Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But my small multiplex won't rent out.
Но мой небольшой мультиплекс невозможно сдать в аренду.
So, you agreed to rent out your fiance's uterus?
Значит, ты согласился сдать в аренду матку твоей невесты?
He soon decided to move away and sell or rent out the house.
Вскоре он решил переехать и продать или сдать в аренду дом.
We had to rent out our multipurpose room to a Japanese-American social club.
Нам пришлось сдать в аренду одну из аудиторий японо-американскому клубу.
I can't even rent out this stupid room at the moment.
На данный момент я даже не в состоянии сдать в аренду эту несчастную комнату.
- Exactly. So renting it to someone else would be like renting out your pet.
Точно, и сдать ее кому-то в аренду - это все равно, что сдать в аренду любимца.
I was thinking, maybe, I could rent out the upstairs, you know, the office space, and the extra studios, collect a little rent and then keep the downstairs for myself and then, you know, if things come back,
Я подумал, что мог бы сдать в аренду второй этаж, офисное пространство и дополнительные студии, буду взимать за это плату и при этом оставлю за собой первый этаж.
Size of agricultural land owned by the household (regardless of whether it is utilized or not) including the part of rented out
размер сельскохозяйственного владения, принадлежащего домохозяйству (независимо о того, используется ли оно или нет), включая часть, сдаваемую в аренду
The right to rent out the family home may be awarded to one of the spouses -- again, determined by either by mutual agreement or by the courts (Article 110).
Право сдавать в аренду семейный дом может быть предоставлено одному из супругов - опять же на основании решения, принятого по взаимному согласию или судом (статья 110).
However, the law prohibits the wife from renting out the premises for use as anything other than a dwelling in the event of her remarriage after having been widowed.
Однако закон запрещает жене сдавать в аренду помещение для иной цели, кроме проживания в случае ее повторного брака после того, как она овдовела.
In respect of the former, it would be important to know whether the accommodations in question were to be found in the landlords' private houses or they were rented out as part of a larger commercial activity.
В отношении первого письма было бы важно знать, находится ли упомянутая квартира в частном владении или она сдавалась в аренду в рамках более широкой коммерческой деятельности.
367. The Housing Bank provides loans for the building, improvement and purchase of dwellings which are to be rented out at reasonable prices to groups with special needs.
367. Жилищный банк обеспечивает ссуды для строительства, обновления и покупки жилых единиц, которые должны сдаваться в аренду по разумным ценам группам с особыми потребностями.
As noted in the previous report, income from that source continued to be reduced because of the repossession of premises formerly rented out and their allocation to newly recruited international staff.
Как отмечалось в предыдущем докладе, поступления из этого источника продолжают сокращаться из-за возвращения помещений, ранее сдававшихся в аренду, и их распределения среди набранных на международной основе новых сотрудников.
The current lease expires on 30 September 2014 and UNOPS would forego revenue over the term of the lease if the unutilized space was not rented out.
Действующий договор аренды истекает 30 сентября 2014 года, и ЮНОПС может лишиться выручки в течение срока действия договора аренды в том случае, если неиспользуемая площадь не будет сдаваться в аренду.
Increases at Geneva, Addis Ababa and Bangkok are due to a combination of factors, namely higher rental rates, increase in the space being rented out and currency fluctuations.
Рост поступлений в Женеве, Аддис-Абебе и Бангкоке обусловлен совокупным действием различных факторов, а именно ростом арендной платы, увеличением площади помещений, сдаваемых в аренду, и колебанием валютных курсов.
For example, in the early site-and-service upgrading schemes, beneficiaries of materials and loans were forbidden (albeit not very effectively) from hiring labour or renting out their improved dwellings.
Например, в осуществлявшихся ранее проектах улучшения мест проживания и системы обслуживания лицам, получавшим материалы и займы, запрещалось (хотя и не очень эффективно) использовать наемный труд или сдавать в аренду свои отремонтированные жилища.
Well, why don't you rent out Grandpa's old apartment house?
А почему бы тебе не сдавать в аренду дедушкин старый дом?
We can rent out the multipurpose room after school to local clubs.
Можно сдавать в аренду наши универсальные кабинеты местным клубам по интересам.
It's, uh, it's a ridesharing application that allows private car owners to rent out their cars to total strangers.
Это... такая программа, которая позволяет частникам сдавать в аренду свои машины посторонним людям.
Real estate is real, they can see their asset they can live in their asset, they can rent out their asset
Ќедвижимость - реальна, они могут видеть свои активы, они могут жить в своих активах, они могут сдавать в аренду свои активы.
Yeah, then renting out their new houses without ever paying a penny on the mortgages, ruining these women's credit in the process.
Да, а затем они сдавали в аренду эти дома, не заплатив ничего за ипотеку, и подставляли заодно кредит этих женщин
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test