Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Get some chains and rattle them.
Добыть себе цепи и греметь ими.
She's just here rattling her chains.
Она здесь просто для того, чтобы греметь цепями.
In the last month or so, the pipes have started rattling.
В последний месяц трубы начали греметь.
The devils of this earth will rattle on our very coffins with cloven hooves.
Дьяволы на этой земле будут греметь на наших гробах раздвоенными копытами.
Man O' War started rattling yesterday and threw a kid on its head.
Эта карусель стала вчера греметь и переворачивать детей с ног на голову.
I must return to my large, empty mansion to rattle around... and await the inevitable alone.
[ Skipped item nr. 132 ] чтобы греметь костями и ожидать неизбежного... в одиночестве.
It'll just rattle apart again.
Снова будет дребезжать.
- All the windows rattled then!
- Все окна дребезжали!
Two doors, both rattled, both locked.
Дребезжащие двери, и обе заперты;
This rattle could be a couple of things.
Дребезжать может по нескольким причинам.
Oh, th-- this-- this rattling sound, like if you were shaking an empty spray-paint can.
О, с таким.. таким... дребезжащим звуком, как-будто трясешь пустую банку от краски-спрея.
More often than not, things that you've shared with me can be explained away by simple things, like squeaky houses or rattling pipes or you know, some normal thing that's going on that has people more freaked because they're under a high degree of stress.
В большинстве случаев то, о чем вы мне рассказали, ...можно объяснить весьма просто: скрипящие дома, дребезжащие трубы, или совершенно обычные вещи происходят. Но людей это неожиданно пугает, потому что они постоянно испытывают стресс.
The rattling cart seemed to know its own way, because Griphook wasn’t steering.
Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.
The sleet-spattered windows were rattling in their frames, and the room was chilly despite the fire crackling in the grate.
Заляпанные мокрым снегом окна дребезжали под ударами ветра, в комнате было зябко, хотя в камине потрескивал огонь.
I want everyone to take a bucket and start rattling.
Все возьмите ведра и начинайте грохотать.
Hey, Doc. We better shake, rattle, and roll.
Эй, Док. нам лучше трястись, грохотать и крутиться
At night, boys from town used to rattle sticks on the bars.
По ночам, ребята из города, грохотали об их прутья, палками.
Oh, please, she's got enough pills in her, she's gonna rattle like a maraca.
О, прошу тебя, в ней достаточно таблеток, она будет грохотать как маракас.
But when he meant to quail and shake the orb, He was as rattling thunder For his bounty,there was no winter in't;
Когда же он желал поколебать вселенную, тогда подобно грому он грохотал.
Subsequently, on the next day, an order was issued to the US Strategic Air Command, requesting it to "put bombers on stand-by for an immediate atom bomb attack in the Far East". In December 1950, McArthur, the then Commander of the US Forces in the Far East, made a sabre-rattling remark, saying that "radioactive corridor will be set up in the northern part of Korea covering the area between the east coast and the west coast.
И в тот же день американской стратегической авиации был отдан приказ <<быть в ожидании для того, чтобы бомбардировщики с атомными бомбами на борту немедленно вылетели на Дальний Восток>>.В декабре того же года главнокомандующий дальневосточными войсками США Макартур снисходительно болтал: <<В северной части Кореи с востока на запад будет создан радиоактивный коридор.
The bonnet rattles about a bit.
Капот немножко болтается...
Stop rattling on about religion!
Хватит болтать о религии!
Bullet rattles around inside the skull.
Пуля болтается где-то внутри черепа.
Rolling joints and rattling on and on?
Забивают косяки и болтают без умолку.
I have a lump of metal rattling about.
У меня внутри болтается кусок металла.
Same as you've got rattling around.
Такие же, как и та, что болтается в вас.
What are you rattling on about, you appalling dago?
О чём вы болтаете, ужасный итальяшка?
I don't know, she was rattling on about something.
О чем? - Не знаю, она болтала всякое...
You know, I rattle around the apartment, eat cereal.
Знаешь, я болтаюсь по квартире, ем кашу.
Don't worry, sir, I think I've got him rattled.
Не беспокойтесь, сэр. Я думаю он просто болтает (? )
and he rattled on to his patients as if he were paying an ordinary professional visit in a quiet English family.
Он болтал с пациентами, будто его пригласили к больному в тихое английское семейство.
"You babble, old woman," Alia said. "You don't know how it was, yet you rattle on like a purblind fool." Alia closed her eyes, took a deep breath, and held it.
– Что ты болтаешь, старуха, – пренебрежительно сказала Алия. – Ты не знаешь, как это случилось, а бормочешь чепуху подобно глупцу, который не видит ничего дальше своего носа. – Алия закрыла глаза, глубоко вздохнула и задержала дыхание.
A-rattling went our machine gun.
Трещал наш пулемет.
Yeah, I wish my tail rattled.
Вот бы мой хвост трещал.
Yeah. Mickey said you'd rattle off that sort of stuff.
Да уж, Микки говорил, что ты только и будешь об этом трещать.
So I'm staring at her, trying to blow her up with my mind, and then I look up at the sign, and then I look back to her, then up at the sign again, and she's just rattling on,
И я пялюсь на неё, чтоб до неё наконец дошло, потом смотрю на знак, потом снова на неё. Потом снова на знак, а она продолжает трещать.
In spite of everything, that kind of woman can rattle you.
Несмотря на это, эта женщина может преследовать тебя.
Somebody with a grudge against you hires a tough guy to rattle you scare you to death.
Может, кто зуб на тебя имеет, вот и нанял парня, чтобы преследовал тебя,.. ...запугал до смерти.
That infernal rattling that has plagued me these past two days, and I could not find the source.
Это проклятое дребезжание, которое преследовало меня последние два дня, и я не мог найти источник.
They get rattled?
Потому что их это пугает?
Don't let them rattle you.
Не позволяй им пугать тебя.
- I was trying not to rattle you.
- Я просто пытался не пугать тебя.
I also like the fact that you rattle jack.
А еще мне нравится то, что ты пугаешь Джека.
We're here to do the job, and we don't rattle.
Мы здесь, чтобы делать работу а не пугаться.
If something like this rattles you, I can't trust you.
Это что-то подобное пугает тебя, я не могу тебе доверять.
And you're not rattled?
Тебя ничто не смущает?
But... am I rattling you? No.
Но... я вас смущаю?
Don't let it rattle you.
Пусть это не смущает тебя.
He shouldn't be rattled.
Его нельзя волновать.
Again, I don't want to rattle this guy any more than we have to.
Повторяю еще раз, я не хочу волновать этого парня больше, чем необходимо.
What she has to say will rattle you so deeply to your core that chasing little old me will be the least of your concerns.
То, что она говорит, приведет тебя в замешательство Так сильно, что преследование безобидной меня будет тебя волновать меньше всего.
She can rattle off stats with the best of them.
Она может отбарабанить эту статистику и лучшее из нее.
сильно стучать
гл.
I saw that it was old and blue, uh, with an engine that had a terrible rattle to it.
Старая, синего цвета. У неё сильно стучал двигатель.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test