Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Lauding a ridiculous Special Rapporteur cannot conceal the fact that he is but a pitiful pawn.
Похвалы в адрес Специального докладчика не могут скрыть того факта, что он является лишь жалкой пешкой.
This indeed is a pitiful admission which means that aggression has triumphed and that violence is the means of settlement.
Это действительно является жалким признанием, которое означает, что агрессия победила и что насилие стало средством урегулирования.
It is a pity that we are losing those able colleagues from the Working Group, as both are leaving New York.
Жалко, что нам приходится терять этих способных коллег из Рабочей группы, поскольку оба они покидают Нью-Йорк.
She also recommended careful determination of the best moment to start the project as it would be a pity if such a very good initiative was ruined by starting on the wrong foot.
Она также рекомендовала внимательно подойти к вопросу об определении даты начала проекта, поскольку было бы жалко, если бы такая весьма хорошая инициатива потерпела крах изза того, что ее начали осуществлять в неподходящее время.
It would be a pity to depart from that practice, particularly since over 50 States had addressed the question in the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization.
Было бы жалко, если от этой практики отойдут, особенно учитывая, что более 50 государств обратились с этим вопросом в Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций и по укреплению роли Организации.
The Government should explain what steps were being taken, or what plans existed, to tackle a socio-cultural situation which relegated women to the pitiful status apparent in the report.
Правительство должно объяснить, какие в настоящее время принимаются меры или имеются планы, предусматривающие изменения социально-культурных условий, низводящих женщин до того жалкого состояния, которое обрисовано в докладе.
It would be a pity if the Commission's work were to end up as a still-born treaty which damaged the customary rules on State responsibility, even though unratified conventions could have an influence on State practice.
Жалко, если результатом работы Комиссии станет мертворожденный договор, который наносит ущерб обычно-правовым нормам об ответственности государств, несмотря на то, что нератифицированные конвенции могут оказывать влияние на практику государств.
By spreading groundless information and fictitious scenarios orchestrated by its governmental agencies and ministries, Azerbaijan hinders the proceedings of the sixty-fourth session of the General Assembly and demonstrates pitiful efforts to falsify and distort the developments in the region.
Распространяя беспочвенную информацию и вымышленные сценарии, сфабрикованные его министерствами и ведомствами, Азербайджан затрудняет работу шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и предпринимает жалкие попытки сфальсифицировать и исказить события в регионе.
By spreading totally groundless information and scenarios authorized by governmental agencies and ministries, Azerbaijan hinders the proceedings of the annual session of the Commission, demonstrating pitiful efforts to distort the historical progression of events in the region. GE.01-12172 (E)
Распространяя абсолютно необоснованную информацию и сценарии с одобрения государственных ведомств и министерств, Азербайджан создает препятствия для работы ежегодной сессии Комиссии, демонстрируя жалкие усилия, направленные на искажение исторической последовательности событий, происшедших в этом регионе.
31. Scattered among a dozen makeshift camps along the southern border of the Central African Republic, the refugees live in precarious conditions, involving lack of food, poor or inappropriate medical care and lack of medicines and pitiful accommodation.
31. Разбросанные по десяткам временных лагерей вдоль южной границы Центральноафриканской Республики, беженцы влачат жалкое существование, которое заключается в отсутствии пищи, плохом или неудовлетворительном медицинском обслуживании и отсутствии медикаментов, примитивном жилье.
It's a pitiful pitiful, desperate existence.
Жалкое жалкое, отчаянное ( беспросветное) существование.
Isn't that pitiful?
Жалкое зрелище, а?
Show some pity!
Нет, "жалкое зрелище"!
-It's a pity...
И все. -Жалко...
Abhorred, despised, pitied?
Отвратительный, презренный, жалкий?
- Someone you pity.
- кого тебе жалко.
I pity you.
Мне тебя жалко!
He was pitiful.
Он был жалким
Pitiful Blood Mage...
Жалкий маг крови.
“And don't you pity her?
— А вам разве не жалко?
and to return them would be a bit difficult, and a pity!
а возвращать-то было бы тяжеленько и жалко!
Jim pitied him ever so much, and so did I.
Джиму стало очень его жалко, и мне тоже.
It was grotesque and pitiful to see her running, weeping, choking.
Безобразно и жалко было смотреть на нее, бегущую, плачущую, задыхающуюся.
“It is a pity it broke,” said Hermione quietly, shaking her head.
— Жалко, что оно погибло, — тихо сказала Гермиона, покачав головой.
‘What a pity!’ said Bilbo. ‘I should have liked to see it again.
