Перевод для "prides" на русский
сущ.
- гордость
- гордыня
- прайд
- чувство гордости
- предмет гордости
- спесь
- стая
- великолепие
- заносчивость
- верх
- расцвет
- самое лучшее состояние
- высшая степень
- самое лучшее положение
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- гордость
- гордиться
- гордыня
- прайд
- чувство гордости
- предмет гордости
- спесь
- стая
- великолепие
- заносчивость
сущ.
There is a large measure of pride in that for all of us.
В этой связи все мы испытываем значительную гордость.
I stand here today with pride and satisfaction.
Сегодня я испытываю чувство гордости и удовлетворения.
The possession of nuclear weapons is not a source of pride.
Обладание ядерным оружием не есть источник гордости.
This landmark achievement is a cause for pride.
Это значительное достижение является основанием для нашей гордости.
His contribution was a matter of pride for the people of Pakistan.
Его вклад наполняет чувством гордости всех пакистанцев.
That too was a moment of great pride for all of us.
Все мы испытали гордость в связи с этим событием.
But pride—where there is a real superiority of mind, pride will be always under good regulation.
Но гордость… Что ж, тот, кто обладает настоящим умом, может всегда удерживать гордость в должных пределах.
Family pride, and filial pride—for he is very proud of what his father was—have done this.
Всему этому способствовала фамильная гордость и сыновняя гордость — настолько он гордится своим отцом.
гл.
There are enormous grounds for pride in what has been accomplished.
Есть все основания гордиться достигнутым.
We express our pride in and appreciation for this role.
Мы гордимся этой ролью и выражаем свою признательность.
It prides itself on an excellent and functioning civil society.
Мы гордимся прекрасно функционирующим гражданским обществом.
I guess I was overcome by pride... foolish pride.
Полагаю, я была слишком гордой... по-дурацки гордой.
and at such times he was aware of a great pride in himself,—a pride greater than any he had yet experienced.
Тогда в нем поднималась великая гордость – никогда еще он так не гордился собой!
It was as if fire flashed in his extinguished eyes, as if he were pleased to think there was still pride in him.
Как будто огонь блеснул в его потухших глазах; ему точно приятно стало, что он еще горд.
His pride in his son and in his son's possessions was continually increasing and now he had something to show me.
Он все больше и больше гордился сыном и сыновним богатством и, как видно, ждал меня, чтобы мне что-то показать.
Feyd-Rautha prided himself that he never used the pru-door and seldom needed distracters.
Фейд-Раута гордился тем, что он никогда еще не пользовался «выходом предусмотрительности» и почти никогда не прибегал к помощи подручных, отвлекающих гладиатора.
“How despicably I have acted!” she cried; “I, who have prided myself on my discernment!
— Как позорно я поступила! — воскликнула она. — Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный здравый смысл!
But a man who knows for certain that he has but ten minutes to live and can talk like that--why--it's--it's PRIDE, that is!
Но человек, который знает наверно, что ему остается десять минут, и говорит так, – ведь это гордо!
He prided himself on being a scientist to whom legends were merely interesting clues, pointing toward cultural roots.
Он гордился собой, считая себя ученым, для которого легенды – не более чем занятные ключи к истокам культуры.
She told me with pride that her husband had photographed her a hundred and twenty-seven times since they had been married.
Она гордо поведала мне, что со дня их свадьбы муж сфотографировал ее сто двадцать семь раз.
Buck did not like it, but he bore up well to the work, taking pride in it after the manner of Dave and Sol-leks, and seeing that his mates, whether they prided in it or not, did their fair share.
Бэку это не нравилось, но он работал хорошо из той же профессиональной гордости, что воодушевляла Дэйва и Соллекса, и следил, чтобы все его товарищи, гордились они своей работой или нет, делали ее добросовестно.
сущ.
Let us put pride aside and learn from each other.
Давайте откажемся от гордыни и будем учиться друг у друга.
We must all do away with animosity, jealousy, excessive pride and self-centred behaviour.
Мы должны избавиться от враждебности, зависти, чрезмерной гордыни и эгоизма.
Unfortunately, at times mistrust and a certain pride prevail and lead to a fortress mentality.
К сожалению, иногда недоверие и некоторые проявления гордыни берут верх и приводят к крепостному менталитету.
New facilities would be built exclusively for economic reasons, not for reasons of strategic politics or national pride.
Новые установки возникали бы в силу экономических соображений, а не по соображениям стратегической политики или национальной гордыни.
