Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We squander valuable assets in the production of weapons of war and mass destruction rather than development.
Мы разбазариваем ценные активы на производство орудий войны и оружия массового уничтожения, вместо того, чтобы направить их на развитие.
If it is not squandered by armed conflict, that money can no doubt be used to serve Africa's growing development needs.
Если бы эти деньги не разбазаривались на вооруженные конфликты, то их вне всякого сомнения можно было бы использовать для удовлетворения растущих потребностей Африки в области развития.
While resources are so squandered, it is clear that not even the modest Millennium Development Goals will be met by 2015.
Пока ресурсы разбазариваются таким образом, очевидно, что даже скромные Цели развития тысячелетия не будут достигнуты к 2015 году.
While the inequality gap continued to widen, enormous amounts of money were squandered on military expenditures and illegal drugs.
В то время как масштабы неравенства продолжают увеличиваться, колоссальные суммы денег разбазариваются на военные расходы и незаконные наркотики.
Their role in the Compensation Commission and their attempts to squander Iraq's funds in a manner contrary to the provisions of international law are also well known.
Их роль в Компенсационной комиссии и попытки разбазаривать средства Ирака вопреки положениям международного права также хорошо известны.
Let us not squander the unique potential of the United Nations in seemingly endless debates and frustrating searches for compromise resolutions.
Давайте не будем разбазаривать уникальный потенциал Организации Объединенных Наций в бесконечных дебатах и разрушительных поисках компромиссных резолюций.
As the Transitional Federal Government loses authority and cohesion, its leaders are squandering resources while its military assets are degraded and sold.
По мере того как переходное федеральное правительство теряет власть и сплоченность, его лидеры разбазаривают ресурсы, а военные активы подвергаются деградации и распродаются.
33. In a few developed countries, the unsustainable pattern of production based on selfish and unfair competition had resulted in surplus wealth that was squandered.
33. В некоторых развитых странах нестабильные модели производства, основанные на эгоизме и нечестной конкуренции, привели к созданию избыточного богатства, которое разбазаривается.
While resources are squandered in this way, some say hypocritically that there is no money to tackle the very serious problems stemming from poverty and marginalization that the world is facing.
Пока ресурсы разбазариваются подобным образом, некоторые лицемерно говорят об отсутствии денег на решение весьма серьезных проблем, вызванных нищетой и маргинализацией, с которыми сталкивается мир.
Opportunities and resources for social programmes aimed at the eradication of disease and poverty are squandered and, as a consequence, institutional capacity is weakened and governmental authority undermined, making the region a transit zone for all forms of organized crime.
Разбазариваются возможности и ресурсы для реализации социальных программ, направленных на искоренение болезней и нищеты, и в результате ослабевает институциональный потенциал и подрывается авторитет государства, что превращает регион в транзитную зону для всех форм организованной преступности.
I saw how our state was being squandered.
Я видел, как разбазаривают государство.
We cannot squander money like this.
И мы не можем так... разбазаривать деньги.
Wouldn't want him to squander UNESCO funds.
- Не хотел, чтобы он разбазаривал фонды ЮНЕСКО
Are you saying you would rather I didn't squander your resources?
Вы пытаетесь посоветовать мне не разбазаривать ваши ресурсы?
We are squandering valuable resources for little or no return on investment.
Мы разбазариваем ценные ресурсы на малые или безвозвратные инвестиции.
What are you doing, son of a bitch? Some impostor squandering our lands!
Да ты чтo, сукин сын, самoзванец, казенные земли разбазариваешь?
And I worry that if you squander your heart with all of these many, many more frivolous...
И я боюсь, что если ты будешь разбазаривать свое сердце с большим, и еще большим количеством фривольных...
Your true crime is that you seem committed to squandering your gifts and wasting what appears to be a rewarding life.
Настоящее Ваше преступление в том, что Вы растрачиваете Ваш дар и разбазариваете то, что должно быть Вашей наградой по жизни
Then Jim's mother uncovered herself and began to speak ill of politicians, theft in government and how they squandered the money taken from the poor.
И вот мать Джима обнажила себя и начала говорить дурное о политиках, о воровстве в правительстве, как разбазаривали деньги для неимущих.
If you have quite finished squandering your magic on your rather counterproductive beauty routine, you might like to know that the star has returned.
Если ты закончила разбазаривать чары на поддержание своей красоты, от которой так мало пользы, то тебе будет интересно узнать, что звезда вернулась.
We cannot squander that capacity.
Мы не должны безрассудно растрачивать эти ресурсы.
We squander such opportunities at our peril.
Мы безрассудно растрачиваем свои возможности.
When resources were squandered, they could not be used for more urgent purposes.
Если ресурсы растрачиваются впустую, их нельзя использовать на более приоритетные цели.
