Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
1. The decks separating passenger quarters from each other or passenger quarters from the engine room and the wheelhouse, the partitions and walls between passenger quarters and engine rooms and between passenger quarters and galleys shall be fireproof.
1. Палубы, разделяющие пассажирские помещения или эти помещения и машинные отделения и рулевую рубку, переборки и перегородки между пассажирскими помещениями и машинными отделениями, а также между пассажирскими помещениями и камбузами, должны быть огнестойкими.
The concept of living quarters is qualified by the definitions of the main categories into which living quarters are divided.
Концепция жилых помещений описана с помощью определений основных категорий, на которые делятся жилые помещения.
Ford frowned at the grubby mattress, unwashed cups and unidentifiable bits of smelly alien underwear that lay around the cramped cabin. “Well, this is a working ship, you see,” said Ford. “These are the Dentrassi sleeping quarters.”
Форд, нахмурясь, оглядел мятые матрацы, немытые чашки и неидентифицируемые предметы дурнопахнущего инопланетного нижнего белья, разбросанного по тесной каюте. – Это же рабочее помещение, понимаешь, – оправдательно сказал Форд. – Казарма. Дентрасси тут спят.
Presently, she took a deep breath, said, "Leto's right—these rooms are nicer than the ones in the other sections of the house." She turned, sweeping the room with her gaze. "If you'll excuse me, Wellington , I want another look through this wing before I assign quarters."
– Лето прав – здесь комнаты уютнее, чем в других частях дома. – Она повернулась, окидывая комнату взглядом. – А теперь извините меня, Веллингтон. Я хотела бы еще раз обойти это крыло перед тем, как распределять помещения. Он кивнул:
сущ.
price of dwellings of type i in the accounting quarter;
- цена квартир i - ого типа в отчетном квартале;
Small bodies of soldiers quartered, in trading and manufacturing towns, and seldom removed from those quarters, became themselves tradesmen, artificers, and manufacturers.
Маленькие отряды солдат, квартирующие в торговых или ремесленных городах, редко передвигались из этих квартир, и солдаты превращались в торговцев, ремесленников и промышленников.
He had been in the former quarters once, briefly, but very long ago.
На прежней квартире он был когда-то мельком, но очень давно.
It had just been moved into new quarters, on the fourth floor of a different building.
Она только что переехала на новую квартиру, в новый дом, в четвертый этаж.
I was quartered at an old widow's house, a lieutenant's widow of eighty years of age.
Мне отвели в форштадте квартиру у одной отставной подпоручицы и к тому же вдовы. Лет восьмидесяти, или по крайней мере около, была старушонка.
Add to that the vexations of hunger, cramped quarters, rags, and a lively sense of the beauty of his social position, as well as that of his sister and mother.
Прибавьте к этому раздражение от голода, от тесной квартиры, от рубища, от яркого сознания красоты своего социального положения, а вместе с тем положения, сестры и матери.
I requested to be quartered somewhere else, and was shifted to the other end of the town, to the house of a merchant with a large family, and a long beard, as I remember him.
За петуха мы поссорились, и значительно, а тут как раз вышел случай, что меня, по первой же просьбе моей, на другую квартиру перевели, в противоположный форштадт, в многочисленное семейство одного купца с большою бородищей, как теперь его помню.
Have you got your own? Here, sir, take a cigarette...” he continued, offering his visitor a cigarette. “You know, I'm receiving you here, but my apartment is right there, behind the partition...government quarters, sir, but just now I'm renting another for a while.
Есть у вас? Вот-с, папиросочка-с… — продолжал он, подавая гостю папироску. — Знаете, я принимаю вас здесь, а ведь квартира-то моя вот тут же, за перегородкой… казенная-с, а я теперь на вольной на время.
When a French regiment comes from some of the northern provinces of France, where wine is somewhat dear, to be quartered in the southern, where it is very cheap, the soldiers, I have frequently heard it observed are at first debauched by the cheapness and novelty of good wine; but after a few months' residence, the greater part of them become as sober as the rest of the inhabitants.
Мне часто приходилось слышать, что при переводе какого-нибудь французского полка из северных провинций, где вино дороже, на квартиры в южные провинции, где оно очень дешево, солдаты сперва начинают пьянствовать ввиду дешевизны и новизны для них хорошего вина, но после нескольких месяцев пребывания на новом месте большинство их становится столь же трезвыми, как и остальные жители.
сущ.
The return of Afghan military units to barracks has progressed smoothly, and there are only small groups remaining outside designated army quarters.
Бесперебойно происходило возвращение афганских военных подразделений в казармы, и в настоящее время лишь небольшие группы по-прежнему находятся за пределами армейских казарм.
With the quartering of UNITA troops, the movement's capacity to control mines cannot be said to exist.
Можно утверждать, что после размещения своих войск в казармах УНИТА утратил способность контролировать шахты.
In addition, the State has begun to disarm gangs and militia groups to quarter military forces in barracks.
Кроме того, государство приступило к разоружению ополченцев и военизированных групп и возвращению военных в казармы.
The leader of the group, Tim Spicer, a British citizen was confined to quarters in the capital and his passport was confiscated.
Руководитель группы, подданный Великобритании Тим Спайсер, был помещен под стражу в столичной казарме, а его паспорт был изъят.
"And now," the Baron said, "we will go down to the slave quarters, we two.
– Ну а теперь, мы пойдем в казармы рабов, – сказал барон. – Оба.
"I presume you left matters peaceful in the slave quarters, Feyd," the Baron said.
– Надо полагать, когда ты покинул казармы, там все было в порядке, Фейд? – поинтересовался барон.
Well, Kolpakoff went back to the barracks, lay down on a camp bedstead, and in a quarter of an hour was dead: you quite understand?
Колпаков идет в казармы, ложится на нары и через четверть часа умирает.
сущ.
Chestnut and dragon heartstring. Nine-and-a-quarter inches.
— Каштан и сердечная жила дракона, двадцать три сантиметра.
There was a light burning in a little shanty that hadn't been lived in for a long time, and I wondered who had took up quarters there.
В маленькой хибарке, где очень давно никто не жил, теперь горел свет, и мне захотелось узнать, кто это там поселился.
The wandmaker took the first of the wands and held it close to his faded eyes, rolling it between his knobble-knuckled fingers, flexing it slightly. “Walnut and dragon heartstring,” he said. “Twelve-and-three-quarter inches.
Мастер взял первую палочку и поднес ее к самым глазам. Повертел узловатыми пальцами, чуть согнул. — Грецкий орех и сердечная жила дракона, — проговорил он. — Тридцать два сантиметра.
сущ.
22. Before filling in the questionnaire, the geographic code of the living quarters (validated up to the sub-section geographic area) is also required, and so is the living quarters' address.
22. Прежде чем начать заполнение вопросника, необходимо также ввести географический код жилища (до уровня территориальной единицы в пределах географического района), а также адрес жилища.
Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest.
Проводи Усула в его жилище и следи, чтобы у него всегда была смена свежей одежды и место отдыха.
"As long as I live you'll have a place with me," he said. He released her arm. "Come now, where are our quarters?"
– Пока я жив, у тебя всегда будет место рядом со мной, – ответил он, выпуская ее руку. – Так где наше жилище?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test