The confusion of tongues at Babel is the symbol of the divisions, misunderstandings and hostilities spawned, not by nature, but by human pride.
Смешение языков в Вавилоне является символом разногласий, недопонимания и враждебности, являющихся результатом не природы, а гордыни человека.
He wondered why Spain sought to delete 291 years of Gibraltar's history to satisfy its own subjective pride.
Оратор задается вопросом, почему Испания стремится вычеркнуть 291 год из истории Гибралтара ради удовлетворения своего собственного субъективизма и гордыни.
Only when we can overcome anger and hatred and do away with false pride and prejudice will we succeed in establishing a world in which peace and justice prevail.
Только когда мы преодолеем злобу и ненависть и избавимся от гордыни и предрассудков, мы сможем добиться успеха в построении мира, в котором воцарятся мир и справедливость.
Both the Israeli and the Palestinian authorities owe their respective peoples, and the rest of us in the world, an obligation to break out of their cocoon of pride to resolve their differences harmoniously.
Власти, как Израиля, так и Палестины, несут ответственность перед своими собственными народами и перед остальным миром, в соответствии с которой они должны сбросить оковы гордыни и терпеливо урегулировать свои разногласия.
That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance.
Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость.
Under the influence of his success, his illusions, his passions or his inflated pride, man is capable of taking an irreparable step, destroying his life and his very existence with the very science and technology he himself invented.
Увлекаемый своим успехом, иллюзиями, страстями или безмерной гордыней, человек может совершить непоправимое и посягнуть на свою собственную жизнь и существование, разрушив их с помощью науки и техники - дела своих рук.
Your fine words are pride, nothing but pride.
И все твои прекрасные слова - это ничто, гордыня. Одна гордыня.
The countless years had filled them with pride and rooted wisdom, and with malice.
Несчетные годы напитали их гордыней, мудростью, злобой.
And you in your pride thought you could produce the Kwisatz Haderach!
– И ты в своей гордыне решила, будто можешь произвести на свет Квисатц Хадераха!
Even as she spoke, Jessica laughed inwardly at the pride behind her words.
Говоря это, Джессика внутренне усмехнулась над гордыней, прозвучавшей в ее словах.
Then he spoke, and his voice was shrill and cold. Pride and hate were conquering him.
Но холодно скрежетнул его новый голос: гордыня и злоба взяли свое.
And she thought: Why do I let pride drive such words out of me?
Сказав это, она подумала: «Почему я позволяю гордыне заставлять меня говорить так?
He will take that bait, in hope and in greed, for he will think that in such rashness he sees the pride of the new Ringlord: and he will say: “So! he pushes out his neck too soon and too far.
Он пойдет на приманку, он жадно схватит ее: подумает, что наша поспешность – признак гордыни нового хозяина Кольца. Он скажет себе: «Ах, вот как! Быстро же он высунулся, только чересчур уж осмелел.
He, as you saw, was left in squalor and poverty, with a very nasty temper, a fantastic amount of arrogance and pride, and a couple of family heirlooms that he treasured just as much as his son, and rather more than his daughter.
Сам он, как ты видел, жил в нищете и в грязи, обладая чрезвычайно скверным характером, фантастической гордыней и парой фамильных драгоценностей, к которым был привязан так же сильно, как к сыну, и значительно сильнее, чем к дочери.
His pride, his belief in his own superiority, his determination to carve for himself a startling place in magical history; these things, suggest to me that Voldemort would have chosen his Horcrux with some care, favoring objects worthy of the honor.
Его гордыня, вера в собственное превосходство, его решимость добиться невиданного места в истории магии — все это наводит меня на мысль, что Волан-де-Морт должен выбирать свои крестражи с особой тщательностью, отдавая предпочтение предметам, достойным всяческого уважения.
And as he held it up, it seemed to those that looked on that the globe began to glow with an inner flame, so that the lean face of the Lord was lit as with a red fire, and it seemed cut out of hard stone, sharp with black shadows, noble, proud, and terrible. His eyes glittered. ‘Pride and despair!’ he cried. ‘Didst thou think that the eyes of the White Tower were blind?
Он поднял его, и камень озарил огненным светом впалое лицо правителя: казалось, оно высечено из гранита, жесткое, надменное и устрашающее. И снова зажглись его глаза. – Гордыней, говоришь, и отчаянием! – воскликнул он. – Ты, верно, думаешь, что окна Белой Башни – незрячие бельма?
сущ.
сущ.
And it is something we can all take pride in.
И все мы можем испытывать чувство гордости в этом отношении.
