Перевод для "rel" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The fragility of the relative calm was once again demonstrated on 26 October when a Grad rocket launched by militants in Gaza exploded near the Israeli city of Ashdod. Between 29 and 31 October, a dangerous escalation ensued.
Неустойчивость относительного спокойствия была вновь продемонстрирована 26 октября, когда ракета типа <<Град>>, выпущенная боевиками в Газе, взорвалась неподалеку от израильского города Ашод. 29 - 31 октября наблюдалась опасная эскалация событий.
Osama Hassan Tahrawi, a 31-year-old school attendant at the UNRWA Bureij Boys' Preparatory School, was killed together with six friends and relatives by a rocket fired from a helicopter while he was standing in his yard watching the military operation.
Осама Хассан Тахрави, 31-летний служащий подготовительной мужской школы БАПОР, был убит вместе с шестью его друзьями и родственниками прямым попаданием ракеты, выпущенной с вертолета, в то время, когда он находился во дворе своего дома, наблюдая за военными действиями.
An additional cost is the interest rate differential between holding European or United States bonds at close to zero interest rates, as compared to the relatively high interest rates which have to be paid on domestic bonds issued to mop up the inflation created by the injection of local currency.
Дополнительные расходы обуславливаются разницей в процентных ставках между владениями европейскими или американскими облигациями при близких к нулю процентных ставках по сравнению с относительно высокими процентными ставками, которые должны быть выплачены по внутренним облигациям, выпущенным для прекращения инфляции, созданной вливанием местной валюты.
29. UNCTAD's Trade and Development Report 2007 suggests that South - South trade is biased towards manufacturing goods, including relatively more sophisticated products, holding out the possibility of greater learning effects and technology spillovers linked to such trade.
29. В выпущенном ЮНКТАД Докладе о торговле и развитии за 2007 год высказывается мысль о том, что торговля Юг-Юг имеет уклон в пользу продукции обрабатывающей промышленности, включая относительно более сложные виды продукции, что открывает возможность для усвоения большего объема знаний и внедрения большего числа технологий в связи с такой торговлей.
According to information provided by the National Institute of Statistics (INE) in its May 2013 forty-fourth Permanent Multipurpose Household Survey, there are two kinds of poverty in Honduras: relative poverty, affecting 21.9 per cent of the population, and extreme poverty, affecting 42.6 per cent of the population, meaning that a total of 64.5 per cent of households are living in poverty.
Согласно информации, представленной Национальным институтом статистики (НИС) в материалах XLIV сборника "Данные постоянного многоцелевого мониторинга домашних хозяйств, 2013 год", выпущенного в мае 2013 года, в Гондурасе наблюдается бедность двух типов: относительная бедность на уровне 21,9% домашних хозяйств и крайняя бедность - на уровне 42,6% домашних хозяйств, т.е. бедными являются 64,5% − большинство домашних хозяйств.
The analysis of the restraining orders imposed by police further showed that as many as 97 per cent of perpetrators were men - most of the victims were wives and cohabiting partners (48 per cent); victims were also found among perpetrators' parents (19 per cent), minor children (15 per cent), ex-partners (7 per cent), adult children (5 per cent) and other relatives (6 per cent).
Анализ выпущенных полицией запретительных судебных приказов также указывал на то, что до 97 процентов правонарушителей были мужского пола, а большинство жертв составляли жены и проживающие совместно партнеры (48 процентов); жертвами также становились родители правонарушителей (19 процентов), несовершеннолетние дети (15 процентов), бывшие партнеры (7 процентов), взрослые дети (5 процентов) и другие родственники (6 процентов).
Relative to the issue of landfills, while not able to draw concrete conclusions from an analysis of the recent literature, the Technology and Economic Assessment Panel indicated that the levels of carbon tetrachloride emissions resulting from landfills could be on the order of a few hundred tonnes per year in member countries of the Organisation of Economic Co-operation and Development and that it was highly unlikely that landfills in Article 5 countries would greatly exceed those levels.
Что касается вопроса о свалках, то, хотя Группа по техническому обзору и экономической оценке не может сделать конкретные выводы на основе анализа выпущенных в последнее время печатных материалов, она отметила, что уровни выбросов тетрахлорметана, образующихся на свалках в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития, могут быть в пределах нескольких сот тонн в год и, крайне маловероятно, что уровни выбросов, образующихся на свалках в странах, действующих в рамках статьи 5, намного превышают эти показатели.
Authorized goods can only be sent to first-degree relatives.
Разрешенные предметы могут быть адресованы лишь родственникам по прямой линии.
Many had been permitted to join their relatives in cities in Ethiopia.
Многие люди получили разрешение на совместное проживание со своими родственниками в городах Эфиопии.
Could women obtain identity cards without the permission of a male relative?
Могут ли женщины получать удостоверения личности без разрешения родственника мужского пола?
:: To be allowed to visit her parents and close relatives and invite them to visit her;
разрешения на посещение своих родителей и близких родственников, а также на приглашение им посетить ее;
Assessments of exits for emergencies related to the health or death of a blood relative of the first degree
c) оценка разрешения на выход в чрезвычайных ситуациях, связанных со здоровьем или смертью ближайшего родственника;
They often had higher spatial resolution but were limited to relatively short time frames.
Они нередко обладают более высоким пространственным разрешением, но ограничиваются относительно короткими периодами времени.
Overall, he said, the Parties had produced relatively little CFC compared to their allowances.
В целом, как он заявил, Стороны произвели относительно небольшое количество ХФУ по сравнению с их разрешенными объемами.
I didn't give permission to operate on me, did I. Neither did my relatives.
А я, может, своего разрешения на операцию не давал.
She hasn't asked to visit her parents or some other relative, has she?
Она ведь не просила разрешения навестить родителей или других родственников?
There are no known relatives... and she's signed emergency orders granting Mr. Donatello temporary custody.
У нее нет родных и она подписала экстренное разрешение на временную опеку мистеру Донателло.
With this official statement you, as only close relatives can give permission to end his suffering.
С этой официальной формулировкой вы, как единственные близкие родственники можете дать разрешение на окончание его страданий.
It was easy for Dr. Butters to contact any number of relatives, or her husband who are authorized to give consent to the transplant.
Это было просто для мистера Баттерса позвонить кому-нибудь из родственников или мужу которые могли бы дать разрешение на такую трансплантацию.
In May 1980, Fidel Castro opened the harbor at Mariel, Cuba, with the apparent intention of letting some of his people join their relatives in the United States.
В мае 1980 года Фидель Кастро открыл морскую границу близ г. Мариэль, о. Куба, дав разрешение отдельным кубинцам, имеющим в США родственников, (в основном, за счёт принимающих их лиц) выехать в США на пмж. В течение первых 72 часов на Кубу отчалило... 3000 частных американских судов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test