ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "pack" Π½Π° русский
Pack
Π³Π».
Pack
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
  • Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ
  • ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ
Π€Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ контСкстС
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
Emergency ration packs
АварийныС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‹
:: 15,679 blood packs
:: 15 679 ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² с ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ
ICP Tool Pack
ΠŸΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обСспСчСния ПМБ "ICP Tool Pack"
:: 4 refrigerators for preserving blood packs
:: 4 Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° для хранСния ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² с ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ
Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods
МСшки ΠΈ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‹ для ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ²
The packs provide ideas for discussions and activities.
Π’ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Π°Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ для обсуТдСния ΠΈ практичСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
E. ICP Tool Pack
E. ΠŸΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обСспСчСния ПМБ "ICP Tool Pack"
For fruit packed in bulk in the package or in consumer packages
- для ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Π²Π°Π»ΠΎΠΌ Π² ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Π°Ρ…
* Budget pack for the Minister for Education, Culture and Science
* Π‘ΡŽΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€Π° образования, ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ.
Let's pack tonight.
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ сСгодня.
Packs of ten.
ΠŸΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² с Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ.
-The yellow packs.
Π”Π°, ΠΆΡ‘Π»Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‹.
Pack your shit.
ΠŸΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ вашС Π΄Π΅Ρ€ΡŒΠΌΠΎ.
Make it two packs.
Π’ Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Π°Ρ….
Go get your pack.
Иди, возьми ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚.
Weapons stowed in packs.
ΠžΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Π°Ρ….
The last gel packs?
ПослСдниС гСль-ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‹?
- Two ice packs.
- Π΄Π²Π° ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Π° со льдом.
Ice packs helping?
ΠŸΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‹ со льдом ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚?
He removed his hand, resealed the pack.
Π£Π±Ρ€Π°Π» Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, застСгнул ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚.
A large tawny owl soared down to Neville Longbottom and deposited a parcel into his lapβ€”Neville almost always forgot to pack something.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ Ρ€Ρ‹ΠΆΠ΅-коричнСвая сова слСтСла ΠΊ НСвиллу Долгопупсу ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π΅ΠΌΡƒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚Β β€” НСвилл Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Π».
Special packing provisions (mixed packing)
Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ полоТСния, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ (совмСстная ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ°)
"Packing Method" codes "OP1" to "OP8" refer to packing methods in packing instruction P520.
"ΠšΠΎΠ΄Ρ‹ ОР1 - ОР8 Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΊΠ΅ "ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ" относятся ΠΊ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π² инструкции ΠΏΠΎ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π 520.
- Packing instructions, including gases and mixed packing
- инструкции ΠΏΠΎ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ΅, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ сосуды для Π³Π°Π·Π° ΠΈ ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΡƒ
"In the column "Packing Method" codes "OP1" to "OP8" refer to packing methods in packing instruction P520.
"ΠšΠΎΠ΄Ρ‹ OP1 - OP8 Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΊΠ΅ "ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ" относятся ΠΊ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π² инструкции ΠΏΠΎ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ΅ P520.
- UN Nos. 1360, 1397, 1404, 1409 (packing group I), 1410, 1411, 1413, 1414, 1418 (packing group I), 1419, 1426, 1427, 1432, 1433, 1436 (packing group I), 1479 (packing group I), 1491, 1504, 1714, 1855, 1870, 2010, 2011, 2012, 2013, 2441, 2463, 2466, 2545 (packing group I), 2546 (packing group I), 2547, 2806, 2813 (packing group I), 2846, 2870 (two entries), 3085 (packing group I), 3087 (packing group I), 3098 (packing group I), 3099 (packing group I), 3131 (packing group I), 3134 (packing group I), 3139 (packing group I), 3208 (packing group I) and 3209 (packing group I), replace "(B1E)" with "(E)".