I present this data with modest pride.
Эта статистика позволяет мне испытывать определенное чувство гордости.
1. Restoring pride in the concept of public service
1. Восстановление чувства гордости за работу в государственной службе
I address this gathering this morning with a mixed sense of pride and humility.
Сегодня я обращаюсь к собравшимся со смешанным чувством гордости и смирения.
He honoured the Brazilian citizenship and was a cause of pride for the entire nation.
Он чтил бразильское гражданство и внушал чувство гордости всей нации.
We want to bequeath that legacy of pride in Kosovo to future generations.
Мы хотели бы, чтобы будущие поколения унаследовали от нас это чувство гордости за Косово.
We also take pride in the great legacy of the late King.
Мы также испытываем чувство гордости в отношении великого наследия покойного короля.
Nothing in the world can instil national pride and identity more than sports.
Ничто на земле не может вселить большее чувство гордости и самобытности, чем спорт.
Every kind of pride must revolt from the connection.
Всякое чувство гордости должно было восстать против такого родства.
Likewise it was this pride that made him fear Buck as a possible lead-dog.
Из того же чувства гордости Шпиц боялся, как бы Бэка не поставили вожаком вместо него, а Бэк стремился стать вожаком.
сущ.
Was that a source of pride, or was it regarded as a matter of concern?
Является ли этот факт предметом гордости или рассматривается как аспект, вызывающий озабоченность?
The centre was clearly a source of pride for APCLS (see annex 53).
Этот центр, безусловно, является предметом гордости АПССК (см. приложение 53).
This should serve as a source of pride to the Kimberley Process and as a notice to its critics.
Это должно быть предметом гордости для Кимберлийского процесса и сигналом для тех, кто его критикует.
It is a source of pride that many Colombians have left their mark on the Organization.
Тот факт, что многие из колумбийцев оставили свой след в деятельности Организации, является для нас предметом гордости.
This should be a great asset and a source of pride to the city of Nairobi, indeed, to the host country.
Это должно быть серьезным активом и предметом гордости для города Найроби, да и для всей принимающей страны.
The desecration of places of worship or of statues of the gods ceased to be a matter of pride, as it had been in earlier times".
Осквернение храмов или статуй богов перестало быть предметом гордости, как это наблюдалось в прежние времена".
The opening for signature of the chemical weapons Convention in January 1993 was a source of pride to the disarmament community.
Открытие Конвенции о химическом оружии к подписанию в январе 1993 года было предметом гордости для всех тех, кто занимается вопросами разоружения.
The selection of Jamaica as the headquarters of the International Seabed Authority is a source of pride for all developing countries.
Решение о размещении на Ямайке штаб-квартиры Международного органа по морскому дну является предметом гордости всех развивающихся стран.
It's a matter of pride for Crosby at this point.
Это является предметом гордости для Кросби в этой точке.
сущ.
The Lord wanted to punish our self-satisfied pride.
Господь и решил убавить нашу самодовольную спесь.
The Vanquished Pride of the Yankees, or, America the Dutiful.
Сбитая с янки спесь или Америка покорённая.
Excuse my professional cop pride, but where did it go?
Извини мою полицейскую спесь, но куда он делся?
I say there has never been a better time to abate the French pride.
Да. Еще не было столь удобного случая Стряхнуть с Франции спесь.
Yes, or with this: the shooting was the action of not one, but at least three card-carrying members of West Virginia White Pride.
Да, или так: сказать, что стрельба была делом одиночки, ну максимум троих официальных обладателей клубных карт расистской организации "Западно-вирджинская белая спесь".
сущ.
The Commission also takes pride in the decision of the World Economic Forum to grant Dr. Abdulaziz Othman Altwaijri membership of the Forum's Council of 100 Leaders.
Комиссия также с удовлетворением отмечает решение Всемирного экономического форума включить дра Абдельазиза Отмана Алтваиджири в состав своего Совета ста руководителей;
Unless you act within the next few hours... a pride of sable tooth killers will be rampaging through central London.
Если вы не найдете ее в течение нескольких часов стая саблезубых убийц будет потрошить людей в центре Лондона
See, to secure the survival of the species, the heads of every pride have to, spread their seed with as many female members as possible.
Видишь ли, чтобы обеспечить выживание видов, глава каждой стаи должен... посеять свое семя в насколько можно большее количество самок.
сущ.
His kimono slips down, uncovering his virility in all its pride.
Его кимоно соскальзывает вниз, открывая его мужественность во всём её великолепии.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test