ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "shell" Π½Π° русский
Shell
Π³Π».
Π€Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ контСкстС
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
Replacement or shell Sleeves
Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°
- free from adhering testa or shell liquid,
- освобоТдСнными ΠΎΡ‚ сСмСнной ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈ Тидкости;
- Empty. A shell.
- ΠžΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°.
Leave this shell.
ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡŒ эту ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ.
He's an empty shell.
Он - пустая ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°.
I built the shell.
Π― построил ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ.
It's just a shell.
Π­Ρ‚ΠΎ просто ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°.
A life outside the shell.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ Π²Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ.
They're not just shells.
Они Π½Π΅ просто ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°.
So they're like shells.
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, ΠΎΠ½ΠΈ лишь ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ?
The metal shell broke open.
ΠœΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°ΡΡŒ.
Paul said, and knew as he spoke that it was true. "My son is dead . and Alia is a captive . hostage." He felt emptied, a shell without emotions.
β€“Β ΠœΠΎΠΉ сын ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π², – Π³Π»ΡƒΡ…ΠΎ сказал ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ – ΠΈ сам понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°. – Мой сын мСртв… Π° Алия схвачСна… ΠΎΠ½Π° – ΠΈΡ… Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ. Он чувствовал сСбя ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ – лишь ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, лишСнная эмоций.
Voldemort was dead, killed by his own rebounding curse, and Harry stood with two wands in his hand, staring down at his enemy’s shell.
Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±, ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ собствСнным ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌΡΡ Π²ΡΠΏΡΡ‚ΡŒ заклятиСм, Π° Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ стоял с двумя Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… ΠΈ глядСл Π½Π° ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚Π΅Π²ΡˆΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ своСго Π²Ρ€Π°Π³Π°.
For us, what has been undertaken to date resembles the dance of a tortoise inside its shell.
Для нас Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ прСдпринято Π½Π° сСгодня, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ двиТСниям Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°Ρ…ΠΈ Π² своСм ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€Π΅.
If approved, turtle shells could be sold to tourists as souvenirs.
Если Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΎ, ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΈ этих Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ туристам Π² качСствС сувСниров.
The adverse impacts of ocean acidification on marine life, and ultimately their socio-economic effects, are not yet completely understood, but recent findings on the sensitivity of corals to higher acidity and on the weakening of shell formation by shellfish are alarming.
Π“ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС закислСния ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π° Π½Π° ΠΌΠΎΡ€ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„Π»ΠΎΡ€Ρƒ ΠΈ Ρ„Π°ΡƒΠ½Ρƒ ΠΈ, Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ счСтС, ΠΈΡ… ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-экономичСскоС воздСйствиС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ установлСнныС Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠΎΡ€Π°Π»Π»ΠΎΠ² ΠΊ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ кислотности ΠΈ формирования Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ…Ρ€ΡƒΠΏΠΊΠΎΠ³ΠΎ панциря Ρƒ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ…, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
157. Emphasizes the importance of developing adaptive marine resource management strategies and enhancing capacity-building to implement such strategies in order to enhance the resilience of marine ecosystems to minimize the wide range of impacts on marine organisms and threats to food security caused by ocean acidification, in particular the impacts on the ability of calciferous plankton, coral reefs, shellfish and crustaceans to build shells and skeletal structures and the threats this could pose to protein supply;
157. ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ стратСгии распоряТСния морскими рСсурсами ΠΈ Π½Π°Ρ€Π°Ρ‰ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π» для Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… стратСгий, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π½ΠΎΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ морских экосистСм Π² цСлях смягчСния ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ воздСйствия Π½Π° морскиС ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΈ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ· для ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ бСзопасности, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… закислСниСм ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π°, Π² частности воздСйствия Π½Π° ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ извСсткового ΠΏΠ»Π°Π½ΠΊΡ‚ΠΎΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ€Π°Π»Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€ΠΈΡ„ΠΎΠ², моллюсков ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΊ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½, ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€Π΅ΠΉ ΠΈ скСлСтных структур ΠΈ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ воздСйствиС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ для снабТСнности Π±Π΅Π»ΠΊΠΎΠΌ;
- It's a turtle's shell.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°Ρ…ΠΈ.
The shell hasn't taken.
ΠŸΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡŒ Π½Π΅ приТился.
- He crunches their shell.
Он Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Ρ‹Π·Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡŒ.
Shell of a person...
- Он ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€Π΅ΠΌ ΡƒΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚.
The shell's too hard.
ΠŸΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡŒ слишком Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹ΠΉ.
Okay, grab shell, dude.
Π₯ватайся Π·Π° ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡŒ.
But save the shells,
НС выбрасывай ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΈ.
SEE THIS SHELL?
Π£ Π½ΠΈΡ… ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡŒ. Π’ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ?
My shell's cracked.
Π£ мСня ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡŒ трСснул.
They have shells.
Π£ Π½ΠΈΡ… Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡŒ.
A gigantic tortoise with a jewel encrusted shell was glittering near the window.
Π£ ΠΎΠΊΠ½Π° поблСскивала ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€Π΅ΠΌ Π² Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… камнях гигантская Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°Ρ…Π°.
No longer shell less and colorless, they had developed a kind of thick, grayish, shiny armor.
ΠžΡ‚ мягкотСлых, бСсцвСтных ΠΏΡ€Π΅ΡΠΌΡ‹ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΈ слСда. Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½Π° Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π» толстый сСрый, Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π±Ρ€ΠΎΠ½ΠΈ, ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡŒ.
They brought forth scintillating jewelled scuttling crabs, which the Vogons ate, smashing their shells with iron mallets;
Они создали Π°Π»ΠΌΠ°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… пятящихся ΠΊΡ€Π°Π±ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠΆΠΈΡ€Π°Π»ΠΈ, разбивая ΠΈΠΌ ΠΏΠ°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠ°Π»Π»Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ;
They looked like deformed, shell less lobsters, horribly pale and slimy looking, with legs sticking out in very odd places and no visible heads.
Они ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ…, Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… панциря ΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ², ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΊΠΈΡ… Π½Π° Π²ΠΈΠ΄, Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΈΠ· самых странных мСст, Π° Π³Π΄Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°, Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ.
Definition of Capacity of Shell or Shell Compartment
ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ вмСстимости корпуса ΠΈΠ»ΠΈ отсСка корпуса
""Capacity of shell or shell compartment", for tanks, means the total inner volume of the shell or shell compartment expressed in litres or cubic metres.
<<"Π’ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ корпуса ΠΈΠ»ΠΈ отсСка корпуса" ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ цистСрнам ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ объСм корпуса ΠΈΠ»ΠΈ отсСка корпуса, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² Π»ΠΈΡ‚Ρ€Π°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ кубичСских ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π°Ρ….
1.2.1 Definition of "Capacity of shell or shell compartment":
1.2.1 ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ "Π’ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ корпуса ΠΈΠ»ΠΈ отсСка корпуса":
[Shell casing clatters]
[Π‘Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ корпусу]
[Shell casing clatters] [Gunshot]
[Π‘Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ корпусу] [выстрСл]
With its metal to protect shells.
Π‘ Π΅Π³ΠΎ мСталичСским корпусом для Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹.
Asteroid has an outer shell, which is hollow.
Π£ астСроида ΠΏΠΎΠ»Ρ‹ΠΉ внСшний корпус.
