Перевод для "passes away" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is the case, for instance, if the main person passes away.
Например, это может произойти в том случае, если глава семьи умирает.
At times when the male head of the household contracts HIV/AIDS and passes away, his widow is left with little to no resources or, if the mother has already passed on, their children are orphaned.
Случается так, что когда мужчина, стоящий во главе домохозяйства, заражается ВИЧ/СПИД и умирает, его вдова остается практически без средств существования, а если умирает и мать, то дети становятся сиротами.
II. If her husband passes away, divorces her or annuls their marriage contract, she shall regain Iraqi nationality with effect from the date she submits an application to that effect, provided that she is resident in Iraq at the time of submitting the application.
II. Если ее муж умирает, разводится с ней или расторгает их брачный контракт, гражданство восстанавливается для нее с момента представления соответствующего заявления при условии ее проживания в Ираке во время представления заявления".
A father may use the right to parental leave i.e. child-care leave in cases in cases when the mother abandons the child, passes away or is prevented from using this right due to other valid reasons (serving a prison sentence, severe illness etc.).
Отец имеет право на отпуск по уходу за ребенком в тех случаях, когда мать бросает ребенка, умирает или не может воспользоваться своим правом в силу других веских причин (отбытие срока тюремного заключения, тяжелая болезнь и т.д.).
18. According to Rawasi, when a Kuwaiti woman, who was married to a non-Kuwaiti man and who possessed a property, passed away, under the Housing Care Law No. (47/1993), her children were not entitled to transfer the title deed to their names based on the argument that foreigners were not entitled to own a property.
18. По данным "Раваси", когда кувейтская женщина, которая состояла в браке с гражданином другой страны, имевшим собственность, умирает, ее дети в соответствии с Законом об обеспечении жильем № (47/1993) лишены права переоформлять документы, подтверждающие право собственности, на их имя под предлогом того, что иностранцы не имеют права обладать собственностью.
CPF members may use their CPF savings to purchase term life insurance (under the Dependants' Protection Scheme) and mortgage reducing insurance (under the Home Protection Scheme) to protect their family members in the event of an unexpected loss of income should the breadwinner pass away or become permanently incapacitated.
13.9 Члены ЦРФ могут использовать свои сбережения в ЦРФ для приобретения программ срочного страхования жизни (по программе защиты иждивенцев) и программ страхования сокращения ипотеки (по программе защиты жилья) в целях обеспечения защиты членов своих семей в случае непредвиденной потери дохода, в случае если кормилец умирает или становится постоянно нетрудоспособным.
If an employed woman gives birth to a stillborn baby or if the baby passes away before the end of the maternity leave, she is entitled to extend the leave by as long as the authorized specialist physician determines is needed to recover from childbirth and psychological condition caused by the loss of the child, and at minimum 45 days; during this time, she is entitled to all the rights stemming from maternity leave.
Если работающая женщина рожает мертвого ребенка или если ребенок умирает до окончания декретного отпуска, она имеет право продлить отпуск настолько, насколько, по мнению специалиста-медика, это необходимо для восстановления физического состояния после родов и психического состояния после потери ребенка, но не менее чем на 45 дней; в течение этого срока она имеет те же права, что и во время декретного отпуска.
In August 2014, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, Navi Pillay, pointed out with profound regret that Japan has been failing to adhere to the aforementioned Basic Principles and Guidelines: "it pains me to see that these courageous women, who have been fighting for their rights, are passing away one by one, without their rights restored and without receiving the reparation to which they are entitled."
В августе 2014 года бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Нави Пиллэй заявила, что она крайне сожалеет о том, что Япония не соблюдает указанные выше основные принципы и руководящие положения: <<Мне больно видеть то, как эти отважные женщины, боровшиеся за свои права, одна за другой умирают, так и не добившись восстановления своих прав и не получив компенсации, на которую они имеют право>>.
A brilliant actor, passing away.
Умирал блестящий актер.
People passing away... it's a serious thing.
Люди умирают... это не шутки.
Afterwards a person in that house would pass away
А потом кто-нибудь в этом доме умирал
Tell you the truth, when I've seen patients pass away...
Сказать по правде, когда я видел, как пациенты умирают...
People don't expect to pass away before their parents. It's not natural.
Люди не хотят умирать раньше их родителей.
The old order passes away and the new order is come.
Старый порядок умирает, и ему на смену идет новый.
Listen... People don't die, they pass away or are passed on.
Поймите... человек не умирает, они может скончаться или преставиться.
I mean, Max knows about death, but he's never had anyone close to him pass away.
В смысле, Макс знает о смерти, но еще никогда не умирал кто-то ему близкий.
Someone's loved one was passing away, and you were hogging all the limelight, making it all about you.
Тут умирал чей-то близкий, а ты перетянула одеяло на себя, будто бы это тебя касается.
The judge from Malaysia has passed away.
Судья из Малайзии скончался.
He passed away on 7 July 2005.
Он скончался 7 июля 2005 года.
Mr. Arenz passed away in February 2004.
Гн Аренц скончался в феврале 2004 года.
After two days of suffering, Ahmad passed away.
После двух дней страданий Ахмад скончался.
Unfortunately, one of the judges of the Court had recently passed away.
К сожалению, один из судей недавно скончался.
In the course of the proceedings the offender passed away and the case was dropped;
В ходе судебного разбирательства преступник скончался, и дело было прекращено;
Mr. Hashimoto passed away on 1 July 2006.
Гн Хасимото скончался 1 июля 2006 года.
Just last week, a great Polish patriot passed away.
Только на прошлой неделе скончался один из великих польских патриотов.
Postponed on request of defence/acc. Ill/one passed away
Отложено по просьбе защиты/обвиняемые больны/один скончался
Steve Andrews passed away.
Стив Эндрюс скончался.
Officer Riley passed away.
Офицер Райли скончался.
Both parents passed away.
Их родители скончались.
He passed away recently.
Он недавно скончался.
Monsieur Dugard passed away.
Месье Дюгар скончался.
His father passed away.
Его отец скончался.
Henry Madsen passed away.
Скончался Генди Мэдсен.
Everything passes away, son.
Всё проходит, сыночек.
A year seldom passes away, frequently not a month, sometimes scarce a single day, in which it does not rise or fall more or less.
Редко проходит год, часто даже месяц, а иногда всего только один день без того, чтобы она в большей или меньшей степени не увеличилась или не уменьшилась.
Day after day passed away without bringing any other tidings of him than the report which shortly prevailed in Meryton of his coming no more to Netherfield the whole winter;
День проходил за днем, не принося от Бингли никаких вестей, если не считать распространившегося по Меритону слуха о том, что он вообще не приедет в Незерфилд в течение всей зимы.
Though, at present, few people, I believe, doubt of this, yet during this period, five years have seldom passed away in which some book or pamphlet has not been published, written, too, with such abilities as to gain some authority with the public, and pretending to demonstrate that the wealth of the nation was fast declining, that the country was depopulated, agriculture neglected, manufactures decaying, and trade undone.
Хотя в настоящее время немногие, думается мне, сомневаются в этом, однако в течение этого периода редко проходило пять лет, чтобы не появлялась какая-нибудь книга или брошюра, которая благодаря своей талантливости завоевывала некоторый авторитет у публики и которая доказывала, что богатство нации быстро уменьшается, что население страны сокращается, земледелие заброшено, промышленность в упадке и торговля замирает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test