Перевод для "parents refuse" на русский
Примеры перевода
265. Juvenile delinquency is exacerbated by impoverishment, especially in families where the parents refuse to pay maintenance following a divorce.
Ситуация с подростковой преступностью усложняется еще и неблагополучным материальным положением, особенно в тех семьях, где после развода родители отказываются выплачивать алименты.
If the parents refuses the marriage, the intended parties may apply to the National Court and the Judge decides whether to grant a judicial consent or not for the marriage.
Если родители отказываются дать согласие, то намеревающиеся заключить брак стороны могут обратиться в Национальный суд, и судья примет решение о выдаче или невыдаче юридического разрешения на брак.
66. JS3 reported that the Deputy Prime Minister's Office had over the years intervened in cases where parents refused to take their children to hospital citing religious beliefs.
66. В СП3 сообщается, что заместитель Премьер-министра в течение многих лет вмешивался в дела, когда родители отказывались везти ребенка в больницу, руководствуясь своими религиозными убеждениями.
The Act also contains special rules on sick children; for example, if a parent refuses necessary treatment of a child, the child welfare authorities can interfere and allow the treatment.
Закон содержит также специальные правила, относящиеся к больным детям: например, если один из родителей отказывает ребенку в необходимом лечении, органы по благосостоянию детей могут вмешаться и разрешить лечение.
93.43. Follow through on the proposal to change the Citizenship Law to provide citizenship automatically to newborn children of non-citizen parents, unless the parents refuse it (Norway);
93.43 реализовать на практике предложение о внесении изменения в Закон о гражданстве для автоматического предоставления гражданства новорожденным детям неграждан, за исключением тех случаев, когда родители отказываются от автоматического предоставления гражданства (Норвегия);
(i) The child has been abandoned, the child's parent has died or is unavailable to exercise his or her custodial rights over the child and has not made adequate provision for the child's care and custody, or the child is in a residential placement and the parent refuses or is unable or unwilling to resume the child's care and custody;
i) ребенок, брошенный на произвол судьбы, когда родитель ребенка умер или в силу своего отсутствия не может заботиться о ребенке и не принимает надлежащих мер для ухода за ребенком и опеки над ним, или когда ребенок помещен в специальное учреждение, а родитель отказывается, не в состоянии или не желает возобновить заботу о ребенке и опеку над ним;
In any case, consent has to be sought from the child's parents or legal guardians, except when the parents refuse to give consent for groundless or unacceptable reasons, in such case the provincial Governor or the Permanent Secretary (of the Ministry of Social Development and Human Security), depending on the case, has the authority to make a decision on sending the child to the above mentioned for his/her best interest.
При любом варианте требуется согласие родителей или законных опекунов ребенка, за исключением ситуаций, когда родители отказываются дать согласие по безосновательным или неприемлемым причинам, и тогда губернатор провинции или постоянный секретарь (Министерство социального развития и общественной безопасности) в зависимости от ситуации уполномочен вынести решение о направлении ребенка туда, где будут должным образом учитываться его/ее наилучшие интересы.
297. The protection of the rights and of the interests of children in the case of the death of their parents, of the deprivation of their parents of the parenthood, of restricting them in the parental rights, of the parents' avoidance of bringing up their children or of protecting their rights and interests, including in the case of the parents' refusal to take their children from the educational establishments, medical centers, the institutions for the social protection of the population and from other similar institutions, and also in the other cases of the absence of parental care, shall be entrusted to the trusteeship and guardianship body of local executive authorities.
297. В случаях смерти родителей, лишения родителей родительских прав, ограничения родителей в родительских правах, уклонения родителей от воспитания собственных детей или от защиты их прав и интересов, в том числе когда родители отказываются забирать своих детей из образовательных учреждений, медицинских центров, учреждений системы социальной защиты или иных аналогичных учреждений, а также в иных случаях отсутствия родительской опеки, защита прав и интересов детей поручается органу опеки и попечительства в ведении местных органов исполнительной власти.
At home, our parents refuse to accept the fact that we're growing up.
Дома, родители отказываются признавать, что мы выросли.
Because I have huge holes in my brain about the summer that my friend was killed and my parents refuse to fill in the blanks.
В моей памяти огромные провалы о том лете, когда моя подруга была убита. А мои родители отказываются их заполнить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test