Перевод для "redundancy" на русский
Redundancy
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The results of this decrease were the continued prevalence of old technologies and the redundancy of experienced labour.
Следствием этого явилось дальнейшее преобладание старых технологий и избыток квалифицированной рабочей силы.
The unemployment rate, officially 37,000 people in 1998, was caused by redundancy in enterprises, reducing their activity or bankrupting them.
Избыток производственных мощностей, их недозагрузка и банкротство предприятий обусловливают безработицу (в 1998 году было официально зарегистрировано 37 000 безработных).
The intervention concerned the redundancies that occurred in textile companies, affected by changes in world trade due to the globalization process.
Эти программы были связаны с тем, что в результате изменений в мировой торговле в силу процесса глобализации в компаниях, занятых в текстильной промышленности, образовался избыток рабочей силы.
To a significant extent, female unemployment in Kyrgyzstan is related to the fact that enterprises which have acquired a labour surplus as a result of the downturn in production and of cuts in projects in the service sector are making women redundant without good grounds for doing so.
Женская безработица в Кыргызстане в значительной степени связана с тем, что предприятия, накопившие избыток рабочей силы в результате спада производства и сокращения объектов сферы услуг, необоснованно вытесняют женщин.
To the extent possible, UNMISS identified redundancies and reassigned applicable resources where needed, taking into account the overall financial climate that obliges all peacekeeping missions to do more with less.
МООНЮС выявляла, насколько это было возможно, направления деятельности, где имеется избыток персонала, и проводила в случае необходимости перераспределение имеющихся ресурсов с учетом общей финансовой обстановки, которая требует от всех миротворческих миссий делать больше меньшими силами.
Since trade-affected redundant workers in the formal sector are likely, because of their education, to find other work in the economy, attention should also be given to safety nets that are targeted at the poorest and most vulnerable of the affected poor.
Поскольку возникший в силу торговой конъюнктуры избыток рабочей силы в формальном секторе в силу своего образования вполне может находить другую работу в экономической сфере, следует также уделять должное внимание созданию сетей социальной защиты, предназначенных для самых малоимущих и наиболее уязвимых из общего числа затрагиваемой бедноты.
Since we got hacked, our remote security protocols all have triple redundancies now, it's totally not possible.
С тех пор, как нас хакнули, все наши удаленные протоколы безопасности имеют тройной избыток сейчас, это абсолютно невозможно.
No redundant or overly designed projects in excess of requirements, as determined by local conditions, were identified by the experts.
Эксперты не обнаружили каких-либо излишних или чрезмерно сложных проектов, не оправданных с учетом местных требований.
No redundant or overly elaborate projects in excess of requirements, as determined by local conditions, were identified by the experts.
Эксперты не выявили каких-либо излишних или чрезмерно сложных проектов, превышающих требования, вытекающие из местных условий.
There was no redundancy between the three entities, since each had a distinctive area of competence and a fundamental role to play.
В отношении этих трех органов нельзя говорить о чрезмерности, поскольку каждый из них имеет свою отдельную сферу компетенции и играет свою основополагающую роль.
28. Across the world, redundant documentation requirements at border crossings and a lack of automation of mandatory trade procedures seriously hamper trade.
28. Во всем мире чрезмерно жесткие документарные требования при пересечении границ и недостаточно высокий уровень автоматизации обязательных торговых процедур серьезно сдерживают развитие торговли.
The decision to destroy all redundant small arms in future forms part of the South African Government's strategy to curtail the excessive and destabilizing accumulation of small arms.
Решение уничтожать в будущем все избыточное стрелковое оружие является частью стратегии южноафриканского правительства, направленной на свертывание чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия.
The current establishment of a modern legal basis for waste management should aim at internal consistency and completeness with regard to management tasks and instruments, but avoid redundancies.
Проводимое в настоящее время создание современной правовой основы для управления отходами должно быть направлено на обеспечение внутренней последовательности и полноты в том, что касается задач и инструментов управления, однако при этом следует избегать чрезмерного дублирования.
Our concern includes the need to avoid redundant investigative work by the Prosecutor and how he/she can facilitate coordination among the national law-enforcement agencies of interested Governments.
