Перевод для "take the form" на русский
Take the form
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Such support might take the form of:
Такая поддержка может принимать форму:
This may take the form of a formal business case.
Он может принимать форму официального обоснования.
It usually takes the form of monetary damages.
Как правило, она принимает форму денежного возмещения.
(b) Alternative care may take the form of:
b) альтернативный уход может принимать форму:
Its comments take the form of observations or direct requests.
Его комментарии принимают форму соображений или прямых запросов.
An award for reparations can take the form of "restitution, compensation, and rehabilitation".
Присуждение возмещения может принимать форму <<реституции, компенсации и реабилитации>>.
They can take the form of any weapon.
Могут принимать форму любого оружия.
Sometimes the unexpected takes the form of a sweet surprise.
Иногда неожиданность принимает форму приятного сюрприза.
Why do Spirits take the form of such benign things?
Духи воды принимают формы таких хилых существ,
Able to take the form of anyone or anything it sees.
Может принимать форму того, что видел однажды.
These power-seizing revolts take the form of immediate confrontation.
Эти все увеличивающиеся в силе восстания принимают форму немедленных столкновений.
You take the form of an animal you're going to end up behaving like one.
Сначала принимаешь форму животного, а потом решаешь перенять и его повадки.
There's this reference in here to a brotherhood of seven demons who take the form of the unhumans.
Здесь есть упоминание о братстве семи демонов, принимающих форму людей.
While the revolutionary war takes the form of enduring struggle, a long-term struggle to crush the enemy and set up the revolutionary forces.
Пока революционная война принимает форму продолжительных бунтов, долговременной схватки для сокрушения врага и нарастания революционных сил,
Hallucinations often take the form of latent anxieties and we all know the time you spent here wasn't that easy for you.
Галлюцинации обычно принимают форму скрытого беспокойства. Мы понимаем, что время, которое ты провела здесь, не было для тебя легким.
облекаться
гл.
On the other hand, the view was expressed that the draft articles should not take the form of a draft convention.
Вместе с тем, было выражено мнение о том, что проекты статей не следует облекать в форму проекта конвенции.
This may well take the form of placing the narrator in a role of which he has learnt from others.
Это вполне может облекаться в такую форму, когда рассказчик описывает себя в чужой роли, подслушанной на стороне.
94. The racist threat which tends to target North Africans in particular often takes the form of tracts, mostly of an inflammatory nature.
94. Расистская угроза, которая также непосредственно направлена против выходцев из стран Магриба, часто облекается в форму листовок, главным образом провокационного содержания.
The culture of impunity also takes the form of threats which, at times, amount to violent and even lethal acts against magistrates, lawyers, human rights defenders and independent journalists.
Культура безнаказанности облекается также в форму угроз, которые иногда приводят к актам насилия и даже убийства в отношении судей, адвокатов, правозащитников и независимых журналистов.
The elaboration of a set of rules governing customary international law was therefore desirable; such rules should aim to address practitioners and should not take the form of a draft convention.
Поэтому было бы целесообразно разработать свод норм, регулирующих международное обычное право; такие нормы должны быть адресованы практическим работникам, и их не следует облекать в форму проекта конвенции.
4. Turning to the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he said that it was not necessary for the draft articles to take the form of a convention.
4. Что касается темы о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то выступающий говорит, что нет необходимости облекать проекты статей в форму конвенции.
In that context, particular attention could be given to the elaboration, by the Commission, of "restatements", following the methods used by the American Law Institute, which could take the form of handbooks for use by States in the application of international customary law and could be endorsed by resolutions of the General Assembly to give them greater legal and political weight.
В этом контексте особое внимание следует уделить разработке Комиссией "сводов" по примеру методов, используемых Американским институтом права, которые могут облекаться в форму справочников для использования государствами при применении норм обычного международного права и утверждаться резолюциями Генеральной Ассамблеи, что придаст им больший юридический и политический вес.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test