Перевод для "personal traits" на русский
Примеры перевода
Moreover, it is also prohibited to accord to any one privileges, or make restrictions on grounds of any circumstances, personal traits, social and financial position of the people.
Кроме того, запрещается предоставлять кому-либо привилегии или устанавливать ограничения по признаку каких бы то ни было обстоятельств, личных качеств, социального и финансового положения.
The "human factor" for the purposes of this Workshop addressed people critical to the installation and their personal traits as well as the corporate and cultural context.
Для целей настоящего Рабочего совещания термин "человеческий фактор" относится к лицам, играющим решающую роль в процессе функционирования промышленной установки, и к их личным качествам, а также к принятым в компании требованиям и культурному уровню.
In the surveys, along with motivation for criminal activity only the following aspects were recorded: greediness, political hostility, personal hostility, negative attitudes to society and its values, civil disobedience, negative personality traits and anti-socially oriented personality.
В обследованиях в качестве мотивов уголовных деяний перечислены лишь следующие аспекты: стяжательство, политическая вражда, личная вражда, негативное отношение к обществу и его ценностям, гражданское неповиновение, отрицательные личные качества и антисоциальная настроенность личности.
Namely, the Constitution of the RoM stipulates that all citizens are free and equal before the law regardless of their specifics and personal traits, that freedoms and rights are inviolable and that abuse of freedoms and rights is punishable i.e. the Constitution introduces the pledge of equality of men and women in exercise of human rights.
Так, в Конституции РЧ говорится, что все граждане свободны и равны перед законом независимо от их особенностей и личных качеств, что права и свободы неприкосновенны и что злоупотребление ими подлежит наказанию; это означает, что Конституция провозглашает равенство мужчин и женщин в осуществлении прав человека.
Employment Law (Official Gazette of the RoM, No. 5/02) grants equality of unemployed people in exercising their right to employment regardless of their nationality, race, sex, language, religion, political or other conviction, education, social background, material status or any other personal trait.
609. Закон о занятости (Официальный вестник РЧ, № 5/02) обеспечивает равенство безработных в осуществлении их права на занятость независимо от их национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических или иных убеждений, образования, социального происхождения, материального положения и любых других личных качеств.
The Employment Law of the RoM in its Article 3 prescribes that every person who applies for a job has to be provided the same access to exercising his/her rights to employment regardless of national denomination, race, sex, language, religion, political or other conviction, education, social background, ownership or other personal trait.
834. В статье 3 Закона о занятости РЧ предусматривается, что каждое лицо, желающее получить работу, должно иметь равные права на труд независимо от национальной принадлежности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических и иных убеждений, образования, социального происхождения, владения собственностью или других личных качеств.
Namely, Labour Law (Official Gazette of RoM, No. 43/03) contains a separate provision on prohibition of discrimination pursuant to which all employees are equal in relation to exercising their rights on the basis of work regardless of nationality, race, sex, language, religion, political or other conviction, education, social background, material status or any other personal trait.
604. В Законе о труде (Официальный вестник РЧ, № 43/03) содержится отдельное положение о запрещении дискриминации, согласно которому все трудящиеся равны в осуществлении своих трудовых прав независимо от национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических или иных убеждений, образования, социального происхождения, материального положения и любых других личных качеств.
35. The Department of Roma Culture, set up within the Nitra Faculty of Education, is expected to play an important role in the training of teachers for Roma children and to use the empirical experience for dealing with various issues such as: what qualifications should a successful teacher of Roma children meet, what kind of formal education and what personality traits of the teachers of Roma children are the most important, should the teachers of Roma children be Roma themselves or is this not necessary?
35. Предполагается, что созданное в Нитринском педагогическом институте отделение по культуре рома будет играть важную роль в деле подготовки преподавателей для обучения детей рома и использования практического опыта при решении самых разнообразных вопросов, включая следующие: какой уровень квалификации необходим учителю для успешного обучения детей рома, какие формы образования и какие личные качества преподавателя, специализирующегося на обучении детей рома, имеют в этой связи наиболее важное значение и следует ли исходить из того, что преподаватели данной категории обязательно должны быть членами общины рома?
Namely, the provisions of that law prescribe that whoever deprives or restricts someone else's rights granted by the Constitution, law and other regulations and general acts or ratified international treaties on the grounds of the person's national or ethnic, racial or religious denomination or the lack of these or the difference in relation to political or other conviction, sex, language, education, possession of property or any other personal trait or grants him/her benefits or favours on the basis of these different traits, shall be punished by imprisonment sentence of up to three years and if this offence is committed by an official person on duty, s/he shall be punished with imprisonment sentence ranging from three months to five years.
Говоря точнее, положения этого закона предусматривают, что любое лицо, лишающее другое лицо прав, гарантированных ему Конституцией, законодательством и другими нормативными положениями и актами или ратифицированными международными договорами, или ограничивающего его права по национальному или этническому, расовому или религиозному признаку или при их отсутствии, или проявляющее разный подход в связи с политическими или другими убеждениями, полом, языком, образованием, обладанием собственностью или ввиду любых других личных качеств, или предоставляющее привилегии на основании этих разных качеств, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до трех лет; если такое правонарушение совершено должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, то он/она подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех месяцев до пяти лет.
Well, normally, you'd start by mining the suspect's personality traits.
Ну, обычно вы начинаете с разбора личных качеств подозреваемого.
She takes on certain personality traits of the victims we're investigating.
Она перенимает личные качества жертв, убийства которых мы расследуем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test