- β„– ООН 1360, 1397, 1404, 1409 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 1410, 1411, 1413, 1414, 1418 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 1419, 1426, 1427, 1432, 1433, 1436 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 1479 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 1491, 1504, 1714, 1855, 1870, 2010, 2011, 2012, 2013, 2441, 2463, 2466, 2545 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 2546 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 2547, 2806, 2813 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 2846, 2870 (Π΄Π²Π΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ), 3085 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 3087 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 3098 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 3099 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 3131 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 3134 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 3139 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I), 3208 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I) ΠΈ 3209 (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ I): Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ "(B1E)" Π½Π° "(E)".
- Packed with peanuts!
Π£ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ° с ΠΎΡ€Π΅ΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ!
Acai fruit packs.
Π£ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² асаи.
- Yeah, jumbo pack.
- Ага, Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΡƒ.
Jerry, Packing and Shipping.
Π£ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΈ доставка.
Pack of Juicy Fruit.
Π£ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΡƒ "Juicy Fruit".
Here, take a pack.
Π’ΠΎΡ‚, возьми ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΡƒ.
- Plan B pack.
Π£ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ° с ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ "Π‘".
- Flat-pack enemy!
β€” Π’Ρ€Π°Π³ Π² плоской ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ΅!
Duff Seven-Pack!
Π”Π°Ρ„Ρ„, сСмь Π² ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ΅!
Vacuum-packed rats!
ΠšΡ€Ρ‹Ρ Π² Π²Π°ΠΊΡƒΡƒΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ…!
I took the six-pack over to her without touching the bottles, and said, β€œOK.
β€”Β ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ. Π― пСрСнСс ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΡƒ Π½Π° Π΅Π΅ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΡŒ ΠΊ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ°ΠΌ, ΠΈ сказал:
Mrs. Weasley had been urging them for days not to leave their washing and packing until the last moment.
миссис Π£ΠΈΠ·Π»ΠΈ постоянно ΡƒΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»Π° всСх Π½Π΅ Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ со стиркой ΠΈ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎ послСднСй ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹.
β€œWhat are these?” Harry asked Ron, holding up a pack of Chocolate Frogs. β€œThey’re not really frogs, are they?”
— А это Ρ‡Ρ‚ΠΎ?Β β€” спросил Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, бСря Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΡƒ Β«ΡˆΠΎΠΊΠΎΠ»Π°Π΄Π½Ρ‹Ρ… Π»ΡΠ³ΡƒΡˆΠ΅ΠΊΒ».Β β€” Π­Ρ‚ΠΎ вСдь Π½Π΅ настоящиС Π»ΡΠ³ΡƒΡˆΠΊΠΈ, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°?
Those Coke bottles over there (she had a six-pack of empty Coke bottles that she was saving to send out)β€”now you haven’t touched them in a couple of days, right?” β€œThat’s right.”
Π’ΠΎΡ‚ стоят Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠΈ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ «Кока-ΠΊΠΎΠ»Ρ‹Β»,Β β€” (Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΈΠ· ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ пустых Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½Π° ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»Π°ΡΡŒ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ изготовитСлям),Β β€” Ρ‚Ρ‹ ΠΈΡ… ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ Π΄Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ³Π°Π»Π°, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ?
When Harry finally left the table, he was laden down with a stack of things out of the crackers, including a pack of nonexplodable, luminous balloons, a Grow-Your-Own-Warts kit, and his own new wizard chess set.
Когда Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» ΠΈΠ·-Π·Π° стола, Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ заняты Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π²Ρ‹Π»Π΅Ρ‚Π΅Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ· Ρ…Π»ΠΎΠΏΡƒΡˆΠ΅ΠΊ,Β β€” срСди Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π»ΠΎΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ свСтящихся Π½Π°Π΄ΡƒΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΡˆΠ°Ρ€ΠΎΠ², Π½Π°Π±ΠΎΡ€ для ΠΆΠ΅Π»Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π·Π°Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚ ΡˆΠ°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΎΠΊ.
- potatoes packed in Germany.
- картофСля, ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ.
Citrus fruit may be packed by count.
ЦитрусовыС ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ числу ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ².
The early potatoes must be packed in appropriate packages.
