Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
And it is perhaps the most pervasive.
И это явление, возможно, -- наиболее быстро распространяющееся.
A general sense of lost hope is pervasive and the enthusiasm of the new millennium squandered.
Распространяется общее чувство безнадежности, а энтузиазм, связанный с новым тысячелетием, рассеивается.
8. Terrorism was all pervasive and it crossed the boundaries of race, religion, culture and States.
8. Терроризм распространяется повсюду и не признает расовых, религиозных, культурных и государственных границ.
States definitely have the primary responsibility to protect their population from pervasive threats.
Государства, вне сомнения, несут главную ответственность по защите населения от повсеместно распространяющихся угроз.
The greatest impending threat to international peace and security is poverty, whose reach is as extensive as that of the most pervasive of plagues.
Самой серьезной угрозой для международного мира и безопасности является нищета, которая распространяется, как опаснейшая эпидемия чумы.
36. The IT environment at UNIDO is increasingly pervasive in all its areas of operation as is the case with most other organisations.
36. Использование ИТ в ЮНИДО, как и в боль-шинстве других организаций, все в большей степени распространяется на все области ее деятельности.
Media stereotypes are not to be taken lightly, especially when they are as rampant and pervasive as in the United States media ...
Распространяемые средствами информации стереотипы следует воспринимать серьезно, в особенности когда они носят такой порочный и всепроникающий характер, как в средствах информации Соединенных Штатов Америки...
Such new technologies could make an important contribution to reducing the pervasive poverty and hunger in the world today.
Такие новые технологии могли бы внести важный вклад в сокращение масштабов повсеместно распространяющейся нищеты и голода в современном мире.
104. Harmful algal events continue to be globally pervasive and to affect human health and economic interests that depend upon coastal and ocean resources.
104. Вредные цветения водорослей продолжают распространяться во всем мире, воздействуя на здоровье человека и экономические интересы, зависящие от прибрежных и океанических ресурсов.
That translates into a pervasive threat of conflict that could add to the stresses of national institutions, which represent the very institutions that are charged with the process of development.
Результатом этого является распространяющаяся угроза конфликта, которая может оказать дополнительное негативное воздействие именно на те национальные органы, на которые возложена ответственность за процесс развития.
As a GPT, the impact of ICT on the economy of a country is pervasive.
Будучи технологией общего назначения, ИКТ оказывает всеобъемлющее воздействие на экономику.
In a world of increasing interdependence, those developments had a pervasive effect.
В мире, характеризуемом ростом взаимозависимости, эти явления имеют всеобъемлющий характер.
72. Once implemented, the system will be one of the most pervasive systems utilized in the Organization.
72. После внедрения этой системы она станет одной из наиболее всеобъемлющих систем в Организации.
The profound devastation caused by mining and drilling is far too pervasive to catalogue.
Крайне серьезный ущерб, вызываемый горной добычей и бурением, имеет слишком всеобъемлющий характер, чтобы представить его подробный перечень.
The scope of violence remains pervasive, from the domestic to the public domain, including work places.
Масштабы насилия остаются всеобъемлющими - от домашней до публичной сферы, включая рабочие места.
It is a problem of pandemic proportions, and the most pervasive means by which gender inequalities are manifested.
Эта проблема носит всеобъемлющий характер и является наиболее распространенной формой проявления гендерного неравенства.
:: Take into account the cross-cutting nature of ICT, linking economic and social outcomes and recognizing its pervasive effects;
:: обеспечить учет всеобъемлющего характера ИКТ с увязкой экономических и социальных результатов и признание влияния этих технологий на все секторы;
The Assembly has acknowledged the universal pervasiveness and impact of violence and stressed that violence against women and girls is a violation of human rights.
Ассамблея признала всеобъемлющий характер распространенности и воздействия насилия и подчеркнула, что насилие в отношении женщин и девочек является нарушением прав человека.
Information on regulations in services sectors related to product distribution and on investment incentives would also help in understanding the pervasive nature of limitations on trade.
Информация о регулировании в секторах услуг, связанных с распределением продукции, и о стимулировании инвестиций также помогла бы лучше понять всеобъемлющий характер ограничений торговли.
Given the pervasive role of ICT in the development of technological capacities of countries, special attention needs to be given to narrowing the digital divide between countries.
34. С учетом всеобъемлющей роли ИКТ в развитии технологического потенциала стран особое внимание необходимо уделять уменьшению "цифровой пропасти" между странами.
It is a widespread, - pervasive problem.
Это широко распространённая всеобъемлющая проблема.
My theory, and I'm serious is that he's got some kind of pervasive developmental disorder or even undiagnosed atypical autism.
у него какое-то редкое всеобъемлющее нарушение развития или даже необнаруженный атипичный аутизм.
