Перевод для "set a limit" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The other sponsor pointed out that the reference to rules of engagement set the limits to the exercise of the right of self-defence.
Второй автор отметил, что ссылка на правила применения оружия устанавливает пределы осуществлению права на самооборону.
These provisions set the limits within which the restriction of freedom entailed in imprisonment is constitutionally allowed, necessary and proportionate.
Этими нормами устанавливаются пределы, в рамках которых ограничение свободы, связанное с тюремным заключением, является допустимым, необходимым и соразмерным.
(b) set the limits up to which the head of the Secretariat may make transfers between the main appropriation lines of the core budget;
b) устанавливает пределы, в которых руководитель секретариата может осуществлять перераспределение средств между основными статьями основного бюджета;
Indeed, the value of the goods already set the limit for the overall liability of the carrier, including for consequential loss or damage caused by loss of or damage to the goods.
Так, стоимость груза уже устанавливает предел для общей ответственности перевозчика, в том числе за последующие убытки или ущерб, причиненные потерей или повреждением груза.
120. Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients, were not up to date at UNOV.
120. В ЮНОВ отсутствовали обновленные учетные документы о передаче полномочий, устанавливающие пределы полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов.
It should be borne in mind that if the convention was not ratified by the States that wanted to set lower limits, the Hague-Visby Rules, which set a limit far lower than that of the Hamburg Rules, would become the dominant system in practice.
Следует иметь в виду, что если конвенция не будет ратифицирована государствами, которые хотят установить более низкие пределы, то доминирующей системой на практике станут Гаагско-Висбийские правила, которые устанавливают предел значительно более низкий, чем Гамбургские правила.
All of these processes occur within the context of national laws that set the limits within which any decentralised or devolved forest management occurs" (Sayer et al.).
Все эти процессы происходят в рамках национального законодательства, устанавливающего пределы, в которых обеспечивается любое децентрализованное или делегированное управление лесным хозяйством>> (Сэйер и др.).
61. Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients both at the United Nations Office at Vienna and at UNODC, were not up to date..
61. Документы о делегировании полномочий, в которых устанавливаются пределы полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов как в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, так и в ЮНОДК, не были обновлены.
860. The powers conferred by the Constitution and by law do not set any limits to what a court may decide, the outcome being guided by principles of law such as equity, proportionality and justice.
860. Правомочия, предоставленные Конституцией и другими законами, не устанавливают пределы возможных решений суда, который, принимая решения, должен руководствоваться такими принципами права, как равноправие, соразмерность и справедливость.
To bridge the gap between the allocated resources and the growing demand for documentation, the Conference Management Service at the United Nations Office at Vienna introduced a capping system that sets documentation limits for all major client organizations, based on historic workload and projections for the current period.
Для устранения разрыва между выделяемыми ресурсами и растущим спросом на документацию Служба конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене внедрила систему ограничений, с помощью которой устанавливаются пределы на документацию для всех основных организаций-заказчиков с учетом прежнего объема работы и прогнозов на текущий период.
The countries of the world, and particularly those democracies with economic influence, have to set a limit, to stop the plague of drugs, to fight it to the end.
Страны мира, и в особенности демократические страны, располагающие соответствующими экономическими возможностями, должны положить конец бедствию наркотиков, покончить с ним раз и навсегда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test