Π Π°Π½Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ‚Π°Ρ€Ρƒ.
The cylinders are not packed together with other dangerous goods;
Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ½Ρ‹ Π½Π΅ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ вмСстС с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ опасными Π³Ρ€ΡƒΠ·Π°ΠΌΠΈ;
Ware potatoes must be packed in appropriate packages.
ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ‚Π°Ρ€Ρƒ.
(ii) They shall be packed in strong outer packaging.
ii) ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Π°Ρ€Ρƒ.
- Who packed here?
- ΠšΡ‚ΠΎ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π» здСсь?
Then pack your bags.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΠΉ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Ρ‹.
Some of Frodo’s friends came to stay and help him with the packing: there was Fredegar Bolger and Folco Boffin, and of course his special friends Pippin Took and Merry Brandybuck.
ΠŸΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π»ΠΈ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ: Π€Ρ€Π΅Π΄Π΅Π³Π°Ρ€ Π‘ΠΎΠ±Π±Π΅Ρ€, Π€ΠΎΠ»ΠΊΠΎ Булкинс ΠΈ, ΡƒΠΆ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€ΠΈΠ½ ΠšΡ€ΠΎΠ» с ΠœΠ΅Ρ€Ρ€ΠΈ Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΠΊΠΎΠΌ.
He could hear Ron saying, β€œWe thought you knew what you were doing!”, and he resumed packing with a hard knot in the pit of his stomach.
Π’ ΡƒΡˆΠ°Ρ… Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ слова Π ΠΎΠ½Π°: Β«ΠœΡ‹ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»ΠΈ, Ρ‚Ρ‹ знаСшь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСлаСшь!Β», ΠΈ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ с тяТСлым сСрдцСм ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
Bilbo was busy: writing invitations, ticking off answers, packing up presents, and making some private preparations of his own.
Занятой ΠΏΠΎ Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎ Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ сочинял ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°Π»Ρ‹Π²Π°Π» ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‹, ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π» ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΊΠΈ ΠΈ устраивал ΠΊΠΎΠΉ-ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ свои Π΄Π΅Π»Π°, с Π£Π³ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ связанныС.
lamented Lebedeff, falling on his knees before Nastasia Philipovna, and stretching out his hands towards the fire; "it's a hundred thousand roubles, it is indeed, I packed it up myself, I saw the money!
ВсСмогущая! – Π²ΠΎΠΏΠΈΠ» Π›Π΅Π±Π΅Π΄Π΅Π², ползая Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠ°Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΠ°ΡΡ‚Π°ΡΡŒΠ΅ΠΉ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈ простирая Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Ρƒ. – Π‘Ρ‚ΠΎ тысяч! Π‘Ρ‚ΠΎ тысяч! Π‘Π°ΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΏΡ€ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ!
сущ.
UNODC and UNDP have partnered in creating PACK (partnering in anti-corruption knowledge), a guidance note for development partners on how the Convention can be used as a programming tool.
42. БовмСстными усилиями УНП ООН ΠΈ ПРООН ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ для ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ² Π² области развития руководство "ПАК" (партнСрство Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΡ€Ρ€ΡƒΠΏΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ), содСрТащСС ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π² качСствС срСдства программирования.
Depending upon their use, explosives are either moved to filling plants for filling into ammunition or explosive accessories or packed into cartridges, bags or boxes for industrial use as bulk explosives.
Π’ зависимости ΠΎΡ‚ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° примСнСния Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‡Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ вСщСства Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ для снаряТСния ΠΈΠΌΠΈ боСприпасов ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½Ρ‹Ρ… устройств, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠ°ΠΊΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ, мСшки ΠΈΠ»ΠΈ ящики для использования Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… цСлях Π² качСствС нСснаряТСнных Π’Π’.
A large portion of those goods (such as paper rolls, automobiles, heavy machinery and components of industrial plants) was not packed for transportation purposes, so that the liability limits for gross weight of carried goods under the Hague-Visby Rules were far from ensuring adequate compensation.