Won't it be more vulnerable out of its shell?
Π’Π½Π΅ своСго корпуса ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ уязвимым?
Captain, we got a bunch of empty cellphone shells.
ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½, ΠΌΡ‹ нашли ΠΊΡƒΡ‡Ρƒ корпусов ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ².
I have dreamt of... caressing its shiny aluminum shell.
Π― ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Π» ΠΎ... ласкании Π΅Π³ΠΎ блСстящСго аллюминСвого корпуса.
You wanted a mahogany lid with a birch shell?
Π’Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ корпус ΠΈΠ· красного Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π° с ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ шипами?
Yes, he got the empty shell at the auction. And then we...
На Π°ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Π΅Ρ‚ пустой корпус, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Ρƒ нас...
This is the Mark 46 torpedo shell that the bomb was hidden in.
Π­Ρ‚ΠΎ корпус Ρ‚ΠΎΡ€ΠΏΠ΅Π΄Ρ‹ ΠœΠ°Ρ€ΠΊ 46, Π³Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° спрятана Π±ΠΎΠΌΠ±Π°.
Pearls, mother-of-pearl, shells
Π–Π΅ΠΌΡ‡ΡƒΠ³, ΠΏΠ΅Ρ€Π»Π°ΠΌΡƒΡ‚Ρ€, Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹
When seawater is supersaturated with carbonate minerals, the formation of shells and skeletons is favoured.
ΠŸΡ€Π΅ΡΡ‹Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ морской Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΊΠ°Ρ€Π±ΠΎΠ½Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ благоприятствуСт Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½ ΠΈ скСлСтов.
This is to be understood as including diving carried out by artisanal means for shells and pearls.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ слСдуСт ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° ныряниС для Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡ΠΈ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ кустарных срСдств Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠ³Π°.
Data from a related species of pearl oyster suggest that shells are weakened by lower pH.
Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ родствСнному Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠ½ΠΈΡ† ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ рН Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ ослаблСнию Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹.
(i) 75 pieces of flint stones of various sizes, including shells and pottery from Sabia, 1980;
i) 75 ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ ΠΈΠ· камня Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΊΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ· Π‘Π°Π±ΠΈΠΈ, 1980
In India, restrictions on the extraction of coral and shells for the production of building lime, have met with varying degrees of success.
Π’ Индии с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ успСха обСспСчиваСтся соблюдСниС ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Ρƒ ΠΊΠΎΡ€Π°Π»Π»ΠΎΠ² ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½ для производства извСсти29/.
The puppet Defence Ministry hastily removed the shell pieces only to become people's laughing stock.
ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ спСшно ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΈΠ»ΠΎ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, Π½ΠΎ этим ΠΎΠ½ΠΎ лишь выставило сСбя ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ людьми ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΡ‰Π΅ΠΌ.
25. Flints of miscellaneous sizes, shells and pottery, for a total of 75 pieces, from Sabiyah (1980);
25. Камни Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°, Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π³ΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅ издСлия, Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ слоТности 75 ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ², ΠΈΠ· эс-Π‘Π°Π±ΠΈΠΈ (1980);
EC50 (96 hours) 65 g/l for the marine oyster Crassostrea virginica, based on a decrease in shell growth
ЭК50 (96 Ρ‡), опрСдСляСмая ΠΏΠΎ замСдлСнию роста Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½ для морских устриц Crassostrea virginica, составляСт 65 ΠΌΠΊΠ³/Π».
My shell carriage!
Π Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ ΠΌΠ½Π΅ Π΅Π·Π΄ΠΎΠ²ΡƒΡŽ
I prefer shells.
Π― ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹.
Crushed oyster shells.
ЩСбСнь Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ устриц.
The sea-shell operation...
ΠžΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡ морская Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π°...
Give me the shell.
ΠžΡ‚Π΄Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ.
It's the shell principle.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹.
- Him with the shell!
- ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ с Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉ!
No, just a shell.
НСт, просто Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π°.
Fishermen paint shells.
Π’Π΅ Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΊΠΈ расписывали Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹.
They steal shells!
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΊΡ€Π°Π΄ΡƒΡ‚ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹!
Bill and Fleur’s cottage stood alone on a cliff overlooking the sea, its walls embedded with shells and whitewashed.
ΠšΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆ Π‘ΠΈΠ»Π»Π° ΠΈ Π€Π»Π΅Ρ€ стоял Π½Π° ΠΎΡ‚ΡˆΠΈΠ±Π΅, Π½Π° самом ΠΊΡ€Π°ΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ€Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… утСсов. Π‘Π΅Π»Ρ‹Π΅ ΠΎΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ стСны Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ морскими Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
I have often wondered since why he should have carried about these shells with him in his wandering, guilty, and hunted life.
ВпослСдствии я часто Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Π·Π°Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½, Тивший Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ нСпосСдливой, опасной, прСступной Тизнью, таскал с собой эти Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹.
exclaimed Bilbo aloud, but what he thought inside was: β€œOld fool! Why, there is a large patch in the hollow of his left breast as bare as a snail out of its shell!” After he had seen that Mr.
А ΠΏΡ€ΠΎ сСбя ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»: "Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ Π±ΠΎΠ»Π²Π°Π½! Π£ тСбя ΠΆΠ΅ Π½Π° Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π΅ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡ΠΈΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠ»ΠΈΡ‚ΠΊΠ° ΠΈΠ· Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹!" ПослС ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΡƒΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ скорСС.
Right then, everyone, listen closelyβ€”Dean Thomas, if you do that to the mouse again I shall put you in detentionβ€”most of you have now successfully Vanished your snails and even those who were left with a certain amount of shell have got the gist of the spell.
β€”Β Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΏΡ€ΠΎΡˆΡƒ внимания. Π”ΠΈΠ½ Вомас, Ссли Π²Ρ‹ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· поступитС Ρ‚Π°ΠΊ с ΠΌΡ‹ΡˆΡŒΡŽ, я ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡŽ вас послС уроков… Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈΠ· вас добилось исчСзновСния ΡƒΠ»ΠΈΡ‚ΠΎΠΊ, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅, Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ остатки Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹, ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ прСвращСния.
Under that, the miscellany began β€” a quadrant, a tin canikin, several sticks of tobacco, two brace of very handsome pistols, a piece of bar silver, an old Spanish watch and some other trinkets of little value and mostly of foreign make, a pair of compasses mounted with brass, and five or six curious West Indian shells.
Подняв ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ, ΠΌΡ‹ нашли ΠΊΡƒΡ‡Ρƒ самых Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²: ΠΊΠ²Π°Π΄Ρ€Π°Π½Ρ‚,[12] ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ, нСсколько кусков Ρ‚Π°Π±Π°ΠΊΡƒ, Π΄Π²Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ изящных пистолСтов, слиток сСрСбра, старинныС испанскиС часы, нСсколько Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ, Π½Π΅ слишком Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π½ΠΎ прСимущСствСнно Π·Π°Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ производства, Π΄Π²Π° компаса Π² ΠΌΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΅ ΠΈ ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΡƒΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ВСст-Индии.
β€˜But you speak like a fool. Do you think those halls are fair, where your King dwells under the hill in Mirkwood, and Dwarves helped in their making long ago? They are but hovels compared with the caverns I have seen here: immeasurable halls, filled with an everlasting music of water that tinkles into pools, as fair as Kheled-zΓ’ram in the starlight. β€˜And, Legolas, when the torches are kindled and men walk on the sandy floors under the echoing domes, ah! then, Legolas, gems and crystals and veins of precious ore glint in the polished walls; and the light glows through folded marbles, shell-like, translucent as the living hands of Queen Galadriel.
