Примеры перевода
However, the United States refused to ratify the START II Treaty and the New York memoranda of understanding.
Однако Соединенные Штаты отказались от ратификации Договора СНВ2 и нью-йоркских договоренностей.
4. The United States refused the Siemens company permission to supply equipment for nuclear medicine.
4. Соединенные Штаты отказались предоставить разрешение компании <<Сименс>> на поставку радиологической аппаратуры.
However, the United States refused even to call the Democratic People's Republic of Korea by its official name, to say nothing of the establishment of diplomatic relations.
Однако Соединенные Штаты отказались даже называть Корейскую Народно-Демократической Республику по официальному названию, не говоря уже об установлении дипломатических отношений.
As a result, a number of countries, including the United States, refused to sign the Convention; and many States which had signed refused to ratify unless the outstanding problems with the seabed mining provisions of the Convention were solved.
В результате этого ряд стран, включая Соединенные Штаты, отказались подписать Конвенцию, а многие подписавшие ее государства отказались ее ратифицировать до тех пор, пока не будут решены оставшиеся проблемы, связанные с положениями о добыче на морском дне.
The genocidal nature of the blockade was made clear once again last August, when the House of Representatives of the United States refused to consider the amendment submitted by a member of the United States Senate which would have permitted the sale to Cuba of food and medicine.
Человеконенавистническая суть блокады лишний раз проявила себя в августе 2000 года, когда палата представителей Соединенных Штатов отказалась от рассмотрения поправки, предложенной одним из членов американского сената, согласно которой разрешалась бы продажа Кубе продовольствия и медикаментов.
The concern of the authors of the draft resolution with the freedom of expression and the media comes out very vacuous against the fact that the United States refused to grant visas to Yugoslav journalists to cover the visit of the Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia to New York during the fifty-fourth regular session of the General Assembly.
Забота авторов проекта резолюции о свободе слова и свободе средств массовой информации представляется очень притворной на фоне того факта, что Соединенные Штаты отказались предоставить визы югославским журналистам, которые должны были освещать визит союзного министра иностранных дел Союзной Республики Югославии в Нью-Йорк для участия в пятьдесят четвертой очередной сессии Генеральной Ассамблеи.
It was denounced by large sectors of our population as a sterile exercise that did not take into consideration international legality relating to the decolonization process, that blocked the participation of the more than 2.5 million compatriots living in the United States and regarding which the United States refused to make any formal commitment that would contribute to the ending the current colonial condition.
Большой частью нашего населения он был расценен как бесплодное мероприятие, поскольку оно не учитывало международно-правовые аспекты вопроса о деколонизации, поскольку в нем не было разрешено участвовать 2,5 миллиона сограждан, проживающим в Соединенных Штатах, и поскольку в связи с референдумом Соединенные Штаты отказались брать на себя какое-либо официальное обязательство, которое содействовало бы ликвидации нынешнего колониального положения Пуэрто-Рико.
Nine weeks ago, we had an election in this country, but because two states refused to certify, neither Conway nor myself received the 270 electoral votes required for victory.
Девять недель назад в этой стране были выборы, но из-за того, что два штата отказались удостоверить итоги, ни Конуэй, ни я не получили двухсот семидесяти голосов, необходимых для победы.
The HR Committee was concerned, inter alia, that the State refused to acknowledge that such techniques violate the prohibition of torture.
КПЧ был обеспокоен, в частности, тем, что государство отказалось признать, что такие методы нарушают запрет на применение пыток.
India was forced to develop these weapons in 1998 because the principal nuclear-weapon States refused to accept the almost-universal demand for disarmament.
Индия была вынуждена разработать это оружие в 1998 году, потому что основные ядерные государства отказались согласиться с практически всеобщим требованием разоружения.
How would the international community react if, following the end of a conflict, another State refused the return of millions of people displaced in that conflict solely on the basis of their ethnicity or religion?
Как бы реагировало международное сообщество, если после окончания конфликта другое государство отказалось бы вернуть миллионы людей, перемещенных в ходе этого конфликта только на основании их национальности или религии?
Nevertheless, if a reservation was impermissible, consideration might be given to the alternative of having the depositary bring the matter to the attention of the State making the reservation and, if the State refused to withdraw it, informing the other States Parties of the existence of the impermissible reservation so that they could decide on the matter.
Тем не менее, если оговорка является недопустимой, то можно рассмотреть альтернативный вариант -- доведение депозитарием данного вопроса до сведения государства, сделавшего данную оговорку, и, если это государство отказалось отозвать эту оговорку, проинформировать другие государства-участники о наличии недопустимой оговорки, с тем чтобы они могли принять решение по данному вопросу.
:: It is regrettable that the States that approved the press release and the Joint Mission are well aware that much of the equipment that reached Syria was not ready for use from a technical perspective, not to mention that many States refused to provide security equipment to Syria, despite the pressing need, and the fact that other vital equipment has not yet arrived.
:: удручает то, что и государства, утвердившие упомянутое заявление для прессы, и Совместная миссия прекрасно осведомлены о том, что большая часть оборудования, прибывшего в Сирию, не была готова к использованию с технической точки зрения, не говоря уже о том, что многие государства отказались предоставить Сирии технические средства защиты, несмотря на острую потребность в них, и что другое крайне необходимое оборудования пока не прибыло.
121. While supporting the firm steps taken by the international community, his delegation felt that it was necessary to draw up an international strategy to combat terrorism, call on States not to encourage the emergence of terrorist organizations on their soil, ensure that terrorists were arrested and judged, encourage the exchange of information among States, refuse to yield to the demands of terrorists, and organize an international conference on terrorism, under the auspices of the United Nations, to consider all aspects of the phenomenon and determine ways of putting an end to it.
121. Делегация Бахрейна полностью поддерживает решительные меры, принимаемые международным сообществом в этой области, и считает, что необходимо разработать международную стратегию по борьбе против терроризма, потребовать от государств отказаться от содействия созданию террористических организаций на их территории, принимать меры к тому, чтобы арестовывать террористов и передавать их в руки правосудия, способствовать обмену информацией между государствами, отказываться уступать требованиям террористов и организовать международную конференцию по проблемам терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы рассмотреть все аспекты этого явления и определить пути и средства, позволяющие положить ему конец.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test