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ доля этих Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ² (Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠ»ΠΎΠ½Ρ‹, Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ, тяТСлоС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ составныС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… прСдприятий) Π½Π΅ пакуСтся для Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ, ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ отвСтствСнности Π·Π° вСс Π±Ρ€ΡƒΡ‚Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ·Π° согласно Гаагско-Висбийским ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ компСнсации.
That is all I have to say about yesterday, because really it must be acknowledged that President Bush is a spent force, a departing president, packing his bags before leaving for his Texas ranch, discredited, a politician who has been overwhelmingly rejected by his own country.
ИмСнно это я Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π°; ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΆΠ΅, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ Π‘ΡƒΡˆ исчСрпал Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ своСго правлСния, это уходящий ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°ΠΊΡƒΠ΅Ρ‚ свой Π±Π°Π³Π°ΠΆ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° своС Ρ€Π°Π½Ρ‡ΠΎ Π² ВСхасС, ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» дискрСдитирован, ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ насСлСния Π΅Π³ΠΎ собствСнной страны.
What I pack, When I pack, how I pack... (electrical buzzing)
Π§Ρ‚ΠΎ я ΠΏΠ°ΠΊΡƒΡŽ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я ΠΏΠ°ΠΊΡƒΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ я ΠΏΠ°ΠΊΡƒΡŽ...
Pack your stuff!
ΠŸΠ°ΠΊΡƒΠΉΡ‚Π΅ свои Π²Π΅Ρ‰ΠΈ!
Pack your undies.
ΠŸΠ°ΠΊΡƒΠΉ свои трусы.
You shot Pack.
Π’Ρ‹ подстрСлил Пака.
Who's gone, Pack?
ΠšΡ‚ΠΎ ΡƒΡˆΡ‘Π», Пак?
Charlie, it's Pack!
Π§Π°Ρ€Π»ΠΈ, это Пак!
Oh, no, Pack.
О Π½Π΅Ρ‚, Пак.
β€œI’m quite surprised the Mudbloods haven’t all packed their bags by now,”
β€”Β ΠœΠ΅Π½Ρ Ρ‡Ρ‚ΠΎ удивляСт,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» Π²Π΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ Π”Ρ€Π°ΠΊΠΎ,Β β€” ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ грязнокровки Π½Π΅ ΠΏΠ°ΠΊΡƒΡŽΡ‚ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Ρ‹?
сущ.
The information is abbreviated on the sub-packs.
Π’ сТатом Π²ΠΈΠ΄Π΅ эта ΠΆΠ΅ информация воспроизводится Π½Π° ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Ρ… для ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΠΎΠ².
Graphic health warnings will cover most of the pack.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ самой ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Π° графичСскими прСдупрСТдСниями ΠΎ Π²Ρ€Π΅Π΄Π΅ курСния для Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ.
After consultations and issuance of a relevant decision by the summer of 2014, an alert to pregnant women is to appear on cigarette packs.
Π’ частности, с Π»Π΅Ρ‚Π° 2014 Π³ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅ Ρ‚Π°Π±Π°ΠΊΠ° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ для Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½.
A specification of the size of the object that should not be removed from or introduced into the sealed part could be indicated, e.g. a pack of cigarettes.
МоТно Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ слСдуСт ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΎΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½Π½ΠΎΠΉ части ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°; Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΎ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅ сигарСт.
Just five countries, with 4 per cent of the world's population, meet the highest standards for pack warnings.
ВсСго лишь ΠΏΡΡ‚ΡŒ стран, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚ 4 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π° насСлСния ΠΌΠΈΡ€Π°, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ самым высоким стандартам Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… этикСток Π½Π° ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Ρ… сигарСт;
In fact, I have a mock-up here of what tobacco packs will look like in Australia when these laws come into effect next year.
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, Ρƒ мСня с собой Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅Ρ†, Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ прСдставлСниС ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹Π³Π»ΡΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°Π±Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ Π² Австралии, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ это Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ принято.
Turkey has adopted similar policies nationwide, and also mandated graphic cigarette pack warnings and raised tobacco taxes.