Π”Π° ваш царский ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ† Π² Π›ΠΈΡ…ΠΎΠ»Π΅ΡΡŒΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, кстати, Π³Π½ΠΎΠΌΡ‹ ΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ, – просто Π±Π΅Ρ€Π»ΠΎΠ³Π° ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΡŒΡŽ со здСшними Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΠΌΠ°ΠΌΠΈ! Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³ΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΈ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ мСдлСнная ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ²Ρ‡Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… струй ΠΈ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΠΈ Π½Π°Π΄ ΠΎΠ·Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ, прСкрасными, ΠΊΠ°ΠΊ КСлСд-Π—Π°Ρ€Π°ΠΌ Π² сияньС Π·Π²Π΅Π·Π΄. А ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΠ΅Π»Ρ‹ ΠΈ люди Ρ€Π°ΡΡ…Π°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎ пСсчаным ΠΏΠΎΠ»Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ Π³ΡƒΠ»ΠΊΠΈΠΌΠΈ сводами, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ΅ΡˆΡŒ, ЛСголас, Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠ΅ стСны ΡΠ΅ΡŽΡ‚ ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π½ΡŒΠ΅ самоцвСтов, хрусталСй, Ρ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ» – ΠΈ ΠΎΠ·Π°Ρ€ΡΡŽΡ‚ΡΡ таинствСнным свСтом ΠΌΡ€Π°ΠΌΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π²Π° ΠΈ Π·Π°Π²ΠΈΡ‚ΠΊΠΈ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½, ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅, словно пясти Π’Π»Π°Π΄Ρ‹Ρ‡ΠΈΡ†Ρ‹ Галадриэли.
Artillery shell (122-mm rocket high-explosive shell)
АртиллСрийский снаряд (осколочно-фугасный снаряд 122-ΠΌΠΌ ΠΊΠ°Π»ΠΈΠ±Ρ€Π°)
Artillery shells
АртиллСрийскиС снаряды
Mortar shells
ΠœΠΈΠ½ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ снаряды
Five of the shells exploded in the compound including all three high explosive shells.
ΠŸΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· снарядов Π²Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… комплСкса, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС всС Ρ‚Ρ€ΠΈ осколочно-фугасных снаряда.
Shells quantity Targeted positions
ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ снарядов
540 phosphorus shells
540 Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… снарядов
1 tank shell
1 Ρ‚Π°Π½ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ снаряд
Naval artillery shells.
Ѐлотских артиллСрийских снарядов.
Unexploded mortar shell.
ΠΠ΅Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌΡ‘Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ снаряд.
Block the cannon shell.
Π—Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ снаряда".
These are his shells.
Π­Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ снаряды.
-It's a gas shell.
- Π­Ρ‚ΠΎ Π³Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ снаряд.
# And shot and shell
ВыстрСлы ΠΈ снаряды
Weren't you shown the shell?
Π’Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ снаряд?
Our shot their shell
Наш выстрСл, ΠΈΡ… снаряд.
Well the shell truck.
Ну Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊ со снарядами.
Artillery shell in the war.
АртиллСрийский снаряд Π½Π° Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅.
Instead, my job was to invent a machine that would make the shell explode at the right moment, when the fuse won’t burn!
А Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ изобрСсти ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ, которая заставит Π² Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ снаряд, Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Ρ‚ взрыватСля!
If you shoot something up in a normal way, so that the time it takes the shell to go up and come down is an hour, that’s the correct motion.
Если Π²Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ выстрСливаСтС Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΈ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Π·Π»Π΅Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ Ρƒ вашСго снаряда ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ час, Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚Π΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ.
loose shells and shell fragments
- пустая скорлупа ΠΈ кусочки скорлупы
shell halves or split empty shells, and fragments of almond shell or almond husk.
ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΊΠΈ скорлупы ΠΈΠ»ΠΈ раздСлСнная пустая скорлупа ΠΈ частички скорлупы ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠ΅Π»ΡƒΡ…Π°.
- broken shells: shell fragments of a size equal to or greater than one quarter of a shell;
- разбитая скорлупа: кусочки скорлупы Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Π² Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΡŒ скорлупы ΠΎΡ€Π΅Ρ…Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅;
(a) Characteristics of the shell {The shell must be}:
a) характСристики скорлупы {скорлупа Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ}:
loose shells and shell fragments (by weight) a
- пустая скорлупа ΠΈ осколки скорлупы (ΠΏΠΎ вСсу)Π°
Peanut Shell? These Shells were twisted apart.
Π‘ΠΊΠΎΡ€Π»ΡƒΠΏΠ° сломана ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Ρ‘ΠΊ.
Go back in your shell, go back in your shell.
Π—Π°Π»Π΅Π·Π°ΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π² скорлупу, Π·Π°Π»Π΅Π·Π°ΠΉ Π² скорлупу.
Ground walnut shells.
ΠœΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°Ρ орСховая скорлупа.
Look at those shells.
Π“Π»ΡΠ½ΡŒ Π½Π° скорлупу.
The shell was bad.
Π‘ΠΊΠΎΡ€Π»ΡƒΠΏΠ° Π±Ρ‹Π»Π° плохая.
Egg shells, carrot tops.
Π―ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ скорлупы, Π±ΠΎΡ‚Π²Π° ΠΌΠΎΡ€ΠΊΠΎΠ²ΠΈ.
Compost and eggs shells?
ΠšΠΎΠΌΠΏΠΎΡΡ‚ ΠΈ яичная скорлупа?
Getmeoutofthis damn shell!
ВыпуститС мСня ΠΈΠ· этой скорлупы!
You're not a shell, barbara.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ скорлупа, Π‘Π°Ρ€Π±Π°Ρ€Π°.
Get out of your shell.
Π’Ρ‹Π»Π΅Π·Π°ΠΉ ΠΈΠ· своСй скорлупы.
The shell cracked in her teeth;
Π‘ΠΊΠΎΡ€Π»ΡƒΠΏΠ° Π·Π°Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰Π°Π»Π° Π½Π° Π΅Π΅ Π·ΡƒΠ±Π°Ρ…;
Because I would be giving him, so to speak, a definite position; I would be, so to speak, defining him and reassuring him psychologically, so that he would be able to hide from me in his shell: he would understand finally that he is under arrest.
А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΅ΠΌΡƒ, Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, психологичСски Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŽ ΠΈ ΡƒΡΠΏΠΎΠΊΠΎΡŽ, Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ ΠΈ ΡƒΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ мСня Π² свою скорлупу: ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ΅Ρ‚ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ арСстант.
He had decidedly withdrawn from everyone, like a turtle into its shell, and even the face of the maid who had the task of serving him, and who peeked into his room occasionally, drove him to bile and convulsions.
Он Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΎΡ‚ всСх, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°Ρ…Π° Π² свою скорлупу, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ слуТанки, обязанной Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π·Π°Π³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ, Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π°Π»ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅Π»Ρ‡ΡŒ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²ΡƒΠ»ΡŒΡΠΈΠΈ.
it went along like a snake, bending its body about in spite of the shell it wore, and its motion was very quick and very horrible to look at.