Top priority should be given to this goal rather than to squandering national resources on weaponry.
Приоритет следует отдавать этой цели, вместо того чтобы растрачивать национальные ресурсы на вооружения.
Despite many achievements, a good part of the tremendous potential of the United Nations is squandered.
Несмотря на многочисленные достижения, большая часть огромного пoтенциала Организации Объединенных Наций растрачивается попусту.
is often squandered on debates about minutiae or thematic topics outpaced by real-world events.
<<часто растрачивается на прения по мелочам или по тематическим вопросам, опережаемым событиями, происходящими в реальном мире.
Qatar's rulers are squandering the wealth and resources of the Qatari people on futile adventurism in Syria and elsewhere.
Правители Катара растрачивают богатства и ресурсы катарского народа на осуществление бесплодных авантюр в Сирии и других местах.
We urge all parties not to squander the precious gains made thus far in the Middle East peace process.
Мы настоятельно призывам все стороны не растрачивать важные достижения, достигнутые на сегодня в ходе ближневосточного мирного процесса.
Too much money has been squandered in the past by decisions determined by politics instead of development.
В прошлом на основе решений, принятых по политическим соображениям, а не по соображениям, связанным с развитием, растрачивались чрезмерно большие суммы денег.
Rich countries failed to show the necessary political will to support poorer countries and continued to squander resources.
Богатые страны не проявляют необходимой политической воли в деле оказания помощи более бедным странам и продолжают растрачивать ресурсы.
Squandering, for years.
Которые растрачивались годами.
Let's not squander it.
Не будем его растрачивать.
What does squander mean?
Что значит не растрачивать себя?
I can squander an afternoon.
Я могу растрачивать дневное время.
I don't squander it, if that's what you mean.
Я его не растрачиваю. Ты это хотел сказать.
A gift, John. One that you've squandered on selfish endeavors.
С даром, Джон который ты растрачиваешь на эгоистичные стремления.
Sometimes I think you squander that gift.
Но, посмотри на меня, Винс. Иногда мне кажется что ты растрачиваешь свой дар понапрасну.
I hate to see young people like that squander their potential.
Я ненавижу видеть молодых людей, которые растрачивают свой потенциал.
The only shame there is in life is squandering our gifts.
И лишь одно сожаление: в жизни мы впустую растрачиваем свои дары. Ты понимаешь меня?
The resources are there but they are squandered on unrestrained consumerism and the arms race.
Ресурсы есть, но они проматываются в результате безудержной страсти к потреблению и расходуются на гонку вооружений.
Inevitably, there must be a change in the current international system -- a system that plunges 80 per cent of the world's population into poverty, while the remaining 20 per cent of that population, living in the rich countries, squanders the world's resources.
Изменения в существующей международной системе неизбежны, поскольку эта система ввергла в нищету 80 процентов мирового населения, в то время как остальные 20 процентов, проживающие в богатых странах, проматывают мировые ресурсы.
We note the irony of hearing these paternalistic prescriptions from the same countries that are unable to stem corruption and mismanagement within their own borders, where corporations recklessly squander trillions of dollars and a single buccaneer investor can make $50 billion -- an amount greater than the combined annual budget expenditures of the entire Caribbean Community subregion -- disappear into thin air.
Мы с иронией отмечаем поучительные наставления со стороны тех самых стран, которые не в состоянии справиться с коррупцией и навести порядок в пределах своих собственных границ и в которых корпорации спокойно проматывают триллионы долларов, а один-единственный инвестор-пират может сделать так, что 50 миллиардов долларов, сумма, превышающая совокупный годовой бюджет всего субрегиона Карибского сообщества, исчезает без следа.
Squandering your fortune? !
Уже проматываешь свое состояние?
So do not squander it. The end.
Так что не проматывайте их.
Why pay him so he can squander the money on her?
Зачем платить ему, чтобы он мог проматывать деньги на неё?
The House of Abrasax continues to thrive despite the squandering of your inheritance.
Дом Абрасаксов процветает, несмотря на то, что ты проматываешь наследство, братец.
He thinks I squander our father's fortune and I live too freely.
Он думает, что я проматываю состояние нашего отца и живу на широкую ногу.
I'm giving you a gift, and it pains me to watch you squander it.
Я тебе подарок сделал, и мне больно смотреть, как ты его проматываешь.
How can I think you would squander the money I gave you that way?
Как мне могло прийти в голову, что ты будешь проматывать эти деньги?
Oh, I'm the black sheep who squanders his father's fortune and sullies his good name.
А я паршивая овца, которая проматывает состояние отца и марает его светлое имя.
These men wielded their power, squandered millions a night and took pleasure in all!
Эти люди обладали богатством и властью проматывали миллионы за ночь и искали грязные удовольствия во всем!