Π’ Π’ΡƒΡ€Ρ†ΠΈΠΈ аналогичная ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° осущСствляСтся Π² ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Π°Ρ… всСй страны, власти ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ сигарСты с ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ этикСтками-прСдостСрСТСниями Π½Π° ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π° Ρ‚Π°Π±Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ издСлия.
Here's your pack
Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°!
Keep the pack.
Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ всю ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΡƒ.
Two packs, gentlemen.
Π”Π²Π΅ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ, господа.
Two G-packs.
Π”Π²Π΅ большиС ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ.
A whole pack
- Π”Π°ΡŽ Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΡƒ.
One pack of cigarettes.
Одна ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ° сигарСт.
- A pack a week.
- ΠŸΠ°Ρ‡ΠΊΠ° Π² нСдСлю.
Take the whole pack.
Π‘Π΅Ρ€ΠΈ всю ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΡƒ.
ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ
Π³Π».
The standards give them an indication of what is acceptable on international markets and they can produce, sort, pack and label their products accordingly.
Π‘Ρ‚Π°Π½Π΄Π°Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ ΠΈΠΌ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ прСдставлСниС ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ Π½Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°Ρ…, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ:
Forensic tests later showed traces of explosives on his hands - a result, he said, of having helped his wife to pack.
ЭкспСртиза ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»Π° ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… имСлись слСды Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‡Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… вСщСств, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, согласно Π΅Π³ΠΎ показаниям, ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π» своСй супругС ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½.
Dangerous goods in machinery or apparatus shall otherwise be packed in outer packagings constructed of suitable material of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, and meeting the applicable requirements of 4.1.1.1.
Π’ ΠΈΠ½ΠΎΠΌ случаС опасныС Π³Ρ€ΡƒΠ·Ρ‹ Π² ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΎΡ€Π°Ρ… Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Π°Ρ€Ρƒ, ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ· подходящСго ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅ΠΉ прочности ΠΈ конструкции Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚Π°Ρ€Π½ΠΎΠΉ вмСстимости ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ использования Π² соотвСтствии с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ трСбованиями ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π° 4.1.1.1.
Twenty years ago, small exporters in Kenya would buy green beans in local wholesale markets or directly from smallholders, pack them in boxes or sacks, send them to importers in, for example, the United Kingdom and sell them through wholesalers.
Π”Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ экспортСры Π² КСнии Π·Π°ΠΊΡƒΠΏΠ°Π»ΠΈ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΡƒΡŽ Ρ„Π°ΡΠΎΠ»ΡŒ Π½Π° мСстных ΠΎΠΏΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ нСпосрСдствСнно Ρƒ Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Π΅ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ мСшки, направляли ΠΈΠΌΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€Π°ΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΡ‚Π²Π΅, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠΏΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π΅Π².
A general supply assistant supervisor will, inter alia, ensure inventory control of all Field Administration and Logistics Division reserve, start-up kit and UNLB equipment managed by the Supply Unit, select materials for United Nations missions in response to material release orders, supervise the general supply warehouse filing system, identify and classify all supply items/equipment transferred from peacekeeping missions to UNLB, create a warehouse layout and assign and prepare storage space, implement appropriate work methods to manage expendable and non-expendable property, preserve and pack supply items and rotate stock to ensure the efficient use of expendable materials.
ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½Π΄Π°Π½Ρ‚Π° ΠΏΠΎ вопросам ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ снабТСния Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π² частности, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π²Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π·Π° всСм Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»Π° управлСния ΠΏΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ опСрациями ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-тСхничСского обСспСчСния, использованиСм ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚Π° для Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ этапа ΠΈ находящимся Π½Π° Π‘Π‘ΠžΠžΠ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠΉ снабТСния, ΠΎΡ‚Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ для миссий ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций Π² соотвСтствии с Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π° Π²Ρ‹Π΄Π°Ρ‡Ρƒ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… срСдств, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ наблюдСниС Π·Π° систСмой рСгистрации Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² Π½Π° складС Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ снабТСния, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ всС поставляСмыС Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹/ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΈΠ· ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠΈΡ€Π° Π² Π‘Π‘ΠžΠžΠ, Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΡƒ склада ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ мСсто для хранСния, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ расходуСмым имущСством ΠΈ имущСством Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ пользования, Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ снабТСния ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ запасов для обСспСчСния эффСктивного использования расходуСмых ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ².
