Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(moderate and severe)
(среднее и серьезное)
Widespread and severe
Широко распространенные и серьезные
Limited but severe
Ограниченного распространения, но серьезные
The driver was severely injured.
Водитель был серьезно ранен.
Scale and severity of problem *
Масштаб и серьезность проблемы*
Severe budgetary constraints
Серьезные бюджетные ограничения
The vehicle was severely damaged.
Автомобиль был серьезно поврежден.
Severe spinal damage.
Серьезные повреждения спины.
Severe anticoagulation syndrome.
Серьезный Антикоагуляционный Синдром.
Severe pulmonary fibrosis
Серьезный фиброз легкого.
Severe adrenal stress.
Серьезное адреналиновый стресс.
You're severely hurt
Ты серьезно болен.
Never this severe.
Столь серьезное - нет.
- That's pretty severe.
Это довольно серьезно.
- Severe brain haemorrhaging.
- Серьезное кровоизлияние в мозг.
Severe abdominal bruising.
Серьезные кровоподтеки на животе.
Hermione had said that they could not be repaired, that the damage was too severe.
Гермиона сказала, что починить палочку нельзя, повреждение слишком серьезно.
No arguments shall be wanting on my part that can alleviate so severe a misfortune—or that may comfort you, under a circumstance that must be of all others the most afflicting to a parent’s mind.
Со своей стороны, я не пожалею доводов, которые могли бы как-то смягчить для Вас столь серьезное несчастье или принести утешение при подобных, тягостных для Вашего родительского сердца обстоятельствах.
They had been going for several hours with only brief halts, when Gandalf came to his first serious check. Before him stood a wide dark arch opening into three passages: all led in the same general direction, eastwards;
К полуночи путники вступили в зал с тремя черными полукружиями арок, за которыми начинались три коридора, и тут Гэндальф серьезно задумался. Все коридоры были попутными, ибо вели, в общем-то, на восток;
Anderson, author of The Historical and Chronological Deduction of Commerce, very justly observes that, upon examining the accounts of which Mr. Dobbs himself was given for several years together of their exports and imports, and upon making proper allowances for their extraordinary risk and expense, it does not appear that their profits deserve to be envied, or that they can much, if at all, exceed the ordinary profits of trade.
Гораздо более серьезный и осторожный писатель Андерсон, автор "Исторического и хронологического обзора торговли", весьма справедливо замечает, что, рассмотрев отчеты вывоза и ввоза компании, данные за несколько лет самим Доббсом, и учтя надлежащим образом чрезвычайный риск и расходы компании, он обнаружил, что ее прибыли не заслуживают зависти или что они не могли намного превышать обыкновенную торговую прибыль.
Adequate severity of sanctions
Достаточная строгость санкций
Any infringement of the rights of defence was severely penalized.
Любые посягательства на право на защиту наказываются по всей строгости.
The severity of these restrictions depends on the zone in question.
Строгость этих ограничений зависит от зоны, о которой идет речь.
17. Entitlements varied according to the degree of severity of the regime.
17. Права заключенных определяются в соответствии со строгостью режима.
The degree of punishment depended on the severity of the offence and also on the judge.
Строгость наказания зависит от тяжести деяния и позиции судьи.
The rest were subjected to disciplinary sanctions of varying degrees of severity.
На остальных были наложены дисциплинарные взыскания различной степени строгости.
The Environmental Protection Bureau has dealt severely with this case.
Бюро по охране окружающей среды со всей строгостью разобралось в этом деле.
Algerian criminal courts have dealt with such cases with great severity.
Постановления алжирских уголовных судов отличаются особой строгостью в этом вопросе.
The severity or otherwise of the punishment will depend upon how grave and depraved the act was.
Строгость или мягкость наказания зависит от степени тяжести и порочности деяния.
Clear and Severe.
Четкость и Строгость.
affected by a holy severity
пораженный святой строгостью
Severity where it lies
Строгость, там где ложь
She must be punished severely.
Накажите её по всей строгости.
Perhaps you should be aiming for severe.
Думаю, тебе нужно напустить строгости.
Ernest will be judged severely!
А Эрнест будет осужден по всей строгости.
Leniency... or "Clear and Severe"?
Снисходительность или же четкость и строгость. Вы...
Bullshit, this is the severity.
