Перевод для "provide mechanisms" на русский
Примеры перевода
The major concern in the latter was to provide mechanisms for transparent, efficient, low-cost, secured financing.
Задача второго заключается в том, чтобы обеспечить механизмы для транспарентного, эффективного, малозатратного и обеспеченного финансирования.
Therefore, its obligation to provide mechanisms for compensation permits procedures that are administrative in nature.
Следовательно, его обязательство обеспечить механизмы для компенсации допускают процедуры, являющиеся административными по своей природе.
Although the authorities had made every effort to provide mechanisms for complaints, there had been none from that group.
Хотя власти прилагают все усилия, для того чтобы обеспечить механизм подачи жалоб, от этой группы ни одной жалобы не поступало.
Even here, the national legal and regulatory framework would need to provide mechanisms for cross-jurisdictional cooperation and dispute resolution.
Даже в этих случаях национальная нормативно-правовая система должна будет обеспечить механизмы межведомственного сотрудничества и разрешения споров.
Therefore, there is a growing need for consumer policy, which provides mechanisms to compensate for market failures and protects consumers' interests.
Поэтому растет необходимость в политике, которая бы обеспечила механизмы для компенсации сбоев в функционировании рынков и защиты интересов потребителей.
To identify and provide mechanisms to enable women to access decision-making positions through training, gender action plans, and incentives
3. Определить и обеспечить механизмы, позволяющие женщинам занимать директивные должности путем прохождения необходимой подготовки, осуществления планов действий в интересах женщин и создания соответствующих стимулов.
The activities under the Plan were designed to provide mechanisms and instruments to enable both men and women affected in some way by the violence to improve their circumstances by developing their own capacities.
Осуществляемые в рамках плана мероприятия призваны обеспечить механизмы и средства, позволяющие как мужчинам, так и женщинам, тем или иным образом пострадавшим от насилия, улучшить свое положение за счет расширения имеющихся у них возможностей.
She urged the Government to provide mechanisms for resettlement that met international standards, to comply with its international human rights obligations and to develop a transparent and voluntary mechanism for determining citizenship.
Она настоятельно призывает правительство обеспечить механизмы для переселения, которые отвечали бы международным стандартам, соблюдать его международные обязательства в области прав человека и создать транспарентный и добровольный механизм для определения гражданства.
The State has the obligation to provide mechanisms for prevention of, and redress for any action which deprives them of their integrity as distinct peoples, or of their cultural values or ethnic identities; or of dispossessing them of their lands, territories or resources.
Государство обязано обеспечить механизмы предупреждения и правовой защиты в отношении любых действий, лишающих их целостности как самобытных народов или их культурных ценностей, или этнической принадлежности, или их земель, территорий или ресурсов.
WILPF calls on Member States to provide mechanisms by which women are guaranteed an opportunity to contribute input into the decision-making processes of these institutions at a local level and that these take account of the needs of gender equality and women's empowerment.
МЖЛМС призывает государства-члены обеспечить механизмы, которые гарантировали бы женщинам возможность вносить вклад в процессы принятия решений этих учреждений на местном уровне, а этим учреждениям -- учитывать потребности в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин;
Such agreements also provided mechanisms for cooperation and for the solution of the daily problems encountered by investors.
Соглашения такого рода также обеспечивают механизмы для организации сотрудничества и решения повседневных проблем, с которыми сталкиваются инвесторы.
In addition to strengthening system-wide collaboration, they also provide mechanisms for reaching out and engaging other stakeholders.
Наряду с укреплением общесистемного сотрудничества они также обеспечивают механизмы для установления контактов и взаимодействия с другими заинтересованными сторонами.
(iii) Provide mechanisms and processes aimed towards capacity development related to geospatial information in a sustainable context;
iii) обеспечивать механизмы и процедуры, направленные на укрепление потенциала, связанного с геопространственной информацией, в контексте устойчивого развития;
Such management should be based on reliable scientific data and provide mechanisms for exchange of information leading to transfer of technology.
Такое хозяйствование должно основываться на надежных научных данных и обеспечивать механизмы обмена информацией с перспективой на передачу технологии.
In addition, technology and media provide mechanisms for reaching greater economies of scale, and for providing greater access and sharing of practices.
Кроме того, технология и СМИ обеспечивают механизмы для достижения большего эффекта масштаба, для расширения доступа и обмена практическим опытом.
The rule of law establishes the tools and means for democratic participation; it also provides mechanisms to complain about the functioning of authorities.
Верховенство права создает инструменты и средства демократического участия в управлении, а также обеспечивает механизмы подачи жалоб на действия властей.
Although al-Qaida is not specifically mentioned, the Act provides mechanisms to suppress terrorist activity in St. Vincent and the Grenadines.
И, хотя в нем не содержится конкретного упоминания об <<Аль-Каиде>>, этот Закон обеспечивает механизмы для пресечения террористической деятельности на территории Сент-Винсента и Гренадин.
The adjudicative function provides mechanisms for resolving disputes that have arisen or may arise between States in the context of the rights and obligations contained in the legal framework.
Судебная функция обеспечивает механизмы улаживания возникающих или возможных споров между государствами в контексте прав и обязанностей, которые определяются международно-правовой базой.
(e) Provide mechanisms to preserve threatened areas that could protect wildlife, conserve biological diversity or serve as national parks;
е) обеспечивать механизмы для сохранения находящихся под угрозой районов, которые могли бы содействовать охране живой природы, сохранению биологического разнообразия или выполнять функции национальных парков;
This interdependence is impossible without democracy and democratic societies that provide mechanisms for identifying rights that matter most to people, particularly marginalized groups.
Эта взаимозависимость невозможна без демократии и демократических обществ, которые обеспечивают механизмы для выявления тех прав, которые наиболее важны для людей, особенно маргинализованных групп.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test