You keep packing.
ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΠΉ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
Pack your swimsuit.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ.
You can start packing.
МоТСшь ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
We're finished packing up.
ΠœΡ‹ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Let's pack our things.
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
- Finish packing the truck.
- Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
God, I've gotta pack.
Надо ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
- I'm gonna go pack.
- ΠŸΠΎΠΉΠ΄Ρƒ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½.
- Who packed the bag?
ΠšΡ‚ΠΎ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Π» сумку?
сущ.
Between 5,000 and 8,000 darts are packed into 120 mm shells which are fired from tanks.
Π‘Ρ‚Π° Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ снаряд, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ выстрСливаСтся ΠΈΠ· Ρ‚Π°Π½ΠΊΠ°, содСрТит ΠΎΡ‚ 5000 Π΄ΠΎ 8000 Π΄Ρ€ΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ².
Take the pack leader. Then take the pack.
Π£Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΌ Π²ΠΎΠΆΠ°ΠΊΠ° стаи, ΡƒΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΌ саму ΡΡ‚Π°ΡŽ.
We're pack.
ΠœΡ‹ ΠΆΠ΅ стая.
What happens in the pack, stays in the pack.
Π§Ρ‚ΠΎ происходит Π² стаС, остаётся Π² стаС.
- Join the Pack.
-ΠŸΡ€ΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡŒ ΠΊ стаС.
All the packs.
Π‘ΠΎ всСх стай.
Pack or family?
Бтая ΠΈΠ»ΠΈ сСмья?
An Alpha pack.
Бтая ΠΈΠ· ΠΠ»ΡŒΡ„.
Wolf pack, chase!
Бтая, Π΄ΠΎΠ³Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…!
And her pack.
И Π΅Ρ‘ ΡΡ‚Π°ΡŽ.
It means they don't even care to conceal the fact that they're watching me like a pack of dogs!
Π‘Ρ‚Π°Π»ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠΆ ΠΈ ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ хотят, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слСдят Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ стая собак!
…a peck,Β I mean, pack of owls shooting in and out of my house.
β€”Β Π¦Π΅Π»Ρ‹Π΅ стада… Π― Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ†Π΅Π»Ρ‹Π΅ стаи сов носятся ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π΄ΠΎΠΌΡƒ!
But more remarkable than this, the Yeehats tell of a Ghost Dog that runs at the head of the pack.
Но Π΅Ρ‰Π΅ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ рассказам ΠΈΡ…Π΅Ρ‚ΠΎΠ², Π²ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ Π²ΠΎΠ»Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ стаи Π±Π΅Π³Π°Π» Π”ΡƒΡ… Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠΈ.
Gandalf and Aragorn strode forward, but the hill was deserted; the hunting packs had fled.
Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„ ΠΈ Арагорн подошли ΠΊ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π΅ – Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ»Π°ΠΊΠΎΠ² Π½Π° склонах Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ° ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ: стая, лишСнная Π²ΠΎΠΆΠ°ΠΊΠ°, отступила.
Will he know what to do? "We are friends of Jamis," Stilgar said. "We are not wailing for our dead like a pack of garvarg."
Π‘ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ?..Β» β€“Β ΠœΡ‹ всС здСсь Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ ДТамиса, – сказал Π‘Ρ‚ΠΈΠ»Π³Π°Ρ€. – И ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ΅ΠΌ Π½Π°Π΄ нашими ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ стая Π³Π°Ρ€Π²Π°Ρ€Π³ΠΎΠ².[9]
This over, he came out of his angle and the pack crowded around him, sniffing in half-friendly, half-savage manner.
