Перевод для "palpable" на русский
Palpable
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But the effect of the measures was already palpable.
От-дача от принятых мер уже вполне ощутима.
We would like to have palpable results for our population.
Мы хотели бы обеспечить ощутимые результаты для нашего народа.
Availability has palpably declined as measured against the Organization's requirements.
Возможности получения войск и имущества, если их сравнивать с потребностями Организации, ощутимо сократились.
Recalcitrance on behalf of national authorities has a palpable effect on the efficiency of trials.
Несговорчивость национальных властей ощутимым образом отражается на эффективности судебных процессов.
All States should persist in their efforts until palpable progress was achieved.
Все государства должны упорно продолжать свои усилия до достижения ощутимого прогресса.
Unfortunately, no palpable progress has been made in respect of full nuclear disarmament.
К сожалению, ощутимого прогресса в направлении полного ядерного разоружения не достигнуто.
There was a palpable difference between the most dynamic families and the poorest families of the shanty town.
Разрыв между наиболее динамичными и наиболее бедными семьями в квартале является весьма ощутимым.
This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable.
Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс.
There is also a palpable lack of appreciation of the security concerns of different groups and nations.
Имеет место также ощутимый дефицит понимания забот разных групп и стран по поводу безопасности.
We intend to make it as visible and palpable as a house - a house for everybody, a home for everybody.
Мы намерены превратить ее в нечто видимое и ощутимое, подобное дому, дому для каждого, очагу для каждого.
It's too palpable...
Это слишком ощутимо...
Yes, a palpable hit!
Да, ощутимый выпад!
Barely palpable, but it's there.
Еле ощутимый, но есть.
- chemistry is quite palpable. - Oh.
Химия у нас весьма ощутимая.
Yet tension and emotion are palpable.
И всё же и напряжённость, и эмоции ощутимы.
The relief felt by the traditionalists was palpable.
ќблегчение, которое почувствовали традиционалисты было ощутимо.
Well, there's a palpable hate energy here.
Но от тебя идёт ощутимая энергия ненависти.
But, like, there is a palpable tension in this room.
Но между вами уже заметно ощутимое напряжение.
No enlargement and no palpable mass, so no cancer.
Никаких увеличений и ощутимых опухолей, значит, это не рак.
Is it just me, or is our sexual tension palpable?
Это только мне кажется или сексуальное напряжение между нами так ощутимо?
like fire: Harry had never seen the man so utterly, so palpably content. “Explain,” said Harry.
Гарри никогда не видел человека так явно, так ощутимо счастливого. — Объясните, — попросил Гарри.
The global village has become a palpable reality before us.
Глобальная деревня стала для нас осязаемой реальностью.
One palpable result deserving of mention is the increasing use of condoms.
В качестве одного из осязаемых результатов следует упомянуть более распространенное применение презервативов.
That intense irony, that palpable contradiction, may have been necessary at that time.
И вся ирония в том, что в те времена столь осязаемое противоречие, возможно, и было необходимым.
Additionally, the wrong signal it sends and the dangerous situation it can set in motion is palpable.
Помимо этого вполне осязаемыми становятся тот неправильный сигнал, который посылает Совет Безопасности, и та опасная ситуация, которая может возникнуть в результате этого.
We feel this past as a tangible, palpable weight, and we also sense the future pressing in upon us.
Мы чувствуем, как прошлое оказывает на нас осязаемое реальное давление, и в то же время будущее предъявляет нам свои требования.
The disappointment I felt in New York at the United Nations conference was palpable, a sense of frustration that we had not moved forward.
Удрученность, которую я ощущал в Нью-Йорке на Конференции Организации Объединенных Наций, носила осязаемый характер - это было чувство разочарования от того, что мы не продвинулись вперед.
We must admit that, although we were never afraid, during our entire visit we noted an almost palpable tension in Israel, as well as in the occupied territories and Gaza. I. ACTIVITIES OF THE SPECIAL RAPPORTEUR
Следует признаться в том, что, хотя во время нашего пребывания нас ни разу не охватывал страх, мы чувствовали как нечто почти осязаемое то общее напряжение, которое царит как в Израиле, так и на оккупированных территориях и в секторе Газа.
It is now clearer than ever that international terrorism is a major and palpable threat to peace and security in the world, and we count on the contribution of all responsible States in fighting against this evil, which strikes at the fundamental values of civilization, democracy and freedom.
Сейчас ясно как никогда, что международный терроризм является крупной и осязаемой угрозой миру и безопасности в мире, и мы рассчитываем на вклад всех ответственных государств в борьбу с этим злом, которое направлено против основополагающих ценностей цивилизации, демократии и свободы.