– Это жалко! – сказал Бильбо. – Я бы на него, пожалуй, взглянул разок-другой.
I was monstrously touched — so would you have been — and, out of pure pity, I engaged him on the spot to be ship's cook.
Мне стало жалко его, и я тут же на месте предложил ему быть поваром у нас на корабле.
Harry looked down at the pitiful figure on the floor and nodded so that Pettigrew could see him.
Гарри посмотрел на жалкую фигуру, скорчившуюся на полу, и кивнул — так, чтобы Петтигрю увидел.
A strange smile twisted his face, a pitiful, sad, weak smile, a smile of despair.
Странная улыбка искривила его лицо, жалкая, печальная, слабая улыбка, улыбка отчаяния.
Pity party's over.
Жалостливая вечеринка окончена!
- Again with the pity parade?
- Опять жалостливый парад?
I'm getting pity looks from Morning.
Я получаю жалостливые взгляды от Морнинг.
Don't you go on pity patrol.
Не хочешь пойти в жалостливый патруль.
And the pitiful looks we'd get from people.
Ещё эти жалостливые взгляды окружающих.
Oh, spare me the pity party, Kol.
Избавь меня от жалостливых речей, Коул.
Why do you have a pitiful expression?
Почему у тебя такое жалостливое лицо?
- Don't give me that look of pity.
- Не смотри на меня этим жалостливым взглядом.
Dead Ho-Sang is the only one who became pitiful.
Только мертвый Хо Сан стал более жалостливым.
but they looked at him with pity.
те глядели жалостливо.
Aragorn looked at them, and there was pity in his eyes rather than wrath;
Жалостливо, без всякого гнева поглядел Арагорн на молодых табунщиков из далекого Вестфольда, на землепашцев из Лоссарнаха;
not on it,’ said Frodo, looking down at him with stern pity. ‘All you wish is to see it and touch it, if you can, though you know it would drive you mad.
Этого нельзя, – сказал Фродо, строго и жалостливо глядя на него. – Ты жаждешь всего лишь увидеть и потрогать его, хотя сам знаешь, что это безумие. На нем – нельзя.
He called on the participants to come see for themselves and take pity on the poor.
Он призывает участников увидеть все это своими собственными глазами и сжалиться над несчастными.
The ease with which television news switches between pictures of pitiful children overpowered by appalling hunger and figures for the brutal arms business of the industrialized countries exposes human indifference.
Та легкость, с которой новости на телевидении переходят от кадров с несчастными детьми, страдающими от голода, к данным жестокого бизнеса торговли оружием промышленно развитых стран, свидетельствует о безразличии людей.
Oh, my pitiful younger brother...
мой несчастный младший брат...
Pitiful creature of darkness
Несчастное порождение тьмы
He's a pitiful man. I should pity him, not get angry at him.
Несчастный... а не сердиться.
Poor fool, I pity you.
Несчастный дурак! Мне тебя жаль!
You looked pitiful and scared.
Ты казался несчастным и испуганным.
Ah! Such a pitiful, luckless face.
Вот лицо несчастного, злополучного человека...
Have some pity on these little children.
Смилуйтесь над этими несчастными детьми.
He had a pitiful face.
Сейчас покажу, какое у него было несчастное лицо.
Jumpei Kayama, a pitiful wronged former soldier.
Джумпей Каяма, несчастный и отставной военный!
They would much rather be tragically misunderstood, wallow in self-pity, stew in their own—
Они предпочитают быть несчастными и непонятыми, упиваться жалостью к себе, валяться в собственном…
If only you knew what a miserable creature she was, you would have pitied her, just as I did.
Если бы вы знали, какое это было несчастное создание, то вам бы самим стало ее очень жаль, как и мне.
The answer, it seems, is ensuring the continued imprisonment of his sister. For though her first jailer had died, there was no change in the pitiful condition of Ariana Dumbledore.
Надо полагать, по большей части следил, чтобы сестра не вырвалась из-под надзора. Хотя прежняя тюремщица скончалась, в жизни несчастной Арианы Дамблдор не наступило перемены к лучшему.
I gave her the eight francs and asked her to take care of the money because I could get no more; and then I kissed her and said that she was not to suppose I kissed her with any evil motives or because I was in love with her, for that I did so solely out of pity for her, and because from the first I had not accounted her as guilty so much as unfortunate.
Тут я ей дал восемь франков и сказал ей, чтоб она берегла, потому что у меня больше уж не будет, а потом поцеловал ее и сказал, чтоб она не думала, что у меня какое-нибудь нехорошее намерение, и что целую я ее не потому, что влюблен в нее, а потому, что мне ее очень жаль, и что я с самого начала ее нисколько за виноватую не почитал, а только за несчастную.
