Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Training and retaining qualified teachers and staffing all schools with qualified teachers;
подготовка и удержание квалифицированных педагогов и укомплектование всех школ квалифицированными преподавателями;
Qualified personnel
Квалифицированный медицинский персонал
There was in average 3.0 qualified male candidates per professorship compared to 1.3 qualified female candidates.
В среднем на 1,3 квалифицированного соискателя-женщину приходилось 3,0 квалифицированных соискателя-мужчины.
The lack of qualified mediators
● Недостаток квалифицированных посредников
Lack of qualified teachers
Нехватка квалифицированных учителей
He's not qualified.
Он недостаточно квалифицирован.
McQueen wasn't qualified.
МакКуин недостаточно квалифицирован.
You may offer positions of authority to those who qualify.
Можешь предложить квалифицированным высокие посты.
Mr. Weasley was a fully qualified wizard who worked in the Misuse of Muggle Artifacts Office at the Ministry of Magic, but he didn’t have any particular expertise in the matter of curses, as far as Harry knew.
Мистер Уизли был весьма квалифицированный волшебник. Он работал в Министерстве магии в Отделе по борьбе с противозаконным использованием изобретений маглов, но по части заклятий, насколько понимал Гарри, особым специалистом не был.
I doubt you'll qualify.
Я сомневаюсь, что ты будешь готовиться.
I'm fully qualified in first aid -
Я готова оказать первую...
Yeah, I think that qualifies.
Да, я думаю, что-то готовится...
I'm not qualified to handle a breech.
Меня не готовили принимать осложненные роды.
Five? I'm not very qualified to answer.
Честно говоря, я не очень готова вам ответить.
I'm just not sure that I technically qualify.
Я просто не уверена, что я технически готова.
I'm prepared to accept that he's a qualified scientist.
Я готова признать, что он дипломированный ученый.
What you makes you think you're qualified to be captain?
Думаете, вы готовы к тому, чтобы стать капитаном?
And if you conceive, then you qualify to marry him.
И если ты забеременеешь, то можешь готовиться к свадьбе.
In addition, the inclusion of the qualifier "lawful" was queried.
Кроме того, прозвучали сомнения по поводу целесообразности включения определяющего слова "правомерных".
Nevertheless, many countries fail to qualify for this aid.
Вместе с тем многие страны не отвечают требованиям, определяющим предоставление такой помощи.
Individuals were not deemed qualified to determine the need for such a test.
Отдельные граждане не правомочны определять, имеется ли необходимость в такой проверке.
(3) The element of the existence of an event is qualified in several ways.
3) Элемент наличия события определяется несколькими способами.
What we know about climate change is qualified by a level of uncertainty.
Наши знания об изменении климата определяются уровнем неопределенности.
What sort of dependence would qualify is clearly defined in each instance.
В каждом отдельном случае четко определяется, какой вид зависимости будет применяться.
Neither small size nor remoteness should be allowed to qualify or limit their rights.
Ни малый размер, ни отдаленность не должны определять или ограничивать их права.
Ideally, the competitive bidding process alone would determine which of the qualified bids was successful.
Было бы идеально, если бы победители определялись только по итогам конкурентных торгов.
The sovereignty of States is qualified by the degree to which human rights are respected and ensured.
Суверенность государств определяется степенью обеспечения соблюдения и защиты прав человека.
Well, the city defines liability as any asserted or non-asserted perturbation by any qualifying party.
Ну, город определяет обузу как любое доказанное или не доказанное неудобство, вызванное любой из сторон.
It has everything to do with it, because in a case like this, that's the primary determinant for whether it qualifies or not.
Здесь всё связано, потому что в подобном случае это является определяющим фактором того, подходит дело или нет.
A man qualifies for a retirement pension on attaining the age of 61 whilst a woman qualifies for retirement pension upon attaining the age of 60.
Мужчины получают право на пенсию по возрасту по достижению 61 года, а женщины - 60 лет.
ECSR also asked under what sort of circumstances someone would qualify for social assistance.
ЕКСП также поинтересовался, при каких обстоятельствах человек получает право на социальную помощь.
