Перевод для "squeamish" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
-No. Too squeamIsh.
Я слишком брезгливый.
Squeamish, Constable Payne?
Брезгливый, констебль Пэйн?
They're far too squeamish.
Они слишком брезгливы.
She always was squeamish.
Она всегда была брезглива.
A little squeamish and conservative?
Немного брезгливой и консервативной?
You're not squeamish, are you?
Вы не брезгливы, верно?
I'm surprised you're squeamish.
Ваша щепетильность меня поражает.
Are you becoming squeamish?
Вы стали слишком щепетильны.
- They're not as squeamish.
- Они не такие щепетильные.
It's murder and they are squeamish.
Это убийство и они очень щепетильны.
I have rarely encountered such squeamish people.
Я редко встречаю столь щепетильных людей.
The unions needed someone who didn't get squeamish and the work suited me.
Профсоюзу нужен был кто-то не слишком щепетильный, и эта работа мне подходила.
Then he went into the jewelry store to buy a pearl necklace--or perhaps only a pair of cuff buttons--rid of my provincial squeamishness forever.
И он отправился в ювелирный магазин, покупать жемчужное колье – а быть может, всего лишь пару запонок, – избавившись навсегда от моей докучливой щепетильности провинциала.
I'm not squeamish and I don't ask to be loved.
Я не привередливый, и не требую, чтобы меня любили.
His appetite was not of that squeamish kind which cannot feed on a dainty
Он не был из тех привередливых людей, которыенеприкасаютсяклакомству
I wasn't offended by the lewdness of their jokes or squeamish over the fact that my dinner looked like a shriveled Easter rabbit, nor was I too dainty to sleep on a pillow made of stone.
Меня не оскорбляли их непристойные шутки и меня не тошнило от того факта, что мой обед был похож на сморщенного Пасхального кролика, и я не была слишком привередливой, засыпая на камне вместо подушки.
Such squeamish youths as cannot bear to be connected with a little absurdity are not worth a regret.
О таких привередливых юнцах, которые не переносят малейшего признака глупости своих ближних, не стоит жалеть.
прил.
Keep in mind, this isn't for the squeamish.
И запомните: оно не для слабых желудком.
Because I know the people who kidnapped him, and they are weak... squeamish in matters of death.
Я знаю тех, кто его похитил, они слабы... трусят в вопросах смерти.
I know you're a little squeamish.
Я помню, что ты очень разборчива.
When did you get so squeamish?
И когда ты стал таким разборчивым?
Such squeamish youths are not worth your regret.
Такие разборчивые кавалеры не стоят ваших сожалений.
No, I just know how squeamish you are.
Нет, но я знаю, какой вы разборчивый.
Well, your whole life seems squeamish to me.
Да вы всю жизнь кажетесь мне весьма разборчивым.
What about my behavior would make you think I'm squeamish?
Что в моём поведении заставило вас думать, что я разборчивый?
There's a time and a place for everything, and squeamishness about what we want our children exposed to is not the same as bigotry.
Для всего есть время и место, и разборчивость в том, в чем мы хотим выставить наших наших детей это не фанатизм
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test