Technology is pervasive not only in the productive sphere, but in the social and cultural spheres as well.
Техника проникает не только в производственную, но и в социальную и культурную сферы.
Security and intelligence agencies are pervasive and are present at all administrative levels of the State.
Службы безопасности и разведки проникают и присутствуют на всех уровнях административно-государственного управления.
Countries that belong to the same geographical region should join hands and work together to eliminate this pervasive evil.
Страны, принадлежащие к одному географическому региону, должны взяться за руки и совместно трудиться ради искоренения этого проникающего повсюду зла.
The Voices of the Poor study brought out the pervasive sense of powerlessness - rather than hunger, illiteracy and related incapacities alone - experienced by the poor.
В исследовании "Глас неимущих" подчеркивается, что неимущие не только испытывают голод, страдают от неграмотности и связанного с этим ограничения своих возможностей, но и проникаются духом беспомощности.
On the question of human rights, a further and very pervasive root cause of instability and conflict is inadequate respect of the very rights of which I am speaking.
Что касается вопроса о правах человека, то неадекватное соблюдение прав, о которых я веду речь, является еще одной и весьма глубоко проникающей коренной причиной нестабильности и конфликтов.
More insidious, more pervasive and more deadly than even war itself is the poverty that kills many millions of men, women and children needlessly every year.
Еще более коварной, глубже проникающей и более смертоносной, чем даже сама война, бывает нищета, от которой совершенно бессмысленно гибнут каждый год миллионы мужчин, женщин и детей.
HIV-related stigma and discrimination is also pervasive and has profound implications for HIV prevention, treatment, care and support, especially when combined with the stigma associated with gender-based violence.
Стигматизация и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных лиц, особенно в сочетании со стигматизацией жертв насилия по признаку пола, также проникает повсюду и имеет далеко идущие последствия для профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ-инфекции.
Other problems originating overseas -- such as the depletion of resources, rapid population growth, environmental damage, new infectious diseases such as severe acute respiratory syndrome (SARS), pervasive corruption and uncontrolled refugee migration -- have increasingly significant implications for every nation's security.
Другие проблемы, которые возникли в других регионах земного шара, такие, как истощение ресурсов, быстрый рост населения, нанесение вреда окружающей среде, новые инфекционные болезни, такие, как острый тяжелый респираторный синдром, проникающая всюду коррупция и бесконтрольная миграция беженцев, оказывают все большее воздействие на безопасность каждой страны.
This knife terrible pervasive erõvel he takes action.
Этот нож обладает страшной проникающей силой.
It must be remembered that the sources of conflict and war are pervasive and deep.
Надо помнить, что источники конфликта и войны вездесущи и глубоки.
These instruments exercise a pervasive influence over many kinds of decisions within government.
Эти механизмы оказывают глубокое влияние на процесс принятия правительством множества различных решений.
Autism is a pervasive developmental disorder and frequently co-exists with a variety of other disabilities.
Аутизм является глубоким нарушением развития, которое нередко сопровождается целым рядом других нарушений.
There is clear evidence of the human influence on climate and severe, pervasive and irreversible impacts are expected.
Имеются убедительные доказательства влияния человека на климат, при этом ожидается, что последствия будут весьма серьезными, глубокими и необратимыми.
The profound, pervasive and enduring consequences of population ageing present opportunities as well as challenges for all societies.
Глубокие, повсеместные и долгосрочные последствия старения населения открывают возможности и одновременно создают проблемы для всех стран.
Mouvement mondial des mères international is deeply concerned by the pervasiveness of violence towards women in general.
Международное движение матерей мира глубоко обеспокоено широким распространением насилия в отношении женщин в целом.
But no change is so critical and pervasive as the animated response of the people of Afghanistan to the recent developments in our country.
Но самым важным и глубоким изменением стал энергичный отклик народа Афганистана на последние события в нашей стране.
Thus, the critical and pervasive role of both in the context of sustainable development is well understood.
Таким образом, достаточно глубокое понимание вопроса о критически важной и необходимой роли этих двух факторов в контексте устойчивого развития не вызывает сомнения.
It is difficult to deny that a slow but profound transformation of humanitarian law under the pervasive influence of human rights has occurred.
Трудно отрицать то, что под всесторонним воздействием прав человека происходит медленная, но глубокая трансформация гуманитарного права.
Which makes the problem more pervasive.
Что делает проблему ещё более глубокой.
Just explain the deep-rooted institutionalized racism that remains pervasive in this country to this day.
Просто объясни о глубоко укоренившимся узаконенном расизме, который по-прежнему распространен в этой стране по сей день.
Deep in the human unconscious is a pervasive need for a logical universe that makes sense.
Глубоко в подсознании людей укоренилась поистине извращенная потребность в разумно устроенной, логичной и упорядоченной Вселенной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test