This allowance will cease as soon as the child qualifies for a disability pension or pension for the visually impaired.
Выплата этого пособия прекращается, как только ребенок получает право на пенсию по инвалидности или пенсию в связи со слабым зрением.
She, therefore, fulfils the requirements of the above-mentioned provision of the law and qualifies AUTOMATICALLY to hold dual citizenship.
следовательно, она удовлетворяет требованиям, сформулированным в вышеуказанном положении Закона, и АВТОМАТИЧЕСКИ получает право на двойное гражданство.
She wished to stress, however, that such payments were means-tested and not all women would qualify for that entitlement.
Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть, что такие выплаты зависят от уровня доходов и что не все женщины получают право на такое пособие.
Single parents qualify for family benefits at age 16; people with disabilities at age 18.
Одинокие родители получают право на получение семейных пособий по достижении 16-летнего возраста; нетрудоспособные лица — по достижении 18-летнего возраста.
As a result of restricted access, female employees may qualify for a variable remuneration component relatively less often than their male colleagues.
В результате ограниченного доступа к различным видам вознаграждения женщины могут получать право на них относительно реже, чем их коллеги-мужчины.
For example, in some schemes women qualify for a social pension transfer at an earlier age than men (e.g. South Africa).
Например, в рамках некоторых программ женщины получают право на социальную пенсию в более раннем возрасте, чем мужчины (например, Южная Африка).
A country qualified to be added to the list of LDCs if it met the above three criteria and did not have a population greater than 75 million.
Страна получала право на включение в перечень НРС, если она удовлетворяла трем вышеуказанным критериям и численность ее населения не превышала 75 млн. человек.
This statement is qualified by two provisos.
Эта формулировка ограничивается двумя оговорками.
does not qualify as one restricting competition,
не относится к числу соглашений, ограничивающих конкуренцию;
Article 2, however, qualifies that prohibition.
Однако статья 2 ограничивает это запрещение.
This jurisdiction is qualified, however, by the following phrase in paragraph 16 of that resolution:
Однако пределы этой юрисдикции ограничиваются следующей формулировкой пункта 16 этой резолюции:
Such use must be limited and additionally qualified by time and humanitarian considerations.
Такое применение должно быть нечастым и дополнительно ограничиваться с учетом времени и гуманитарных соображений.
241. The Guide qualifies the foregoing recommendation in a number of important respects.
241. Настоящее Руководство предусматривает ряд существенных оговорок, ограничивающих рассматриваемую рекомендацию.
Some qualified at Mogadishu Law School.
Некоторые обучались в школе права в Могадишо.
He studied in his native city and qualified as an attorney in 1952.
Обучался в учебном заведении города, где родился, и закончил его в 1952 году, получив специальность адвоката.
Retaining qualified, experienced staff continues to be a challenge.4 Since 2007, overseas territories citizens have qualified for the home student fee rate at English universities.
Начиная с 2007 года на обучающихся в английских университетах граждан заморских территорий будут распространены ставки платы за обучение, применяемые в отношении студентов управляющей державы.
Countries around the world use varying standards to consider a teacher to be qualified to teach basic computer skills.
Страны мира используют различные стандарты определения того, есть ли у того или иного преподавателя квалификация обучать базовым компьютерным навыкам.
If you aren't beaten when the incense burns out, then you are qualified to teach.
Если победишь - значит, достоин обучать боевым искусствам
Before we enroll, I'd like to see whether the Association is qualified to teach us
Но для начала мы хотим убедиться, что Ассоциация достойна обучать нас.
The probability that any particular person shall ever be qualified for the employment to which he is educated is very different in different occupations.
Вероятность, что данное лицо окажется подходящим для занятия, которому оно обучается, весьма неодинакова для различных профессий.
This process does not qualify them to be referred to as legal principles.
Этот процесс не позволяет называть их юридическими принципами.
This specifically qualifies persons of Asian descent and disqualifies majority of the Black Kenyans.
Эти требования конкретно называют отличительные черты людей азиатского происхождения и отсекают большинство чёрных кенийцев.