Several participants, including the Speaker of the parliament of Kazakhstan and prominent legislators from India, New Zealand, Egypt, the Philippines and Costa Rica joined parliamentarians from all regions of the world in calling for determined parliamentary action to make the vision of a nuclear-weapon-free world a palpable reality.
Ряд участников, включая спикера парламента Казахстана и видных законодателей из Индии, Новой Зеландии, Египта, Филиппин и Коста-Рики, присоединились к призыву парламентариев всех регионов мира осуществлять целенаправленную парламентскую деятельность, с тем чтобы перспектива мира, свободного от ядерного оружия, стала осязаемой реальностью.
What links many of these seemingly disparate issues is an often inchoate, but nevertheless palpable, fear on the part of large numbers of thoughtful people, in developing, and developed countries alike, that impersonal forces beyond their control and accountable to no one - distant bureaucracies, mammoth transnational corporations, international organizations meeting behind closed doors - are taking over their lives.
То, что объединяет эти на первый взгляд несходные проблемы, это зачастую неоформившийся, но, тем не менее, вполне осязаемый страх, который многие вдумчивые люди в развивающихся и развитых странах питают перед безличными силами вне их контроля и неподвластными никому - далекими бюрократами, гигантскими транснациональными корпорациями, международными организациями, проводящими совещания за закрытыми дверями, - которые начинают решать за них их судьбу.
The essence in all things is palpable to you.
Сущность всех осязаемых тобою вещей.
They are made very palpable, very materially real.
Они сделаны очень осязаемыми, физически реальными.
A palpable whirl of anticipation can be felt outside London's Lyceum Theatre...
"В воздухе перед Лондонским "Публичным Театром" кружится практически осязаемое нетерпение фанатов,"
The body seems palpable, we only know fragments of someone else's body.
Тело кажется осязаемым. В чужом теле нам всегда доступны лишь отдельные фрагменты.
What you can't fake, Mother, is her star power, her palpable charisma.
Что нельзя сымитировать, мать, так это её звездную силу, её осязаемую харизму.
Rather unusual, isn't it, for a ghost to leave behind such a palpable item like a note?
Весьма необычно для призрака оставлять такой осязаемый предмет как записка, не так ли?
But, at the same time, keeping it at a safe distance, domesticating it, rendering it palpable.
но в то же время держать его на безопасном расстоянии, приручать его, делать его осязаемым.
The interest around the table sharpened palpably: Some stiffened, others fidgeted, all gazing at Snape and Voldemort.
Это известие пробудило в сидевших вокруг стола интерес почти осязаемый: одни замерли, другие заерзали — и все не отрывали глаз от Снегга и Волан-де-Морта.
прил.
The fatigue in this Hall is palpable.
В этом зале явно ощущается усталость.
There is still palpable discrimination and inequality in this segment of public service.
В этом сегменте государственной службы по-прежнему наблюдаются явная дискриминация и неравенство.
As a result of these pressures, there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents.
По этим причинам в настоящее время явно ощущается необходимость в сокращении объема официальных заседаний и документов.
42. The dysfunctional state of the judicial sector in Sierra Leone is palpable and has been recognized in previous reports.
42. Судебная система в Сьерра-Леоне находится в явно недееспособном состоянии, что было признано в предыдущих докладах.
We cannot concur more with the Secretary-General that there is a palpable need to better plan official meetings and conferences.
Мы не можем не согласиться с мнением Генерального секретаря о явной необходимости улучшить планирование официальных заседаний и конференций.
As a result of those pressures, the report indicates that there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents.
В силу этих причин в настоящее время явно ощущается необходимость в сокращении числа официальных заседаний и объема документов.
104. The Group is of the opinion that there is a palpable lack of political will from the Government authorities to move forward with the implementation of the Kimberley Process.
104. По мнению Группы, у правительственных органов явно отсутствует политическая воля к продвижению вперед в деле осуществления Кимберлийского процесса.
The excitement concerning the new law against gender-based violence, which was awaiting Presidential approval, had been palpable.
В стране явно ощущалось воодушевление в связи с новым законом о борьбе с гендерным насилием, который должен был быть утвержден президентом.
That special privilege perpetuates patent and palpable discrimination against Member States that are not members of the Security Council at the time of the election.
Предоставление этой особой привилегии увековечивает явную и ощутимую дискриминацию государств-членов, которые в момент выборов не являются членами Совета Безопасности.
So tonight, with two girls still missing, the tension here is palpable.
И сейчас, с исчезновением двух девочек, ощущается явное напряжение.
Was there a palpable sense of amazement that you had something really different there?
Было ли это явное ощущение изумления, что вы столкнулись с чем-то необычным?
I met her once at an A.I.D.S. walk, and our chemistry was palpable.
Я встретил её однажды на шествии в поддержку больных спидом, и между нами явно что-то проскочило.