Когда всС Π·Π°Ρ‚ΠΈΡ…Π»ΠΈ, ΠΎΠ½ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» ΠΈΠ· своСго укрытия, ΠΈ стая ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ, ΠΎΠ±Π½ΡŽΡ…ΠΈΠ²Π°Ρ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ друТСски, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π±Π½ΠΎ.
He gasped in terror at what sounded like a man trying to gargle whilst fighting off a pack of wolves. β€œShush!” said Ford.
Артур ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ» ΠΎΡ‚ страха, ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ сраТаСтся со стаСй Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС врСмя ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‰Π΅Ρ‚ Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎ. β€“Β Π¨ΡˆΡˆΡˆ, – зашипСл Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π€ΠΎΡ€Π΄.
and it came to Buck, leading the pack, sounding the old wolf-cry, straining after the food that was alive and that fled swiftly before him through the moonlight.
Π’Β Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ экстазС Бэк Π²ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ стаи, с Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ², гнался Π·Π° Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π΅ΠΉ, ΠΌΡ‡Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π² Π»ΡƒΠ½Π½ΠΎΠΌ свСтС.
In vague ways he remembered back to the youth of the breed, to the time the wild dogs ranged in packs through the primeval forest and killed their meat as they ran it down.
Π‘ΠΌΡƒΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, нСвнятными голосами Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° Π² Π½Π΅ΠΌ далСкая ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Ρ‚ΠΎ врСмя, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ собаки стаями рыскали ΠΏΠΎ дСвствСнным лСсам ΠΈ, загоняя Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Ρƒ, ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Π΅.
But Spitz, cold and calculating even in his supreme moods, left the pack and cut across a narrow neck of land where the creek made a long bend around.
Π¨ΠΏΠΈΡ†, Ρ…Π»Π°Π΄Π½ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ расчСтливый Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ самого Π±ΡƒΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π·Π°Ρ€Ρ‚Π°, отдСлился ΠΎΡ‚ стаи ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π΅Π· Π·Π°ΠΉΡ†Ρƒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΡƒΠ·ΠΊΡƒΡŽ косу, Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΊΠ° Π΄Π΅Π»Π°Π»Π° ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚.
The UNMOs are viewed as "just another card in the pack" and not as an important source for crucial information.
Π’ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² качСствС <<лишь ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅>>, Π° Π½Π΅ Π² качСствС Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ источника ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.
Joker in the pack.
Π”ΠΆΠΎΠΊΠ΅Ρ€ Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅.
Give me a pack of those.
Π”Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρƒ!
Put it back in the pack.
ПолоТи Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρƒ.
Just give me a pack of cards.
Π”Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρƒ.
Each opened a pack of cards.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ распСчатал свою ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρƒ.
How about a pack of cards?
Как насчСт ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚?
Even bought a pack of cards.
Π”Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ» ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚.
He always had a pack.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ всСгда Π±Ρ‹Π»Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°.
There's only one king in the pack.
Π’ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€.
'You're nothing but a pack of cards.'
Π’Ρ‹ всСго лишь ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚!
It works its way through the pack of cards.
Π’Π°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ всСй ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΎΠΊΠ°Ρ€Ρ‚.
β€œExploding Snap, anyone?” said Fred, pulling out a pack of cards.
β€”Β Π˜Π³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚?Β β€” спросил Π€Ρ€Π΅Π΄, вытаскивая ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρƒ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‡Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚.
Mr. Weasley was delightedly examining a pack of Muggle marked playing cards.
ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π£ΠΈΠ·Π»ΠΈ с восторгом рассматривал ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΊΡ€Π°ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹Ρ… магловских ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚.
Harry stepped over a pack of Self-Shuffling playing cards on the floor and looked out of the tiny window.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ пСрСступил Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρƒ ΡΠ°ΠΌΠΎΡ‚Π°ΡΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ ΠΈ выглянул Π² нСбольшоС ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅.
He pulled out a pack of cards, wrapped in a bit of paper, from his pocket, and handed them to the prince.