Нас также беспокоят такие моменты, как: необходимость обеспечения того, чтобы прокурор не был чрезмерно загружен расследованиями, а также вопрос о том, как он может содействовать координации деятельности национальных правоохранительных учреждений заинтересованных правительств.
Mr. van Boven had criticized those statements as “redundant” because they reflected (albeit in what he considered to be inappropriate or excessive terms) what was already the effect of those two articles.
Г-н ван Бовен критиковал эти заявления как "чрезмерные", ибо они отражают (хотя, как он считает, в несоразмерных и излишних выражениях) то, что уже является следствием этих двух статей.
Let me therefore suggest to the Commission that, only after possessing vast numbers of nuclear weapons, were the major Powers convinced of the need to make biological and chemical-weapon systems internationally superfluous and redundant.
Поэтому позвольте мне заметить Комиссии, что только после того, как крупные ядерные державы стали обладать огромными запасами ядерного оружия, они убедились в необходимости объявить системы биологического и химического оружия ненужными и чрезмерными на международном уровне.
Operation "Extreme Redundancy" is carrying on!
Операция "Излишняя Чрезмерность" продолжается!"
The Borg value efficiency, not redundancy.
Борги ценят эффективность, а не чрезмерность.
Duk-chun is an expert at saying redundant things.
Дук-Чхун просто чрезмерно многословен.
225. The representative of France stated that the articles under consideration were redundant, vague, and mixed civil with collective rights.
225. Представитель Франции заявил, что обсуждаемые статьи страдают многословием и нечеткостью формулировок; кроме того, в них смешиваются гражданские и коллективные права.
Quite often, we encounter the refrain that if deliberations and negotiations in the United Nations disarmament machinery do not subscribe to certain world views, the machinery or parts thereof will find themselves under the guillotine of redundancy.
Довольно часто звучит мысль о том, что, если прения и переговоры, проводимые в контексте механизма разоружения Организации Объединенных Наций, не соответствуют определенным мировым взглядам, то механизм или его составляющие окажутся под гильотиной многословия.
(a) Conduct an analysis of past guidance provided in order to identify a set of core guidance to serve as basis for the provision of future guidance in order to reduce redundancies, incoherence, and inconsistencies within the guidance provided to the operating entities;
а) проведение анализа принятых ранее руководящих указаний, с тем чтобы выделить ряд ключевых руководящих указаний, которые будут служить основой для выработки будущих руководящих указаний, с тем чтобы сократить многословие, а также случаи непоследовательности и несогласованности в руководящих указаниях, которые даются оперативным органам;
In the case of documents prepared pursuant to specific reporting obligations (see annex II), there may be some overlaps with the subject matter of standing or recurring reporting obligations (see annex I). However, as explained above, the Secretariat is making efforts to avoid any repetition or redundancies in order to ensure the full complementarity of all documents submitted to each session of the Commission, in particular by consolidating reporting obligations wherever possible.
В случае подготовки документов во исполнение конкретных обязательств по представлению докладов (см. приложение II) может быть некоторое дублирование с предметом постоянных или периодически возникающих обязательств по представлению докладов (см. приложение I). Однако, как разъяснялось выше, Секретариат прилагает усилия для недопущения повторений или многословия, с тем чтобы обеспечить полную взаимодополняемость всех документов, представляемых на каждой сессии Комиссии, в частности путем объединения по мере возможности обязательств по представлению докладов.
Not to seem redundant, but is this going somewhere?
Не то чтобы ты был очень многословен, но к чему ты все это говоришь?
(a) Dismissed other than by reason of serious misconduct or redundancy; or
а) уволены по иным причинам, нежели серьезный проступок или излишек рабочей силы; или
It is however, very important to stress that among the latter, apart from redundant labour which would surface anyway given the process of restructuring now under way, there are large numbers whose labour would be required if it were not for the sanctions.
Важно при этом подчеркнуть, что в излишек рабочей силы, который так и так бы возник в результате происходящего в настоящее время процесса перестройки, входит большое число тех, чей труд мог бы потребоваться в том случае, если бы не санкции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test