And his youngest boy, he runs off, and he lives high on the hog, squanders his coin on dollies and beer.
И младшенький сбежал, начал жить ни в чем себе не отказывая, проматывал денежки на куколок и пиво.
Squandered the family fortune.
Промотал семейное состояние.
- You'd squander it.
- Ты бы всё промотал.
I've squandered more in a weekend.
Вспомни, сколько я промотал за выходные в Гонконге.
I squandered it recklessly and with great success.
Я его промотал, безудержно, с огромным успехом.
They said no doubt I'd squander it, perhaps in drink!
Они сказали, что я промотаю их, пропью!
I took my inheritance too soon and squandered it.
Я забрала своё наследство слишком рано, промотала его.
And it didn't happen because they squandered it.
И это случилось не потому, что они промотали состояние.
And be grateful to me for squandering her fortune.
И скажите "спасибо" мне за то, что я промотал ее деньги.
The man I regret I must call husband has squandered it.
Мужчина, которого я, к моему сожалению, зову мужем, промотал деньги.
Our two countries have amended the ABM Treaty before, and bilateral discussions on START and ABM issues are continuing, including here in Geneva, even as the CD continues to squander its time.
Наши две страны уже вносили поправки в Договор по ПРО, и продолжаются двусторонние дискуссии по проблемам СНВ и ПРО, в том числе здесь, в Женеве, даже тогда, когда КР продолжает расточать свое время.
Indeed, nuclear weapons are adverse to mitigating these converging threats, as their development, deployment and proliferation increases global tensions, disparities, polarizations, and environmental degradation, and squanders the economic, political and human resources that could otherwise be used to confront and solve these crises.
Более того, ядерное оружие неблагоприятно сказывается на смягчении этих конвергирующих угроз, ибо его разработка, развертывание и распространение увеличивают глобальные трения, неравенство, поляризацию и деградацию окружающей среды и расточают экономические, политические и людские ресурсы, которые в противном случае могли бы быть использованы для противодействия этим кризисам и для их урегулирования.
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property.
Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
But Queen Victoria has been allowed to squander the good will of the country in a series of the most squalid episodes.
Но королеве Виктории разрешили расточать всё хорошее что есть в стране, позволив ей совершить череду грязных поступков.
All this, you understand, with the aim of making me quarrel with my mother and sister, by suggesting to them that I was squandering their last money, which they had sent to help me, for ignoble purposes.
Всё это, как вы понимаете, с целью поссорить меня с матерью и сестрой, внушив им, что я расточаю, с неблагородными целями, их последние деньги, которыми они мне помогают.
просаживать
гл.
He's a souse, squanders his family's money all over downtown.
Он пропойца, просаживает семейные деньги здесь, в центре.
But it was followed by two decades of lavishness and squandering that made people forget the root causes of the conflagration.
За ней последовали два десятилетия роскоши и расточительства, которые заставили людей забыть о причинах этого вселенского пожара.
He is entitled to enjoy its riches, but only within the bounds of divine instructions that forbid excess and squandering.
Он наделен правами пользоваться ее богатствами, но только в пределах божественных предписаний, которые запрещают чрезмерность и расточительство.
In this way, and through unequal trade and capital drain, poor countries finance the opulence and squandering of others.
Таким образом и за счет неравноправной торговли и утечки капиталов бедные страны финансируют роскошь и расточительство других.
However, it is increasingly accepted that gross inequities between people are not only unjust but represent a squandering of human resources and a potential brake on socio-economic development.
Однако все шире признается, что вопиющее неравенство между людьми не только несправедливо само по себе, но и представляет собой расточительство людских ресурсов и может привести к замедлению социально-экономического развития.
Comparing the amount of resources squandered in the arms race with the amount needed to develop the so-called third world provides the most dramatic evidence of waste.
Сопоставление объема ресурсов, бездарно расходуемых на гонку вооружений, с суммами, необходимыми для развития так называемого третьего мира, является самым убедительным свидетельством расточительства.
The Convention must guide the international community's use of the resources of the ocean in a manner that is rational and just and one that would help sustain and develop, rather than squander, that wealth.
Эта Конвенция должна регулировать использование международным сообществом ресурсов океанов рациональным и справедливым образом и так, чтобы это способствовало бы поддержанию и развитию, а не расточительству их богатств.
20. The United Nations should be the protector of the right to development, the struggle against inequity and the disproportionate squandering of resources by a few countries to the detriment of the immense majority of the global population.
20. Организации Объединенных Наций следует также стать гарантом права на развитие, а также борьбы с неравенством и непомерным расточительством ресурсов со стороны горстки стран в ущерб подавляющему большинству мирового населения.