Содом и Гоммора. Вранье. Это сама строгость.
He ought to be dealt with very severely.
С ним следует поступить по всей строгости.
And because he knew that the past severity had caused some hatred against himself, so, to clear himself in the minds of the people, and gain them entirely to himself, he desired to show that, if any cruelty had been practised, it had not originated with him, but in the natural sternness of the minister.
Но зная, что минувшие строгости все-таки настроили против него народ, он решил обелить себя и расположить к себе подданных, показав им, что если и были жестокости, то в них повинен не он, а его суровый наместник.
From the nature of their situation, too, the servants must be more disposed to support with rigorous severity their own interest against that of the country which they govern than their masters can be to support theirs.
По самому характеру своего положения служащие равным образом должны быть более склонны с большей строгостью отстаивать свои интересы против интересов управляемой ими страны, чем могут делать это их хозяева.
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
Several steps are being taken or being planned carefully:
Принимаются или тщательно планируются определенные меры:
Several steps have been taken to improve the registration rate.
Был предпринят ряд шагов для их более тщательной регистрации.
Several stressed that treaty provisions should be more carefully drafted.
Ряд из них подчеркнули необходимость более тщательного составления формулировок договоров.
Several delegations emphasized the need to draft both documents with care.
Несколько делегаций подчеркивали необходимость тщательной разработки проектов обоих документов.
He states that such crimes are to be thoroughly investigated and punished severely and consistently.
В этом документе отмечается, что такие преступления должны тщательно расследоваться и строго и неукоснительно наказываться.
In the past several months, a great deal of thinking has been done on those issues.
Эти проблемы стали предметом тщательного изучения в последние несколько месяцев.
In the course of the preparations for the attack, the area of the strike was monitored closely and observed for several minutes.
70. В ходе подготовки удара в течение нескольких минут велось тщательное наблюдение.
Several experts of the Committee praised the thoroughness and high quality of the report.
126. Несколько экспертов Комитета с удовлетворением отметили тщательную подготовку ти высокое качество доклада.
Several proposals for innovative funding mechanisms were made, and will require systematic investigation.
Было высказано несколько предложений в отношении инновационных механизмов финансирования, которые необходимо будет тщательно изучить.
Several members opposed deferral on the ground that all the questions raised had already been thoroughly addressed.
Ряд членов выступили против этого на том основании, что все поднятые вопросы были тщательно рассмотрены.
I was thoroughly vetted, there were several interviews.
Меня тщательно проверили, было несколько собеседований.
When it subsided, I patrolled the area extensively and recovered several pieces of fresh debris. Debris?
Когда шторм утих, я тщательно прочесал место и нашел следы недавнего крушения.
A more thorough search revealed that he'd purchased more than two dozen replicas at different stores over a span of several weeks.
Более тщательный поиск показал, что он купил более двух десятков копий в разных магазинах в течение нескольких недель.
What is more, there were several other specimens rather like it, including one that was not completely cleared of matrix, and he started very carefully to investigate it.
Более того, он нашёл ещё несколько похожих образцов, включая один, неочищенный от породы. Он начал тщательно исследовать эти экземпляры.
In any case, for several days, we all got along quite pleasantly, each engrossed in his own pursuits, as well as chores around the house, to which we purposely attached exaggerated importance.
Но, факт в том, что мы прекрасно прожили втроем несколько дней, тщательно наблюдая за бесцельным течением времени, выполняя работы по дому, доставляющие нам огромную радость.
In all countries a severe inquisition into the circumstances of private persons has been carefully avoided.
Во всех странах старательно избегалось тщательное расследование обстоятельств частных лиц.
Then he rushed fearfully and madly to the corner, to the same hole in the wallpaper where the things had lain, thrust his hand into it, and for several minutes felt around in it carefully, going over every cranny and every crease in the wallpaper.
Затем, испуганно и безумно, бросился к углу, к той самой дыре в обоях, в которой тогда лежали вещи, засунул в нее руку и несколько минут тщательно обшаривал дыру, перебирая все закоулки и все складки обой.
H. Incidence, depth and severity of poverty
H. Уровень, глубина и степень бедности
Poverty severity (or squared poverty gap)
Острота бедности (или квадратичное значение показателя глубины бедности)
Problems related to quality and depth of analysis emerged in several CCAs.