жалостный
прил.
It's not a pity party.
Это не жалостная вечеринка.
- Why do you give me that pitying look?
Почемуты смотришь на меня таким жалостным взглядом?
Every time you face a setback, you throw yourself a pity party.
Каждый раз, когда ты сталкиваешься с препятствием, ты устраиваешь себе жалостную вечеринку.
I would to God my heart were flint, like Edward's... or Edward's soft and pitiful, like mine.
О, дай мне, Боже, кремневое, как у Эдварда, сердце. Иль жалостное, мягкое моё ему отдай!
Harry had never seen anything so pitiful.
Ничего более жалостного Гарри еще не видел.
but Merry gazed at them with wonder and a feeling almost of pity, as they loomed up mournfully in the dusk.
и Мерри провожал изумленным и почти что жалостным взглядом эти выступавшие из сумрака фигуры.
He forgets, however, that the wounds of a grieving mother cannot be assuaged by pitiful material compensation, and that no price can be set on human life.
Однако он забывает о том, что презренная материальная компенсация не утешит скорбящее материнское сердце и что человеческая жизнь не имеет цены.
I get scorn or pity.
Я чувствую презрение или жалость.
Pitiful, this city of New York.
До чего презренный город этот Нью-Йорк.
It invites sympathy, then pity, then disdain.
Это вызывает симпатию, затем сочувствие, а затем презрение.
If I dare look up all I see is scorn or pity
Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие.
- Whatever your feelings about amy powell, Whether pity or contempt, Her testimony raises reasonable doubt.
Что бы вы ни испытывали к Эми Пауэлл, будь это жалость или презрение, ее показания вызывают обоснованные сомнения.
Come, seeling night, scarf up the tender eye of pitiful day;
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи;
We know how difficult her task is and how pitiful are her resources in the face of reality.
Мы знаем, насколько сложна ее задача и насколько ничтожны имеющиеся в ее распоряжении ресурсы по сравнению с потребностями.
Yet the efforts and resources spent on the international "Alliance against Hunger" remain pitiful, when compared to the billions of dollars spent on the "War against Terror".
И все же усилия и ресурсы, затрачиваемые на международный "Альянс по борьбе с голодом", остаются ничтожными по сравнению с миллиардами долларов, расходуемыми на "Войну с террором".
Another 20 per cent of the hungry are not small farmers, but landless labourers dependent on agricultural labour, paid pitiful wages that are insufficient to feed their families.
Остальные 20 процентов голодающих мелкими фермерами не являются, а относятся к категории безземельных сельскохозяйственных работников, получающих ничтожную заработную плату, на которую они не могут прокормить свои семьи.
Those pitiful fools.
Эти ничтожные дураки.
Your actions are pitiful.
Ваши действия ничтожны.
Yeah, a pitiful one I don't doubt.
Да, ничтожная, я не сомневаюсь.
You remember the pitiful fate of young Bridget Bishop?
Вы помните ничтожную кончину молодой повитухи Бишоп?
This is your last chance to save your pitiful life.
Это последний шанс спасти свою ничтожную жизнь.
You were like that because you think I'm pitiful.
Ты так себя вел, потому что я ничтожна.
If anyone feels inferior... or envious, I'll be the first to pity them.
Если кто-то почувствовал свою ничтожность... или обзавидовался, того мне искренне жаль.
With your few pitiful grains of knowledge, you have summoned me here, but I am not your slave... and you are not immortal!
Со своими ничтожными песчинками знаний, ты призвал меня сюда, но я не твой слуга... и ты не бессмертен!
Gurney Halleck and a few others of his father's men—a pitiful few—were among them, all marked by the hawk symbol from the shrine of his father's skull.
Среди них были Гурни Халлек и горстка людей его отца – увы, ничтожная горстка! – и каждый идущий под этими знаменами отмечен знаком ястреба из храма-усыпальницы его отца, Усыпальницы Головы Лето.
Little Ginny’s been writing in it for months and months, telling me all her pitiful worries and woes—how her brothers tease her, how she had to come to school with secondhand robes and books, how”—Riddle’s eyes glinted—“how she didn’t think famous, good, great Harry Potter would ever like her…”
Малышка Джинни писала в нем много месяцев, поверяя мне свои ничтожные горести и печали: ее дразнит брат, ей приходится носить поношенную мантию, учиться по старым учебникам. — Тут глаза Реддла сверкнули. — Как слаба ее надежда понравиться знаменитому, прекрасному, великому Гарри Поттеру…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test