Hey, uh, maybe you could put in a good word for me, you know, on account of our palpable attraction and all.
Эй, может, ты могла бы замолвить за меня словечко, раз уж мы явно друг другу понравились.
The need to strengthen the credibility of safeguards is palpable.
Необходимость укрепления доверия к системе гарантий очевидна.
Our experience has underlined certain palpable truths.
Наш опыт свидетельствует о некоторых очевидных истинах.
Their personal development is as palpable as their educational and economic successes.
Личностное развитие женщин так же очевидно, как и их успехи в образовании и материальные достижения.
The stakes are palpable, and the actors have been identified and the modalities agreed upon.
Ставки очевидны, и игроки определены, равно как и согласованы основные задачи.
If the United Nations achieved palpable positive results, its image would improve.
Если Организация Объединенных Наций добьется очевидных позитивных результатов, ее авторитет повысится.
27. The political will of the international community to provide support to Guinea-Bissau and its people is palpable.
27. Очевидно, что международное сообщество проявляет политическую волю к тому, чтобы оказать поддержку Гвинее-Бисау и его народу.
Intent must be translated into realities on the ground, since one truth is now palpably evident: the cynical pattern of opportunism followed by the Serbs.
Необходимо, чтобы декларируемые намерения были претворены в жизнь на местах, поскольку на сегодня с предельной очевидностью проявилось лишь следующее: сербы цинично используют тактику оппортунизма.
Men are thus less actively involved in the care for their children, which is even more palpable after divorce, without being able to easily influence this situation.
По этой причине мужчины менее активно участвуют в обеспечении ухода за своими детьми, что становится еще очевиднее после развода, и не могут легко повлиять на данную ситуацию.
The spectacular increase in the number of cases referred to the Court is a clear and palpable sign of the political backing of the international community for its judicial practices, its impartiality and its independence.
Резкое увеличение числа дел, которые поступают на рассмотрение Суда, является очевидным и наглядным признаком политической поддержки, которой он пользуется у международного сообщества благодаря осуществлению своих судебных функций объективным и независимым образом.
Their simple, understandable emotionally based communication and actions have made the problem of family violence palpable for many, showing the impossibility of the existing situation in terms of legal regulation and the actual practices.
Простые методы, применяемые активистами этих движений, понятный язык, прямое и эмоциональное общение с аудиторией сделали проблему бытового насилия очевидной для многих, продемонстрировали невозможность далее мириться с существующей ситуацией, а также необходимость принятия мер в области правового регулирования и обеспечения их применения на практике.
Ah, the irony is palpable.
Эта ирония очевидна.
The irony is -- well, it's palpable.
Железная ирония - как очевидно.
Our palpable masculinity would scare off potential suitors, obviously.
Наша очевидная мужественность отпугнёт потенциальных парней, конечно же.
And a lot of people think Dr. L and I do have a very palpable chemistry.
И многие думают, что между мной и доктором Л. довольно очевидная химия.
Game master saw a palpable hit and an unconscious man throwing weaponry... weaponry that is beyond the expertise of your lowly character.
ГМ видел очевидное попадание и персонажа, лежащего без сознания, но бросившего тебе своё оружие Оружие, которое выше понимания твоего неопытного персонажа.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
The one is a plain palpable object; the other an abstract notion, which, though it can be made sufficiently intelligible, is not altogether so natural and obvious.
Первое представляет собою осязательный предмет, тогда как второе — абстрактное понятие, которое хотя и может быть объяснено, но не отличается такою простотою и очевидностью.
No society, whether barbarous or civilised, has ever found it convenient to settle the rules of precedency of rank and subordination according to those invisible qualities; but according to something that is more plain and palpable.
Ни одно общество, будь то варварское или цивилизованное, не находило удобным устанавливать правила, определяющие степень преимуществ и подчинения в соответствии с этими невидимыми качествами, но выделяло для этого признаки более простые и очевидные.
прощупываемый
прил.
There are no palpable lymph nodes.
Прощупываемых лимфоузлов нет.
Palpable pulses in all four extremities.
На всех конечностях прощупывается пульс.
BP unrecordable, palpable pulse, GCS nine and falling.
Давление слабое, пульс едва прощупывается, предкоматозное состояние, угроза комы.
BP's 80/40 and slowing pulse is barely palpable.
Давление - 80/40, пульс ослабевает, он едва прощупывается.
- Multiple palpable fractures but no flail. Doing an intercostal nerve block now.
- Многочисленные прощупываемые переломы, сейчас сделаю межреберную анастезию.
Patient's joints don't hurt, abdominal pain went away when the fetus did, and no palpable lymph nodes.
Суставы у неё не болят, боль в животе исчезла вместе с плодом, прощупываемых лимфоузлов тоже нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test