In any case, peace will not be possible if there is no development for the over one hundred third-world countries that are presently observing, as stone guests, the irresponsible squandering of the wealthy, selfish consumer societies that insatiably eat up our children's future.
В любом случае, мир будет невозможен, если не будет обеспечено развитие для более чем 100 стран третьего мира, которые сегодня, подобно сторонним наблюдателям, взирают на безответственное расточительство богатых эгоистичных обществ потребления, которые жадно проедают будущее наших детей.
Maybe cremation of our dead is unacceptable squandering.
ремаци€ наших мЄртвых - это просто расточительство.
I suppose that you could accuse me of squandering something that I should treasure.
Полагаю вы обвините меня в расточительстве того, что я должен беречь.
This not only squanders natural resources, but turns human beings into robots.
Происходит не только растрата природных ресурсов, но и роботизация человека.
None of us, I am sure, would likely admit that we may have squandered such prospects.
Убежден, что никто из нас, скорее всего, не признался бы в том, что, может быть, мы растратили такие возможности.
The Member States and the Organization could hardly afford to squander the consolidation and achievement of the past eight years.
Государства - члены и ЮНИДО не могут позволить себе растратить то, что было достигнуто и закреплено за последние восемь лет.
The Frente POLISARIO had squandered more money on military projects than UNHCR had spent globally on refugees.
Фронт ПОЛИСАРИО растратил больше средств на свои военные проекты, чем УВКБ ООН - на нужды беженцев всего мира.
Furthermore, Iraq's money has been squandered as a result of the complicated nature of the bureaucratic mechanism involved in implementing the memorandum of understanding.
Кроме того, происходит растрата денег Ирака по причине запутанности бюрократических процедур, связанных с осуществлением меморандума о взаимопонимании.
It is critical that we seize this unique opportunity to institute positive reforms and not squander it by adopting narrow, self-interested and inflexible responses.
Нам чрезвычайно важно воспользоваться этой уникальной возможностью для проведения конструктивных реформ, а не скомкать ее, растратив силы на принятие ограниченных, корыстных и негибких решений.
The African continent has been plagued for too long by conflicts and wars, which have led to the loss of thousands of innocent lives and the squandering of enormous wealth and resources.
Африканский континент слишком долго страдает от конфликтов и войн, которые привели к гибели тысяч ни в чем не повинных людей и к растрате огромных ресурсов и богатств.
It must be realized that if the United Nations goes on taking it upon itself to address the world's problems all in one go, it will squander its capabilities and will risk failure.
Необходимо понять, что если Организация Объединенных Наций будет и впредь пытаться решать мировые проблемы одним махом, то она растратит свои возможности и рискует оказаться в роли неудачника.
Moreover, those breaches constituted a squandering of Iraqi funds earmarked for humanitarian purposes under the memorandum of understanding with a view to alleviating the burden of the embargo on the Iraqi people.
Кроме того, эти нарушения представляют собой растрату иракских средств, предназначаемых для гуманитарных целей в соответствии с меморандумом о взаимопонимании -- в целях облегчения пагубных последствий эмбарго для иракского народа.
The embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official is criminalized through article 228 ("Abuse of Office"); article 183 ("Misappropriation of Property"); and article 184 ("Squandering of Property") CC.
Уголовное наказание за хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, предусмотрено в статье 228 ("Злоупотребление служебным положением"), статье 183 ("Неправомерное присвоение имущества") и статье 184 ("Растрата имущества") УК.
You've squandered our loyalty.
Ты растратил нашу преданность
I have squandered her fortune and mine.
Я растратил её состояние и своё тоже.
We squandered our one chance on you!
Мы растратили свой единственный шанс на тебя!
He was given opportunities. He chose to squander them.
Ему предоставлялись возможности, однако, он предпочел из растратить.
I regret that I squandered my high school career,
Я жалею о том, что растратила свои последние школьные годы,
Squandering the fiscal surplus , deducting the tax the rich.
Растратил огромные федеральные средства, снижая при этом налоги для богатых.
No, you squandered your time with me, and the moment has now passed.
Нет, ты растратил своё время, и момент упущен.
You have everything handed to you on a silver platter, and you squander it.
Тебе все подавали на тарелке, а ты все растратил.
He squandered the world's goodwill by moving out of Afghanistan and into Iraq.
Он растратил мировое расположение убравшись из Афганистана и войдя в Ирак.
Your chief responsibility as governor is to maintain the peace, but you squandered that.
Ваша главная обязанность как правителя, - сохранять мир, но вы безрассудно растратили его.
But as the day wore on and all too soon the dim light began to fail, Frodo stooped again, and began to stagger, as if the renewed effort had squandered his remaining strength.
Но к концу дня – а тусклый свет стал меркнуть рано – Фродо снова ссутулился и что ни шаг спотыкался: похоже, растратил весь остаток сил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test