Перевод для "takes shape" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
20. The transformative agenda is taking shape in the form of a concrete programme with short, medium and long-term actions by statistical services.
20. Программа преобразования официальной статистики принимает форму конкретной программы, предусматривающей краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные действия со стороны статистических служб.
45. In conclusion he said that, thanks to the efforts under way in the United Nations to combat illicit trafficking and drug abuse as well as the restructuring of the drug-control bodies, a truly global response was taking shape.
45. В заключение он говорит, что благодаря предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям по борьбе с незаконным оборотом и злоупотреблением наркотиков, а также с перестройкой органов, занимающихся борьбой с наркотиками, принимают форму подлинно глобальные мероприятия.
There is a pattern taking shape.
Паттерн начинает принимать форму.
That staycation beard's really taking shape, dad.
А эта доморощенная бородка начинает принимать форму, пап.
After several hours, Jeremy's dashboard was beginning to take shape.
После нескольких часов панель приборов Джереми начала принимать форму.
оформляться
гл.
119. The harmonization of the two strategic frameworks is beginning to take shape.
119. Начинает оформляться согласование двух стратегических механизмов.
An international legal framework under United Nations auspices had begun to take shape.
Под эгидой Организации Объединенных Наций начала оформляться международно-правовая основа этого сотрудничества.
18. As these and other groups began to advocate change in their society, political blocs started to take shape.
18. По мере того, как эти и другие группы стали подталкивать общество к переменам, начали оформляться и политические блоки.
The distribution of oilbearing crops, meanwhile, is beginning to take shape as rapeseed in the Yangzi River Basin, peanuts in the HuangHuaiHai Plains and soy in the northeast.
Наряду с этим начинает оформляться особая структура распределения масличных культур: рапс - в бассейне реки Янцзы, арахис - на равнинах Хуан-Хуай-Хай, соя - на северо-востоке страны.
There is, however, a positive element that we hope will not be lost in the disappointment over the deteriorating situation in Africa: the efforts of the OAU, which have started to take shape within an institutional framework that we hope will be successful.
Однако имеется и позитивный элемент, который, мы надеемся, не будет забыт среди разочарования по поводу ухудшающегося положения в Африке: мы надеемся на успех усилий Организации африканского единства, которые начали оформляться в институционных рамках.
28. The Chinese Government has consistently endeavoured to establish a sound social security system that is commensurate with the country's level of economic development, and the foundations of a social security system comprising social insurance, social relief and social welfare have begun to take shape.
28. Правительство Китая неустанно работает над созданием надежной системы социального обеспечения, соответствующей уровню экономического развития страны, при этом начинают оформляться основы системы социального обеспечения, включающие такие элементы, как социальное страхование, социальные гарантии и социальные льготы.
While the Greeks were developing the idea of democracy, a very different set of values was beginning to take shape in the East.
Пока греки развивали идею демократии, совершенно другой набор ценностей начал оформляться на Востоке.
Finally, as the new office of the Chief Information Technology Officer takes shape, I will ensure that the Department of Field Support discharges its responsibilities in the area of field information management and systems consistently within the overall system-wide policy direction set by that office.
Наконец, в ходе учреждения новой должности Главного сотрудника по информационным технологиям я обеспечу, чтобы Департамент полевой поддержки выполнял свои функции в области управления полевой информацией и соответствующих систем в соответствии с общесистемной политикой, определяемой этим сотрудником.
The provisions state that: (i) draft resolutions should be submitted as early as possible so as to give debates a more concrete character; (ii) no rigid rule should be established in the matter, since it is for delegations to determine, in each case, the most appropriate moment for submitting draft resolutions; and (iii) so as to ensure that debates take shape as quickly as possible without making it mandatory for delegations to submit a formal draft resolution, delegations might resort more often to the possibility of circulating draft resolutions as informal working papers which would provide a basis for the discussion but whose contents would be strictly provisional.
В этих положениях говорится, что: i) проекты резолюций должны вноситься возможно раньше, c тем чтобы придавать прениям более конкретный характер; ii) твердого правила по этому вопросу устанавливать не следует, поскольку в каждом конкретном случае именно делегациям надлежит определять наиболее своевременные сроки внесения проектов резолюций; и iii) для того, чтобы возможно быстрее придать прениям более конкретный характер, не вынуждая вместе c тем делегации представлять официальный проект резолюции, делегации могли бы чаще пользоваться возможностью распространять проекты резолюций в качестве неофициальных рабочих документов, которые могли бы служить основой для прений, но содержание которых имело бы чисто предварительный характер.
That vision is, without any doubt, in line with that of developing countries in general and my country, Côte d'Ivoire, in particular and can only take shape if the United Nations retains its credibility by adapting to an international context that has considerably changed since its founding in 1945.
Это видение, несомненно, соответствует видению развивающихся стран в целом и моей страны, Котд'Ивуара, в частности, и оно может воплотиться лишь в том случае, если Организация Объединенных Наций сохранит свой авторитет, адаптировавшись к международным условиям, которые существенно изменились после ее создания в 1945 году.
South Africans have the great fortune, envied by many countries, of having President Mandela and Mr. de Klerk, two men who desire to go beyond the bitterness of the victims and the privileges of the oppressors, personal feelings and ambitions, so that their noble vision of the future can take shape.
Южноафриканцы располагают огромными богатствами на зависть многим странам, имея таких деятелей, как президент Мандела и г-н де Клерк, двух деятелей, которые стремятся преодолеть горечь жертв и привилегии угнетателей, личные чувства и амбиции, и поэтому их благородное видение будущего может воплотиться в жизнь.
For he will lose the best part of the strength that was native to him in his beginning, and all that was made or begun with that power will crumble, and he will be maimed for ever, becoming a mere spirit of malice that gnaws itself in the shadows, but cannot again grow or take shape.
Ибо он утратит всю силу, которой владел изначально, и разрушится все, что было создано его властью, а он пребудет во тьме кромешной безобразным исчадием мрака, будет грызть самого себя от бессилия воплотиться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test