Π–ΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ Π±Π΅Π³Π°Π»ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ быстро, ΡƒΠΏΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π»Π°ΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ хвостом, ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ, Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π΅ ΠΈ Π»Π°ΠΏΡ‹ извивались ΠΊΠ°ΠΊ Π·ΠΌΠ΅ΠΉΠΊΠΈ, с Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡŽ быстротой, нСсмотря Π½Π° скорлупу, ΠΈ Π½Π° это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π³Π°Π΄ΠΊΠΎ ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ.
said Ron wisely as he shelled salamander eggs. β€œYou were supposed to say Harry’s a mad delinquent!” β€œBut he’s not!” said Hagrid, looking genuinely shocked. β€œShe should’ve interviewed Snape,”
β€”Β Π˜Ρ‰Π΅Ρ‚ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ любимой Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅,Β β€” ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π ΠΎΠ½, снимая скорлупу с яиц саламандры.Β β€” Она, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π»Π° ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈΒ β€” Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΉ прСступник с ΠΌΠΎΠ·Π³Π°ΠΌΠΈ Π½Π°Π±Π΅ΠΊΡ€Π΅Π½ΡŒ. — Но это ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ!Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄ Π±Ρ‹Π» потрясСн. β€”Β Π•ΠΉ Π±Ρ‹ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΡŒΡŽ Ρƒ БСвСруса Π‘Π½Π΅Π³Π³Π°,Β β€” ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ.Β β€” Π’ΠΎΡ‚ ΡƒΠΆ ΠΊΡ‚ΠΎ снабдил Π±Ρ‹ Π΅Π΅ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠΌ.
сущ.
The closures of the shells shall be protected with lockable caps.
Π—Π°Ρ‚Π²ΠΎΡ€Ρ‹ Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΡƒΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π΅Π½Ρ‹ Π·Π°Π±Π»ΠΎΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ…ΠΎΠΌ.
TS21 [3.7.1 3.1.1 and 3.1.2 21x370 6.7.2 21x671 6.1.1 and 6.1.2 8.7.2 21x871 7Β°] The closures of the shells shall be protected with lockable caps.
TS21 [3.7.1 3.1.1 ΠΈ 3.1.2 21Ρ… 370 6.7.2 21Ρ… 671 6.1.1 ΠΈ 6.1.2 8.7.2 21Ρ… 871 7Β°] Π—Π°Ρ‚Π²ΠΎΡ€Ρ‹ Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΡƒΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π΅Π½Ρ‹ Π·Π°Π±Π»ΠΎΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ…ΠΎΠΌ.
- So far, it seems to be just an empty shell.
Пока Ρ‡Ρ‚ΠΎ это просто пустой Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ…. ΠŸΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ.
Liquid-hydrogen pump, turbo-pump exhaust, reactor, core, pressure shell.
ΠŸΠΎΠ΄Π°Ρ‡Π° ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, турбонасос, активная Π·ΠΎΠ½Π° Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°, Ρ€Π°Π·Π³ΡƒΠ·ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ….
The bottom consists of mud, sand and shells.
Π“Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚ - ΠΈΠ», пСсок ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°.
The bottom in these areas consists of sand, mud and shells.
Π“Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚ - пСсок, ΠΈΠ» ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°.
The bottom of the Sea of Azov is a soft sand and shell mix.
Π’ Азовском ΠΌΠΎΡ€Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚ мягкий - пСсок с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅ΡΡŒΡŽ Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ.
The Islanders also make the voyage to Oeno, known as their "holiday island", once a year for a week of fishing and gathering coconuts and shells.
Π Π°Π· Π² Π³ΠΎΠ΄ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ островов Π½Π° нСдСлю ΡƒΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π° остров Оэно, извСстный ΠΊΠ°ΠΊ <<ΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ остров>>, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Ρ‹Π±Π°Ρ‡Π°Ρ‚, ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ кокосовыС ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΈ ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ.
Coconuts and traditional shell-money have been used to raise capital by a community-based business engaged in development on behalf of the Tolai people, who live on the Gazelle Peninsula of Papua New Guinea's East New Britain Province.
ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ прСдприятиС, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ Π² интСрСсах Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Ρ‚ΠΎΠ»Π°ΠΈ, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π½Π° полуостровС Π“Π°Π·Π΅Π»ΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ Восточная Новая Британия ΠŸΠ°ΠΏΡƒΠ°-Новой Π“Π²ΠΈΠ½Π΅ΠΈ, использовало для ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π° кокосовыС ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΈ ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ, слуТащиС Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ срСдством.
But the shells?
Но эти Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ?
- Puka shell, right?
- ГавайскиС Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ?
It's a shell.
Π’ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ.
I like shells.
МнС нравятся Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ.
Follow the shells.
ΠŸΠ»Ρ‹Π²ΠΈ ΠΏΠΎ Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°ΠΌ.
- It was a shell.
- Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°.
Heroes in the half-shell.
Π“Π΅Ρ€ΠΎΠΈ Π² Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Ρ….
Maybe it's little shells.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, это малСнькиС Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ.
Bill and Fleur’s… Shell Cottage… Bill and Fleur’s…
К Π‘ΠΈΠ»Π»Ρƒ ΠΈ ЀлСр… ΠšΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆ Β«Π Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Β»β€¦ К Π‘ΠΈΠ»Π»Ρƒ ΠΈ ЀлСр…
β€œBill and Fleur’s new place. Shell cottage.
β€”Β Π£ Π‘ΠΈΠ»Π»Π° ΠΈ Π€Π»Π΅Ρ€, Π² ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅. ΠšΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆ Β«Π Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Β».
β€œBill and Fleur’s,” said Ron. β€œShell Cottage on the outskirts of Tinworth!” The elf nodded for a third time.
β€”Β Πš Π‘ΠΈΠ»Π»Ρƒ ΠΈ Π€Π»Π΅Ρ€,Β β€” подсказал Π ΠΎΠ½.Β β€” ΠšΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆ Β«Π Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Β» Π½Π° ΠΎΠΊΡ€Π°ΠΈΠ½Π΅ Π’ΠΈΠ½Π²ΠΎΡ€Ρ‚Π°! Π”ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈΠΊ ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ» Π² Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·.
The other inhabitants of Shell Cottage could hardly fail to notice that something was going on now that Harry, Ron and Hermione only emerged for mealtimes.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆΠ° Β«Π Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Β» Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рядом с Π½ΠΈΠΌΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ затСваСтся, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, Π ΠΎΠ½ ΠΈ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ днями сидСли, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΡΡŒ, ΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΅ΡΡ‚ΡŒ.
Hermione handed Harry the bottle, then pulled out three bottles of pumpkin juice she had brought from Shell Cottage and clean, dry robes for all of them.
Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° протянула Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΡƒΠ·Ρ‹Ρ€Π΅ΠΊ с лСкарством ΠΈ достала ΠΈΠ· сумочки Ρ‚Ρ€ΠΈ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠΈ Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ сока ΠΈ Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ ΡΡƒΡ…ΡƒΡŽ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄ΡƒΒ β€” всС это ΠΎΠ½Π° Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆΠ° Β«Π Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Β».
Harry experienced a thrill of fear; what had happened? β€œI am a werewolf, married to Nymphadora Tonks, and you, the Secret-Keeper of Shell Cottage, told me the address and bade me come in an emergency!”
