Перевод для "petition of" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Requirements for the petition
Требования в отношении ходатайства
(b) Petitions by individuals;
b) ходатайства граждан;
(e) File a petition;
e) заявлять ходатайства;
Support to individual petitions
Поддержка отдельных ходатайств
Matters for which petitions are available are prescribed in article 4 of the Petition Act, and the petitioning method and procedure are prescribed in articles 6 to 8 of the said Act.
Вопросы, в связи с которыми могут подаваться такие ходатайства, излагаются в статье 4 Закона о ходатайствах, а метод и процедура представления ходатайства описываются в статьях 6-8 указанного Закона.
Curry says it's possible to proceed by Petition of Right.
Кюри сказал, что возможно обратится с ходатайством.
A subject can sue the Crown, nevertheless, by Petition of Right.
Субъект в любом случае может предъявить иск, с ходатайством или без.
Petition of letters of administration in the estate of Priscilla Blaine filed by Elizabeth Blaine.
Ходатайство об опекунстве над имуществом Присциллы Блейн, поданное Элизабет Блейн.
Such a petition is an extraordinary remedy that could be considered to be equal to a petition for mercy.
Такое прошение является исключительным средством правовой защиты, которое может рассматриваться как равноценное прошению о помиловании.
Petitions, powers and rules
по прошениям, правомочности и правилам
The Ombudsman reviews the petition.
Омбудсмен рассматривает прошение.
2. Appeals and Petitions for Clemency
2. Апелляции и прошения о помиловании
Petitions for a reprieve and draft amnesty acts:
прошения о помиловании и законопроекты об амнистии;
Where there is a petition against the decision of deportation, execution of the deportation order will also be withheld until the determination on the petition.
В случае подачи прошения об отмене решения о депортации исполнение приказа о депортации также будет отложено до тех пор, пока рассматривается прошение.
Excerpts of counsel's petition read as follows:
Ниже приводятся отрывки из прошения адвоката:
- Article 26: enshrines the right of petition.
Статья 26: устанавливает право на подачу жалоб и прошений;
This is their petition of dissolution.
Это их прошение о расторжении брака.
The Interplanetary Conference will consider the petition of the Coridan Planets to be admitted to the Federation.
Межпланетная конференция рассмотрит прошение кориданских планет о приеме в Федерацию.
The persons who applied to him for justice were always willing to pay for it, and a present never failed to accompany a petition.
Лица, которые обращались к его правосудию, всегда были согласны платить за него, и подарок всегда сопровождал прошение.
In 1734, the company petitioned the king that they might be allowed to dispose of the trade and tonnage of their annual ship, on account of the little profit which they made by it, and to accept such equivalent as they could obtain from the of Spain.
В 1734 г. компания обратилась к королю с прошением, чтобы ей было позволено вследствие малой выгодности прекратить торговлю и отправку ежегодного корабля с грузом и взамен получить то, что удастся добиться от короля Испании.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
В 1733 г. компания снова обратилась с прошением, чтобы 3/4 ее торгового капитала были отданы в ссуду правительству и только 1/4 часть оставалась бы в виде торгового капитала и подвергалась бы риску, связанному с дурным управлением ее директоров.
After their eighth and last voyage, when they had sold their ships, stores, and utensils, they found that their whole loss, upon this branch, capital and interest included, amounted to upwards of two hundred and thirty-seven thousand pounds. In 1722, this company petitioned the Parliament to be allowed to divide their immense capital of more than thirty-three millions eight hundred thousand pounds, the whole of which had been lent to government, into two equal parts: The one half, or upwards of sixteen millions nine hundred thousand pounds, to be put upon the same footing with other government annuities, and not to be subject to the debts contracted, or losses incurred, by the directors of the company in the prosecution of their mercantile projects;
После восьмой, последней экспедиции, когда компания продала суда, запасы и орудия, потери, принесенные этим предприятием, включая сюда и проценты на капитал, превысили 237 тыс. В 1722 г. компания обратилась в парламент с прошением, чтобы ей разрешили разделить ее огромный капитал — более чем 33 800 тыс. ф., который весь был дан в долг правительству, на две равные части: одна половина, т. е. свыше 16 900 тыс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test