Перевод для "set back" на русский
Set back
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Adding linkages or trying to expand the scope of the treaty can only serve to set back the cause of nuclear disarmament, not to promote it.
Добавление же увязок или попытки расширить сферу охвата договора могут лишь воспрепятствовать делу ядерного разоружения, а вовсе не способствовать ему.
The recent Ebola outbreak was a vivid reminder of the kinds of vulnerabilities that could set back progress towards the Programme of Action's eight goals.
Недавняя вспышка Эболы служит живым напоминанием о видах уязвимостей, которые способны воспрепятствовать продвижению к достижению восьми целей Программы действий.
The Committee recalls that, without the meaningful and inclusive participation of women -- as key actors of peace -- at all stages of the peace and reconciliation processes, as well as in transitional justice mechanisms, women's priorities and experiences of the conflict will not be fully integrated, as required under the Convention and the resolution, which could set back the processes.
Комитет напоминает, что при отсутствии значимого и всеобъемлющего участия женщин (играющих ключевую роль в достижении мира) на всех этапах мирного процесса и примирения, а также в механизмах отправления правосудия переходного периода, невозможно в полной мере учесть женские приоритеты и опыт в преодолении конфликта, как это предусмотрено в Конвенции и резолюции, что может воспрепятствовать осуществлению этих процессов.
7. Freedom of religion suffered a set-back, as reflected in the attack on Jemaah Ahmadiyah followers in Cikeusik and the deterrence of Jemaah Christians from worshiping in the Church of Yasmin, Bogor. Komnas-Ham recommended the formation of a new law that guarantees the protection of freedom of religion or belief and a shift in managing religious plurality from repressive and discriminatory practices to fair treatment of all religions and beliefs.
7. Положение дел в связи со свободой религии ухудшилось, о чем свидетельствуют нападения на последователей секты ахмадийцев в Чикеусике и препятствия, чинимые христианам со стороны членов организации "Джемаа", с целью воспрепятствовать отправлению религиозных обрядов в в церкви Ясмин в Богоре. "Комнас−ХАМ" рекомендовала разработать новый закон, который гарантировал бы защиту свободы религии или убеждений, а также в рамках регулирования религиозного плюрализма перейти от репрессивного и дискриминационного подхода к равному отношению ко всем религиям и убеждениям.
Frequently, they caused severe suffering among the population, halted or set back development and even led to loss of life.
Зачастую санкции вызывают чрезмерные страдания среди населения, останавливают или задерживают процесс развития и даже приводят к человеческим жертвам.
That shortcoming has allowed certain countries within the Security Council to transform sanctions — measures that should be resorted to only in exceptional cases in order to resolve international conflicts — into a tool of revenge used to starve peoples, to impede their development programmes, and in some cases even to set back their development.
Эти недостатки позволили некоторым странам в Совете Безопасности превратить санкции - меры, которые должны использоваться только в исключительных случаях для разрешения международных конфликтов, - в средство сведения счетов, которое применяется для того, чтобы морить голодом народы, мешать осуществлению ими программ развития и в некоторых случаях задерживать их развитие.
Just, uh, go work on the set back there.
Просто, ну, идите работайте и не задерживайтесь здесь.
Iraq contends that the proposed regrading of berms would set back restoration that has occurred naturally since 1992, and that deep ripping should only take place where it is clearly demonstrated that compaction will continue to impede vegetation growth.
283. Возражения Ирака сводятся к тому, что предполагаемое срытие берм остановит процесс естественного восстановления территорий, который происходит с 1992 года, а глубокое рыхление должно проводиться только в тех местах, где уплотнение грунта действительно мешает росту растительности.
отодвигать назад
гл.
And we have to urgently cope with the wide-ranging consequences of the world financial and economic crisis, especially its impact on global poverty, which is on the rise, and development objectives, which have been set back.
И нам необходимо срочно справиться с широкомасштабными последствиями мирового финансово-экономического кризиса, особенно его воздействием на глобальную нищету, которая возрастает, и на цели в области развития, которые отодвигаются назад.
A lack of general support could also set back efforts to achieve a consensus on how to eliminate the humanitarian problems caused by anti-personnel landmines.
Отсутствие универсальной поддержки может также препятствовать усилиям по достижению консенсуса в отношении того, как устранить гуманитарные проблемы, связанные с противопехотными минами.
While responsible arms transfers are a legitimate part of international trade and can contribute to international peace, security and stability, irresponsible transfers can fuel all kinds of conflict and set back development.
Если ответственная передача вооружений является законным элементом международной торговли и может способствовать международному миру, безопасности и стабильности, то безответственная передача может раздувать разного рода конфликты и препятствовать развитию.
The potential for disasters to set back poverty eradication had been illustrated by the 2010 earthquake in Haiti and the 2011 drought in Djibouti, both of which had resulted in a return to pre-2001 poverty levels.
О том, как бедствия могут препятствовать ликвидации нищеты, свидетельствуют примеры землетрясения на Гаити в 2010 году и засухи в Джибути в 2011 году, которые в результате привели к уровню бедности, который существовал там до 2001 года.
The Chair also underlined the importance of the early election of the Chairs of the Main Committees and emphasized that the three-month delay in electing the Chair and the bureau for the sixty-seventh session had set back the work of the Committee.
Председатель также подчеркнул важность досрочных выборов председателей главных комитетов, а также особо отметил, что трехмесячная задержка с избранием Председателя и бюро на период шестьдесят седьмой сессии препятствовала работе Комитета.
7. In 2000, several set-backs and longstanding problems impeded progress for children, such as persistent poverty, high debt burdens of many developing countries (despite some debt relief for heavily indebted poor countries (HIPCs), the still-expanding HIV/AIDS pandemic, armed conflicts, and natural disasters in Afghanistan, El Salvador, India and Southern Africa.
7. В 2000 году прогрессу в области улучшения положения детей препятствовали ряд факторов и застарелых проблем, в том числе хроническая нищета, высокий уровень задолженности многих развивающихся стран (несмотря на определенные усилия по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ)), продолжающийся рост масштабов пандемии ВИЧ/СПИДа, вооруженные конфликты и стихийные бедствия в Афганистане, Сальвадоре, Индии и южной части Африки.
I'd better try to get my bedroom set back.
Пожалуй, мне стоит вернуть спальню на место.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test