Π£ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ сТалось сСрдцС: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ? β€”Β Π― ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΅Π½ΡŒ, ΠΆΠ΅Π½Π°Ρ‚ Π½Π° НимфадорС Вонкс, адрСс ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆΠ° Β«Π Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Β» Π½Π°Π·Π²Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚Ρ‹, Π₯Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π’Π°ΠΉΠ½Ρ‹, ΠΈ пригласил ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² экстрСнных случаях!
Though he would miss Bill, Fleur, Luna, and Dean, not to mention the home comforts they had enjoyed over the last few weeks, Harry was looking forward to escaping the confinement of Shell Cottage.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΊΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π‘ΠΈΠ»Π»Ρƒ, Π€Π»Π΅Ρ€, ΠŸΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ½Π΅ ΠΈ Π”ΠΈΠ½Ρƒ, Π½Π΅ говоря ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎ домашнСм ΡƒΡŽΡ‚Π΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ нСТились нСсколько нСдСль, ΠΈ всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆΠ΅ΠΌ Β«Π Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Β».
All three of them glanced back at Shell Cottage, lying dark and silent under the fading stars, then turned and began to walk toward the point, just beyond the boundary wall, where the Fidelius Charm stopped working and they would be able to Disapparate.
Π’Ρ€ΠΎΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ ΠΎΠ³Π»ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆ Β«Π Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Β», Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ³Π°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ зашагали ΠΊ ΠΊΠ°Π»ΠΈΡ‚ΠΊΠ΅, Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΎΡΡŒ дСйствиС заклинания ДовСрия ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΠ³Ρ€Π΅ΡΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
β€œDobby, is this Shell Cottage?” he whispered, clutching the two wands he had brought from the Malfoys’, ready to fight if he needed to. β€œHave we come to the right place? Dobby?” He looked around.
β€”Β Π”ΠΎΠ±Π±ΠΈ, это ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆ Β«Π Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°Β»?Β β€” спросил ΠΎΠ½ ΡˆΠ΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, стискивая Π΄Π²Π΅ Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠ΅Π², Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Π΄Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ссли понадобится.Β β€” ΠœΡ‹ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ? Π”ΠΎΠ±Π±ΠΈ?Β β€” Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ оглянулся.
He thought of all the things he kept in his own pockets: fish-bones, goblins’ teeth, wet shells, a bit of bat-wing, a sharp stone to sharpen his fangs on, and other nasty things.
Он принялся Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ всё Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° носил Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π°Ρ…: Ρ€Ρ‹Π±ΡŒΠΈ кости, Π·ΡƒΠ±Ρ‹ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ², ΠΌΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ, кусочСк ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° Π»Π΅Ρ‚ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ ΠΌΡ‹ΡˆΠΈ, острый ΠΊΠ°ΠΌΡƒΡˆΠ΅ΠΊ для подтачивания клыков… Π’ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ, всякий Ρ…Π»Π°ΠΌ.
The head consists of an aluminium shell covered by a pliable vinyl skin.
2.2.2 Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° состоит ΠΈΠ· алюминиСвого каркаса, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ эластичной Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ, ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΆΡƒ.
The interior of the shell is a cavity accommodating tri-axial accelerometers and ballast.
ВнутрСнняя Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ каркаса прСдставляСт собой ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ…ΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ аксСлСромСтры ΠΈ балласт.
A "shell" will be constructed for a second full courtroom, to be fitted out later by the Court at its own expense, if the need arises.
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ сооруТСн <<каркас>> Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ судСбного Π·Π°Π»Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ достроСн Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅ΠΌ этапС Π‘ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ Π·Π° Π΅Π³ΠΎ собствСнный счСт, Ссли Π² этом Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ.
I designed the outer shell.
Π― Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» внСшний каркас.
- So there's this outer shell.
-Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π΅ΡΡ‚ΡŒ внСшний каркас?
My old friend, the shell. It's there.
Мой Π΄Ρ€ΡƒΠ³ - внСшний каркас.
And, what are the dimensions of the outer shell?
ΠšΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ внСшнСго каркаса?
I was contracted to draw plans for a hollow shell.
МСня наняли Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ пустой каркас.
I presume these are body shells, they are not actual...
Π― ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это каркасы ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π°, ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ настоящиС...
It will be easier to get on to the shell from there.
ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° Π½Π°ΠΌ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎ внСшнСго каркаса.
The inner cube can't be flush with the shell wall, there's a space.
Π’Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ ΠΊΡƒΠ± Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΌΡƒ каркасу.
Through the window I see that all the TWA and Air France planes are just bombed- out shells.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠΊΠ½ΠΎ я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ самолСтов TWA ΠΈ Air France ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ лишь Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠΌΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ каркасы.
Okay, second balcony, partially obstructed view, no bathroom privileges and you must stipulate that, in emergencies, you can change a spotlight shell.
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±Π°Π»ΠΊΠΎΠ½, частично ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€, Π½Π΅Ρ‚ доступа ΠΊ ΡƒΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π²Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ обязаны Π² случаС Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎΠΉ ситуации, Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ каркас ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°.
shell, plate
наруТная обшивка, лист
For this purpose it is not necessary to modify the shell of the tank.
Для этого Π½Π΅Ρ‚ нСобходимости Π² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ обшивки Ρ‚ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π°ΠΊΠ°,
33 Curve/crease in the shell, creating an opening
33 Π˜Π·Π³ΠΈΠ±Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ вмятины Π² обшивкС, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ‰Π΅Π»ΡŒ
The ratio between the longer and the shorter shell element edge shall not exceed the value of three.
Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΌ Ρ€Π΅Π±Ρ€ΠΎΠΌ элСмСнта Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΉ обшивки Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ 3.
The element length L for a shell element is defined as the longer length of both sides of the element.
Π’ случаС Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΉ обшивки Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ элСмСнта L опрСдСляСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π΄Π»ΠΈΠ½Π° ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… сторон элСмСнта.
Hull status? - Vehicle shell holding!
- Обшивка корабля дСрТится!
- The outer shell"s torn.
- Π’Π½Π΅ΡˆΠ½ΡΡ обшивка Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Π°.
There is no damage to the exterior shell.
Обшивка Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π°.
Come on. Just to check the exterior shell.
Волько, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΠ²ΠΊΡƒ.
Either way, there might be damage to the exterior shell.
Π’ любом случаС, обшивка, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π°.
On the steps outside the Tomb next to the main gate, a single shell casing was found and mistakenly put in with the shell casings gathered from the Isaac Hall.
На ступСнях ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π² Π“Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΈΡ†Ρƒ Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Π° СдинствСнная гильза, которая ΠΏΠΎ ошибкС Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° вмСстС с гильзами, Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² Π·Π°Π»Π΅ Исаака.
Hundreds of shells were found on its roof after the soldiers left.
ПослС ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π° солдат Π½Π° ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ΅ здания Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ сотни гильз.
More than 60 empty shells were recovered.
На мСстах, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° вСлась ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ±Π°, Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΡΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅ 60 стрСляных гильз.
:: Apapa Port: 400 expended shells; 549 empty shells; 5,200 bullet lead heads; 25 assorted tools to aid in ammunition assembly and 30 tools for firearms cleaning.
:: ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ Апапа: 400 ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… гильз; 549 пустых гильз; 5200 свинцовых ΠΏΡƒΠ»ΡŒ-Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²; 25 Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… инструмСнтов для изготовлСния боСприпасов ΠΈ 30 инструмСнтов для чистки ΠΎΠ³Π½Π΅ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ оруТия;
Empty shells compatible with Kalashnikov assault rifles were found near the scene of the attack.
НСподалСку ΠΎΡ‚ мСста нападСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Ρ‹ пустыС Π³ΠΈΠ»ΡŒΠ·Ρ‹ ΠΎΡ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ² Калашникова.
There were empty magazines, hundreds of shell casings and shoes lying around the car.
Π’ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ разбросаны пустыС ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅ΠΉΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Ρ‹, нСсколько сот гильз ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΡŒ.
Articles such as a shell or bullet, which are projected from a cannon or other gun.
БоСприпасы, состоящиС ΠΈΠ· Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ Π³ΠΈΠ»ΡŒΠ·Ρ‹ с Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π΅Π²Ρ‹ΠΌ капсюлСм ΠΈ зарядом Π±Π΅Π·Π΄Ρ‹ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…Π°.
Shell casings everywhere.
Π—Π°Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ гильз.
Found three shells.
НайдСно Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³ΠΈΠ»ΡŒΠ·Ρ‹.
I got shell casings.
У мСня гильза.
No shell casings anywhere.
Π“ΠΈΠ»ΡŒΠ· Π½ΠΈΠ³Π΄Π΅ Π½Π΅Ρ‚.
Ten-millimeter shell casing?
ДСсяти-ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π³ΠΈΠ»ΡŒΠ·Ρ‹?
It's a shell casing.
Π­Ρ‚ΠΎ стрСляная гильза.
Got one shell casing.
Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Π° гильза.
Leave some shells behind.
ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡŒ нСсколько гильз.
- Leave the shells, monk.
ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡŒ Π³ΠΈΠ»ΡŒΠ·Ρ‹, Монк!
сущ.
It is best to think of a table shell as a one-page outline with a fixed boxhead and stub.
i) ΠžΡΡ‚ΠΎΠ² Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρ‹ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ сСбС Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Π° Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ страницС с Π·Π°Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΌ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅ ΠΈ Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
32. The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell.
32. Комиссия установила, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· 10 ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ Π½Π° это ΠΆΠΈΠ»ΠΎΠ΅ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠΏΠ°Π»Π° мощная Π°Π²ΠΈΠ°Π±ΠΎΠΌΠ±Π°, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ здания остался ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ остов.
It's a shotgun shell.
Π­Ρ‚ΠΎ остов Ρ€ΡƒΠΆΡŒΡ.
It's just a burnt-out shell!
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Π³ΠΎΡ€Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ остов!
With peanut shells on the floor... for some reason, I always saw peanut shells.
Π¨Π΅Π»ΡƒΡ…ΠΈ арахиса Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρƒ... ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ всСгда прСдставляла сСбС Π°Ρ€Π°Ρ…ΠΈΡΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΡˆΠ΅Π»ΡƒΡ…Ρƒ.
I would use it to deposit the shells.
Π― Π±Ρ‹ бросал Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΡˆΠ΅Π»ΡƒΡ…Ρƒ.
Push through the daily shell shock of life together.
ΠŸΡ€ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ сквозь ΡˆΠ΅Π»ΡƒΡ…Ρƒ повсСднСвной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Finally, all you're left with is this cold, chaste... loveless shell called marriage... and the incessant irritation of fatherhood.
...Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, остаётся холодная,.. ...окамСнСвшая ΡˆΠ΅Π»ΡƒΡ…Π° Π±Π΅Π· любви, которая называСтся Π±Ρ€Π°ΠΊ. И Π΄ΠΎΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ-спиногрызы.
сущ.
Within this hardened sand shell is a beetle grub.
Под этой Ρ‚Π²Ρ‘Ρ€Π΄ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΊΠΎΠΉ пСска скрываСтся Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΆΡƒΠΊΠ°.
- One box of shells.
-Π£ мСня ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ°.
New case of shells in the back.
Π”Π°, Π”Π°Ρ‚Ρ‡? Π’ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅ стоят ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ.
Box of shotgun shells in the back.
Π‘Π·Π°Π΄ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ° с ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΊ Π΄Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²ΠΈΠΊΡƒ.
Where did I see that box of shells?
Π“Π΄Π΅ я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΡƒ с ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ?
If you go down to the shop, Triny'll have you stocking shells.
Π‘ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΡŒΡΡ Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ - Π’Ρ€ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈ тСбя припряТСт Ρ‚Π°ΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ.
I found a box of 44 caliber shells,six were missing.
Π― Π½Π°ΡˆΡ‘Π» ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΡƒ ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΠΎΠ² 44 ΠΊΠ°Π»ΠΈΠ±Ρ€Π°. НС Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ ΠΏΡƒΠ»ΡŒ.
He's downstairs, in a box, on the floor near the shells.
ќн Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ, Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ΅, Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρƒ, р€дом со ΡˆΠΊΠ°Ρ„Π°ΠΌΠΈ. β€”Π΅Ρ€ΡŒΠ„Π·Π½ΠΎ.
A pathetic body. A shell. One day it'll turn to dust.
МоС Ρ‚Π΅Π»ΠΎ это убогая нСсчастная ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΎΠ½Π° прСвратится Π² ΠΏΡ€Π°Ρ….
Last night in the bathtub, I ate a whole box of taco shells.
ΠŸΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ Π² Π²Π°Π½Π½Π΅ я съСл Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΡƒ Ρ€Π°ΠΊΡƒΡˆΠ΅ΠΊ Π’Π°ΠΊΠΎ.
сущ.
In recent weeks, elements of the former junta have continued to shell population centres such as Koidu and Daru and have used civilians as human shields in their military operations.
Π’ послСдниС Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ элСмСнты Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Ρ…ΡƒΠ½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒ обстрСлу насСлСнныС ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Ρ‹, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠšΠΎΠΈΠ΄Ρƒ ΠΈ Π”Π°Ρ€Ρƒ, ΠΈ использовали граТданских Π»ΠΈΡ† Π² качСствС "ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‰ΠΈΡ‚Π°" ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ своих Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ.
NADK units have also been implicated in the rape of female villagers, in the laying of anti-personnel mines, and in using village communities as human shields to protect themselves from enemy shelling.
ВоСннослуТащиС ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΠΠ”Πš Π·Π°ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² изнасилованиях ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ† Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½ΡŒ, Π² постановкС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠ΅Ρ…ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΈΠ½ ΠΈ использовании ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½ΡŒ Π² качСствС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‰ΠΈΡ‚Π° ΠΏΡ€ΠΈ обстрСлС ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
Puerto Ricans of all affiliations had braved ill-treatment and imprisonment to protest the use of Vieques Island as a shelling range by the United States Navy, some even risking their lives on the firing grounds as human shields.
ΠŸΡƒΡΡ€Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹ всСх слоСв общСства Π½Π΅ побоялись ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ униТСниям ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡƒ ΠΈ протСстовали ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² использования острова Π’ΡŒΠ΅ΠΊΠ΅Ρ Π² качСствС ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ³ΠΎΠ½Π° Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-морских сил Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ рисковали своими Тизнями ΠΏΡ€ΠΈ ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ±Π°Ρ…, выступая Π² качСствС ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΎΠ².