При проведении нескольких ОАС возник ряд проблем, связанных с качеством и глубиной анализа.
The severity and complexity of the crisis is underpinned by the interlinked and interdependent nature of the global financial system.
Глубина и сложность этого кризиса усугубляется взаимосвязанностью и взаимозависимостью глобальной финансовой системы.
However, in recent years their severity and frequency has increased to the point of being continuous.
Однако в последние годы глубина и частота этих проблем превратили их в хроническое явление.
The State acknowledges that several mining activities take place in its interior.
90. Государство признает, что в глубинных районах ведутся определенные работы по добыче полезных ископаемых.
The State knows that the education system in the interior needs to be improved in several areas.
84. Государство осознает, что систему образования в глубинных районах необходимо усовершенствовать по ряду областей.
I'd say we're under several hundred feet of ocean.
Я сказал бы, на глубине несколько сотен футов в океане.
A cut this deep would have severed the median and ulnar nerves at the wrist.
Порез такой глубины разорвал бы среднинные и локтевые нервы в запястье.
I'm reading a series of interconnected structures and tunnels several kilometers beneath the surface.
Фиксирую группы соединенных между собой строений и туннелей на глубине нескольких километров под поверхностью.
The creatures were discovered in 1977 several miles below the surface of the Galapagos rift.
Эти существа были обнаружены в 1977 году на глубине нескольких километров на Галапагосских островах.
Ignore him. He's a little nervous 'cause he doesn't think I understand the severity of your social anxiety.
Он просто волнуется, потому что не думает, что я понимаю всю глубину твоей социальной тревоги.
Dune grass, the only vegetation here, provides virtually none, but just an inch beneath the surface of the sand, it is several degrees cooler.
Песколюбка - единственная растительность в округе - почти не отбрасывает тени, но под песком, всего лишь на глубине в пару сантиметров, прохладнее на несколько градусов.
Despite her calloused, hard-bitten, and, frankly, poorly styled facade, despite her several problems, she still hopes that, at her core, she might just be a hero.
Несмотря на свою грубоватую, потрёпанную и, честно говоря, довольно безвкусную внешность, несмотря на некоторые её проблемы, она по-прежнему надеется, в глубине души, что может быть героем.
Well, I was recently in hospital for several months and I was shocked, not to say completely disgusted, by what I saw there, and I want to do something, anything, to help patients safeguard their rights and essential dignity.
Недавно я несколько месяцев провёл в больнице. Я был потрясён, если не сказать до глубины души тем, что я там наблюдал, поэтому я хочу что-то сделать, хоть что-то, чтобы помочь пациентам защитить свои права и человеческое достоинство.
It faced several challenges, however.
В то же время ему приходится сталкиваться с целым рядом трудностей.
42. Several difficult issues have emerged in this context.
42. Здесь возникает ряд трудностей.
24.12 Difficulties were encountered on several levels.
24.12 В некоторых областях возникли трудности.
It has resulted in severe socio-economic hardships.
Она привела к серьезным социально-экономическим трудностям.
The units, however, continue to face several challenges.
Эти группы, однако, все еще сталкиваются с определенными трудностями.
It also identified several factors and difficulties.
Был также выявлен целый ряд факторов и трудностей.
Several difficulties and obstacles have, however, been encountered.
При этом пришлось столкнуться с рядом трудностей и препятствий.
In this context, Pakistan has several specific difficulties.
В этой связи Пакистан испытывает несколько конкретных трудностей.
54. Several issues and challenges continue to be reported.
54. По-прежнему сохраняется ряд трудностей и проблем.
Still, there are several challenges facing young people.
Вместе с тем молодое поколение сталкивается с определенными трудностями.
The Roman Empire, buddy, was facing several issues, guy, as it reached a new millennium, friend...
Римская империя, приятель, столкнулась с различными трудностями, кореш, в начале нового тысячелетия, дружище...
Hopefully, upon reviewing these documents, your honour will concur that Mrs. Montgomery has taken admirable initiative in overcoming severe hardship, so that James may be returned to her care.
Надеюсь, после рассмотрения этих документов ваша честь согласится, что миссис Монтгомери предприняла достойные восхищения усилия, чтобы преодолеть огромные трудности, и Джеймс может быть возвращён под её опеку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test