For similar reasons, it was agreed that the words "(sometimes referred to as `enhanced', `secure' or `qualified' electronic signatures)" should be deleted.
По тем же причинам было решено исключить слова <<(которые иногда называются <<усиленными>>, <<защищенными>> или <<отвечающими установленным условиям>> электронными подписями)>>.
Prohibit discrimination and the use of stereotypes against minority groups, so as not to qualify them publicly as "enemies", particularly in the media (Plurinational State of Bolivia);
107.2 запретить дискриминацию и использование стереотипов в отношении групп меньшинств, с тем чтобы они не назывались публично "врагами", особенно в средствах массовой информации (Многонациональное Государство Боливия);
- That certainly qualifies as an attack.
- Это определённо называется нападением.
Yes, that qualifies as awkward scheduling.
Да, вот это я называю неудачно составленным расписанием.
In your head, what would qualify as a scheme?
Как ты думаешь, что называется заговором?
Now, what exactly would qualify as a long absence?
А что мы называем "долгим отсутствием"?
Oh, that doesn't qualify as a social event.
Я тебя умоляю, разве это называется "в люди"?
He's not qualified for being a father at all.
{\fs40\fe204\cHDF}После этого он не имеет права называться отцом.
Hot-wiring cars, Rudy, does not qualify you as a small business.
Еще никто не называл угон машин своим бизнесом.
I'm not sure any of this qualifies as evidence, Reg.
Я не уверена, что что-то из этого называется доказательством, Редж.
I can't be qualified as a teacher when I make these kinds of mistakes
Мне нельзя называться учительницей, когда я допускаю такие ошибки
When those companies do not trade upon a joint stock, but are obliged to admit any person, properly qualified, upon paying a certain fine, and agreeing to submit to the regulations of the company, each member trading upon his own stock, and at his own risk, they are called regulated companies.
Когда эти компании торгуют не на акционерный капитал, но обязаны допускать после уплаты известного взноса любое лицо, удовлетворяющее определенным требованиям и согласное подчиняться правилам компании, причем каждый член торгует на свой собственный капитал и риск, то они называются привилегированными компаниями.
The tentative and qualifying language of article 19, paragraph 3 was added in the Drafting Committee.
Гипотетические и смягчающие формулировки в пункте 3 статьи 19 были добавлены в Редакционном комитете.
For example, as the Dispute Tribunal has observed, an "unblemished record" does not automatically qualify as a mitigating factor.
Например, Трибунал по спорам отметил, что <<безупречная репутация>> не выступает автоматически в качестве смягчающего обстоятельства.
Responsibility could not be qualified by the means or asserted lack of means of the State that committed a wrongful act.
Ответственность не должна смягчаться из-за нехватки или объявленного отсутствия средств у государства, которое совершило противоправное деяние.
In order to ensure the full and free consent of women to marriage, national legislation stipulates that marriage with a victim of rape shall not be deemed to qualify or discharge criminal liability.
В целях обеспечения свободного и полного согласия женщины на брак, национальным законодательством заключение брака с жертвой изнасилования не рассматривается в качестве обстоятельства, смягчающего или освобождающего преступника от уголовной ответственности.
If at the moment of passing a sentence, a minor had reached the age of 18, and he/she had committed an act qualifying him/her for a reformatory, the court could pass sentence on the minor as if he/she were an adult, but with extraordinary mitigation of punishment.
Если на момент вынесения приговора несовершеннолетний достиг 18-летнего возраста и ранее совершил деяние, за которое он может быть помещен в исправительное учреждение, суд может вынести приговор в отношении данного несовершеннолетнего, как если бы он был совершеннолетним, но при этом он максимально смягчает меру наказания.
A frivolous lawsuit doesn't qualify as extenuating circumstances.
Несерьезный иск не имеет права быть как смягчающее обстоятельство.
I must tell you, Commissioner, that even with that last bit added, what exactly will or won't qualify or mitigate the presumption of ownership eludes me.
Должен заметить, член комиссии, что даже полная публикация заявления не выявляет конкретику смягчающих обстоятельств и критерии оценки при пересмотре прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test