On at least two reported occasions in Battambang and southern Banteay Meanchey provinces, whole village communities have been used as human shields by NADK units which have brought artillery pieces in the vicinity of the villages to shell government positions.
По мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π² Π΄Π²ΡƒΡ… случаях Π² Π‘Π°Ρ‚Ρ‚Π°ΠΌΠ±Π°Π½Π³Π΅ ΠΈ юТной части ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ Π‘Π°Π½Ρ‚Π΅ΠΉΠΌΠ΅Π°Π½Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Ρ†Π΅Π»Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½ΡŒ использовались ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ Ρ‰ΠΈΡ‚ для ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΠΠ”Πš, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ артиллСрийскиС орудия Π½Π° ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ поблизости ΠΎΡ‚ этих Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½ΡŒ для обстрСла ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… войск.
65. During the hostilities, the European Union had condemned the indiscriminate firing of rockets by Hamas and other militant Palestinian groups and their calls for civilians to act as human shields. Similarly, while recognizing Israel's legitimate right to self-defence, it had underscored that it must be proportionate and in line with international humanitarian law; and it had condemned its shelling of UNRWA schools in Gaza and the killing of innocent displaced civilians there.
65. Π’ΠΎ врСмя Π±ΠΎΠ΅Π²Ρ‹Ρ… дСйствий ЕвропСйский союз осудил бСспорядочныС Ρ€Π°ΠΊΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ обстрСлы, ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π₯АМАБ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ палСстинских Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Ρ‹ ΠΊ граТданскому насСлСнию Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² качСствС ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΎΠ², признавая Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ Π½Π° самооборону; ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ такая самооборона Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°; ΠΈ ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ осудил артиллСрийскиС обстрСлы Π‘ΠΠŸΠžΠ  Π² Π“Π°Π·Π΅ ΠΈ убийство Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… граТданских Π»ΠΈΡ† Ρ‚Π°ΠΌ.
While the stabilization of the security situation in Mogadishu has contributed greatly to the protection of the civilian population, new threats, including the increasing use of improvised explosive devices by Al-Shabaab, and the deliberate targeting of civilians presumed to be either cooperating with, or sympathetic to, the Transitional Federal Government and AMISOM remain a concern. Based on experience gained in Mogadishu, the use by Al-Shabaab of civilians as human shields and the shelling of Transitional Federal Government and AMISOM forces from civilian-populated areas are strategies that Al-Shabaab may continue to use.
Π₯отя стабилизация обстановки Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ бСзопасности Π² Могадишо внСсла сущСствСнный Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² обСспСчСниС Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ граТданского насСлСния, ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· источников ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ озабочСнности ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ всС Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ <<Аш-Π¨Π°Π±Π°Π°Π±>> ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½Ρ‹Ρ… устройств ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ Π² качСствС ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² для нападСния Ρ‚Π΅Ρ… граТданских Π»ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ с ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΈ АМИБОМ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΈΠΌΠΏΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΠΌ. НакоплСнный Π² Могадишо ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ <<Аш-Π¨Π°Π±Π°Π°Π±>> ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΡƒ использования ΠΌΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ артиллСрийских обстрСлов сил ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΈ АМИБОМ ΠΈΠ· Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ² проТивания граТданского насСлСния.
62. The indictment alleges that KaradΕΎiΔ‡ and MladiΔ‡ were responsible for the internment of thousands of Bosnian Muslims and Croats in detention facilities where the internees were subject to torture, murder, sexual assault, robbery and other acts; the shelling and sniping campaigns against civilians in Sarajevo, Srebrenica and Tuzla; the deportation of Bosnian Muslim and Bosnian Croat civilians from the areas of Vlasenica, Prijedor, Bosanski Ε amac, Brčko and Foča; the plundering and destruction of the personal property of civilians; the systematic infliction of damage and destruction on both Muslim and Roman Catholic sacred sites; and the taking of United Nations hostages for use as "human shields".
62. Π’ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ утвСрТдаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠšΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΆΠΈΡ‡ ΠΈ ΠœΠ»Π°Π΄ΠΈΡ‡ нСсут ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° содСрТаниС тысяч боснийских ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½ ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ… для Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π³Π΄Π΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌ, убийствам, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌ, ограблСниям ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌ; артиллСрийскиС ΠΈ снайпСрскиС обстрСлы граТданского насСлСния Π² Π‘Π°Ρ€Π°Π΅Π²ΠΎ, Π‘Ρ€Π΅Π±Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ†Π΅ ΠΈ Π’ΡƒΠ·Π»Π΅; Π΄Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΌΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈΠ· числа боснийских ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½ ΠΈ боснийских Ρ…ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ· Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ² ВласСницы, ΠŸΡ€ΠΈΠ΅Π΄ΠΎΡ€Π°, Босански-Π¨Π°ΠΌΠ°Ρ†Π°, Π‘Ρ€Ρ‡ΠΊΠΎ ΠΈ Π€ΠΎΡ‡Π°; Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ имущСства ΠΌΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ; систСматичСскоС нанСсСниС ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±Π° ΠΈ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ святых мСст ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²; ΠΈ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ сотрудников ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций Π² качСствС Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² для использования ΠΈΡ… Π² качСствС "ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‰ΠΈΡ‚Π°".
Coded references to Cyber Shell.
- Π£ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ ΠΊΠΎΠ΄Π°Ρ… для ΠšΠΈΠ±Π΅Ρ€-Ρ‰ΠΈΡ‚Π°.
Those tears on the shield shell were...
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΠΈ Π½Π° Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚...
Cyber Shell is their prime target.
Π˜Ρ… основная Ρ†Π΅Π»ΡŒ - это ΠšΠΈΠ±Π΅Ρ€-Ρ‰ΠΈΡ‚.
Cyber Shell uplink has been cancelled.
Π”ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ Π½Π° установку ΠšΠΈΠ±Π΅Ρ€-Ρ‰ΠΈΡ‚Π° Π°Π½Π½ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½.
Your attempts to steal the Cyber Shell codes will fail.
Π’Π°ΡˆΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ΄Ρ‹ ΠšΠΈΠ±Π΅Ρ€-Ρ‰ΠΈΡ‚Π° провалятся.
Since going online, Cyber Shell has halved that.
Π‘ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° запуска ΠšΠΈΠ±Π΅Ρ€-Ρ‰ΠΈΡ‚Π° ΠΈΡ… количСство ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅.
Cyber Shell puts us 15 years ahead of the game.
ΠšΠΈΠ±Π΅Ρ€-Ρ‰ΠΈΡ‚ Π΄Π°Ρ‘Ρ‚ Π½Π°ΠΌ 15 Π»Π΅Ρ‚ Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹ Π² этой ΠΈΠ³Ρ€Π΅.
Outer shell is holographic, inside crown is panel, remove with pin.
Π’Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΉ Ρ‰ΠΈΡ‚ β€” голографичСский, Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ свСрху Π΅ΡΡ‚ΡŒ панСль, ΠΎΠ½Π° удаляСтся Π±ΡƒΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΉ.
Connecting you to Cyber Shell will save British and American lives.
Бпасти ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π² ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Π² ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ вас ΠΊ ΠšΠΈΠ±Π΅Ρ€-Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ.
Behind corporate shells, or street-level criminals who don't know who they're working for.
Π—Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ…ΡƒΠ»ΠΈΠ³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‚, Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‚.
