorariums?
Какой конкретный прогресс был достигнут в отношении вопроса о различиях в праве на получение гонораров?
15. Mr. SHAHI asked whether the Committee was being discriminated against in terms of the payment of honoraria.
15. Г-н ШАХИ спрашивает, не подвергается ли Комитет дискриминации в вопросах выплаты гонораров.
Short-term projects concerning customs/border bottlenecks
Краткосрочные проекты в связи с заторами на таможенных пунктах/границе
Short-term consultancies abroad in agriculture and related fields
Количество краткосрочных консультаций за границей по сельскохозяйственной и смежной тематике
Terms of reference of the Lebanon Independent Border Assessment Team
Круг полномочий Независимой группы по оценке состояния ливанской границы
In terms of the closures, the Gaza Strip has been most impacted.
С точки зрения закрытия дорог и границ страдает больше всего полоса Газа.
In terms of international travel, the key legislation is the Immigration Act.
Что касается поездок за границу, то основным законодательным актом является Закон об иммиграции.
Today it is an even broader term and it is not limited to borders or military balances.
Сегодня это понятие носит даже еще более широкий характер и не сводится к границам или военным балансам.
Well,I've been doing a term abroad.
Что ж, некоторое время я училась за границей.
We need term limits... ... becausevoterscan'tbetrusted to recognize corruption.
Пусть лучше у нас будут временные границы, потому что избиратели не могут доверять общепризнанной коррупции.
On a short-term loan so you can release your stock from overseas... £1,000 worth of silk, so what I request is insignificant.
Короткий займ, чтобы вы могли доставить свой товар из-за границы... Шелк на тысячу фунтов, так что сумма займа незначительна.
Aside from the money wasted, and the embarrassment to our American friends, the debacle at the Turkish-Syrian border has put us back five years in terms of intelligence sourcing with Syria and the Middle East.
Помимо впустую потраченных денег, и того, как мы опозорились перед нашими американскими друзьями, разгром на Турецко-Сирийской границе вернул нас на пять лет назад в плане получения разведданных о Сирии и Ближнем Востоке.
Varia, who used to be always correcting him, never spoke to him now on the subject of his frequent absences, and the whole household was surprised to see Gania, in spite of his depression, on quite friendly terms with his brother. This was something new, for Gania had been wont to look upon Colia as a kind of errand-boy, treating him with contempt, threatening to "pull his ears," and in general driving him almost wild with irritation. It seemed now that Gania really needed his brother, and the latter, for his part, felt as if he could forgive Gania much since he had returned the hundred thousand roubles offered to him by Nastasia Philipovna.
Варя, так строго обращавшаяся с ним прежде, не подвергала его теперь ни малейшему допросу об его странствиях; а Ганя, к большому удивлению домашних, говорил и даже сходился с ним иногда совершенно дружески, несмотря на всю свою ипохондрию, чего никогда не бывало прежде, так как двадцатисемилетний Ганя, естественно, не обращал на своего пятнадцатилетнего брата ни малейшего дружелюбного внимания, обращался с ним грубо, требовал к нему от всех домашних одной только строгости и постоянно грозился «добраться до его ушей», что и выводило Колю «из последних границ человеческого терпения». Можно было подумать, что теперь Коля иногда даже становился необходимым Гане.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test