Remove the shells using a nutcracker or hammer, and separate shells and kernels.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Π° удаляСтся с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Ρ‰ΠΈΠΏΡ†ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠ° с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ отдСлСния ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Ρ‹ ΠΎΡ‚ косточСк.
5.2 Mechanical mill (and ceramic mortar with pestle, for shells)
5.2 ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° (ΠΈ кСрамичСская ступка с пСстиком для ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Ρ‹)
Following application to bananas, oranges and groundnuts, the bulk of the trichlorfon residue is contained in the peel and shells, respectively.
ПослС нанСсСния Π½Π° Π±Π°Π½Π°Π½Ρ‹, цитрусовыС ΠΈ арахис основная Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ остатков Ρ‚Ρ€ΠΈΡ…Π»ΠΎΡ€Ρ„ΠΎΠ½Π° концСнтрируСтся Π² ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Π΅ ΠΈ скорлупС, соотвСтствСнно.
6.b Determination of moisture and volatile matter content on whole dry fruits (shell plus kernel):
6.b ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТания Π²Π»Π°Π³ΠΈ ΠΈ Π»Π΅Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΡ… вСщСств Π½Π° сухих Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Π°Ρ… (ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Π° плюс косточки ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π°):
Kernel: edible part of the fruit in the shell inshell nuts, corresponding to the seed of the dry fruit, provided with an outerskin pellicle or integument (testa or episperm).
Π―Π΄Ρ€ΠΎ: съСдобная Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π° Π² скорлупС, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ сСмСни сухого ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π°, покрытая внСшнСй ΠΊΠΎΠΆΠΈΡ†Π΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ внСшнСй ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ (сСмСнная ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Π° ΠΈΠ»ΠΈ эписпСрмий).
This standard applies to cashew kernels obtained by heating, shelling and peeling the true fruits of the cashew tree (Anacardium occidentale Linneaus).
ПолоТСния настоящСго стандарта Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° ядра ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΎΠ² кСшью, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ подТаривания, ΡˆΠ΅Π»ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ очистки ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Ρ‹ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π°Π½Π°ΠΊΠ°Ρ€Π΄ΠΈΠΈ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ (Anacardium occidentale Linneaus).
It's a peanut shell, Karen.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Π° ΠΎΡ‚ арахиса, ΠšΠ°Ρ€Π΅Π½.
He gets the shells everywhere-- it's disgusting.
Он Π²Π΅Π·Π΄Π΅ оставляСт ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Ρƒ... это ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.
A normal, perfectly constructed artillery shell.
ΠΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, идСально ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ артиллСрийский снаряд.
And two, making artillery shells.
А Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ - ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ артиллСрийских снарядов.
This hard, cylindrical, blunt-ended artillery shell.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹ΠΉ, цилиндричСский, Ρ‚ΡƒΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ артиллСрийский снаряд.
You're not an artillery shell, Danny, you're a man.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ артиллСрийский снаряд, Дэнни, Ρ‚Ρ‹ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
If he has already finished building his defective artillery shells...
Если ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ» производство Π΄Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… артиллСрийских снарядов...
But why on earth would Mr. Dearing be building naval artillery shells?
Но Π·Π°Ρ‡Π΅ΠΌ мистСру Π”ΠΈΡ€ΠΈΠ½Π³Ρƒ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ флотскиС артиллСрийскиС снаряды?
It's an old-school gunpowder used in World War I artillery shells.
Π’Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠ° старого ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π°, использовалась Π² артиллСрийских снарядах Π² ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅.
I saw you hit by an artillery shell On the beach at normandy.
Π― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΊΠ°ΠΊ вас Π·Π°Π΄Π΅Π» осколок артиллСрийского снаряда Π½Π° пляТС Π² Нормандии.
сущ.
You're in position to do Iced Shell? ! Don't tell me...
НСуТСли Ρ‚Ρ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ»Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ "ЛСдяной Π³Ρ€ΠΎΠ±"?
ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ скорлупы
Π³Π».
If required, first remove the unshelled dry fruits from their shells using a nutcracker or hammer.
Если Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½Π΅ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ сухиС Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚ скорлупы с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Ρ‰ΠΈΠΏΡ†ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠ°.
These squirrels are specially trained to get the nuts out of shells.
Π­Ρ‚ΠΈ Π±Π΅Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ Π»ΡƒΡ‰ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΈ.
Instead you're shelling peanuts in some dive bar where, let's face it, nobody wants you.
А вмСсто этого Ρ‚Ρ‹ Π»ΡƒΡ‰ΠΈΡˆΡŒ ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΈ Π² ΠΏΠΈΠ²Π½ΡƒΡˆΠΊΠ΅, Π³Π΄Π΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΉ, Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ тСбя Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚.
You can come and watch me shelling peas, or picking radishes, or looking for lice in Titus's hair.
Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ я Π»ΡƒΡ‰Ρƒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΡ… ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽ рСдиску. Или ΠΈΡ‰Ρƒ вшСй Ρƒ Витуса Π² волосах.
ANNE: Shelling peas is so boring.
Π¨Π΅Π»ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΡ… это Ρ‚Π°ΠΊ скучно.
In both cases the shell is to be free of blood rings and the contents must not be soiled.
Π’ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… случаях эти загрязнСния Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ кровяных Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π° содСрТимоС яиц Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ чистым.
You shelled your own crabs?
Π’Ρ‹ сама чистила своих ΠΊΡ€Π°Π±ΠΎΠ²?
I'm afraid so, Skipper. Worse this time. Peanut shells.
5000 Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚ чистой ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹.
Get the badge, change out the shells, clean this place up.
Π—Π°Π±Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΎΠΊ, Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅ΠΌ чисто.
It took forever to shell the little buggers.
Π― Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Чистила этих ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… сущСств.
Pure vibranium shell... no ports, no external power source.
Чистый Π²ΠΈΠ±Ρ€Π°Π½ΠΈΡƒΠΌ... Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠ², Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΡ… источников энСргии.
- most revered traditions. The early settlers of bluebell were doing Thanksgiving things, shelling peas, brining turkey...
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ посСлСнцы Π‘Π»ΡƒΠ‘Π΅Π»Π» Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ всё Π½Π° Π”Π΅Π½ΡŒ БлагодарСния, чистили Π³ΠΎΡ€ΠΎΡ…, ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΠΊΡƒ...
Eggs are nutritious, excellent for the skin, Easily transportable, with modern shells that--
Π―ΠΉΡ†Π° - прСкрасный источник Π±Π΅Π»ΠΊΠ°, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ для ΠΊΠΎΠΆΠΈ, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² экологичСски чистых ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… соврСмСнного Ρ‚ΠΈΠΏΠ°...
The Israeli navy has imposed a tight blockade against the port of Beirut, while its artillery and air force have been shelling and bombing Lebanese towns and villages, killing hundreds, injuring thousands and displacing more than half a million persons.
Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-морскиС силы установили ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ Π±Π»ΠΎΠΊΠ°Π΄Ρƒ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ бСйрутского ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ артиллСрия ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹Π΅ силы ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π±ΠΎΠΌΠ±Π°Ρ€Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ливанскиС Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈ, убивая сотни, ΠΊΠ°Π»Π΅Ρ‡Π° тысячи ΠΈ пСрСмСстив Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test