Он Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ» ΠΈΠ³Ρ€Π°Π½Π½ΡƒΡŽ, Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡƒΡŽ Π² Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° ΠΈ протянул ΠΊ князю.
I hain't hearn 'bout none un um, skasely, but ole King Sollermun, onless you counts dem kings dat's in a pack er k'yards.
Π― Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΠΈ Π½Π΅ слыхивал Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎ царя Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π°, Π΄Π° Π΅Ρ‰Π΅, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΉ Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅, Ссли Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ Π² счСт.
The prince asked where were the cards, but was told that Rogojin used to bring a new pack every day, and always carried it away in his pocket.
Князь спросил: Π³Π΄Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΠΈ? Но ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ Π½Π΅ оказалось; ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ·ΠΈΠ» всСгда сам Π ΠΎΠ³ΠΎΠΆΠΈΠ½ Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π΅, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь ΠΏΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅, ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΡƒΠ²ΠΎΠ·ΠΈΠ» с собой.
сущ.
A pack just peeled off.
Π§Π°ΡΡ‚ΡŒ своры ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
There's my pack, sir.
- Π—Π΄Π΅ΡΡŒ моя свора, сэр.
Get back to your pack.
Π’ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ ΠΊ вашСй сворС!
Such vermin hunt happiest in packs.
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ½ΠΊΠΈ охотятся сворой
They're like a pack of dogs, man.
Они ΠΊΠ°ΠΊ свора псов.
But not a whole pack.
Но Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΉ сворой
The main pack was now out of the woods.
Основная свора Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΈΠ· лСса.
I don't need your pussy pack.
Π― Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡΡŒ Π² Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ трусливой сворС.
Buck led the pack, sixty strong, around bend after bend, but he could not gain.
Бэк Π±Π΅ΠΆΠ°Π» Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ всСй своры ΠΈΠ· ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈ собак, огибая ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ·Π»ΡƒΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ Π·Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠ³Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΉΡ†Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³.
At sound of this, the cry of Life plunging down from Life’s apex in the grip of Death, the fall pack at Buck’s heels raised a hell’s chorus of delight.
Π£ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π² этот вопль Π–ΠΈΠ·Π½ΠΈ, которая Π² Ρ€Π°Π·Π³Π°Ρ€Π΅ своСм ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»Π° Π² ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡ Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ, вся свора, бСТавшая Π·Π° Бэком, Π΄ΠΈΠΊΠΎ Π²Π·Π²Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‚ восторга.
He was ranging at the head of the pack, running the wild thing down, the living meat, to kill with his own teeth and wash his muzzle to the eyes in warm blood.
Он мчался Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ всСй своры Π² бСшСной ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½Π΅ Π·Π° Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π΅ΠΉ, Π·Π° этим ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ мясом, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΏΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π½Π΅Π³ΠΎ Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ, ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Π² Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΡ€Π΄Ρƒ Π΄ΠΎ самых Π³Π»Π°Π·.
Question 6 concerned the results of preventive downhole filtration equipment (gravel pack, mechanical filter).
Вопрос 6 касался примСнСния ΠΏΡ€Π΅Π²Π΅Π½Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ скваТинного Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΡ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ оборудования (Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΡ‚Ρ€ с Π³Ρ€Π°Π²ΠΈΠΉΠ½ΠΎΠΉ Π½Π°Π±ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠΉ, мСханичСский Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΡ‚Ρ€).
Australia: Chrysotile is also used in blades in high vacuum pumps, asbestos yarn for packing, asbestos gloves and asbestos washers.
Австралия: Ρ…Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΡ‚ΠΈΠ» Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ для производства лопастСй высоковакуумных насосов, Π² качСствС Π½Π°Π±ΠΈΠ²ΠΊΠΈ ΠΈΠ· асбСстовой пряТи, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ для изготовлСния асбСстовых ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΊ ΠΈ шайб.
сущ.
Grab his pack.
Π‘Π΅Ρ€ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ†.
It's a jet pack.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ†.
Use a jet pack.
Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ†.
Get his pack, Charlie.
Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ†, Π§Π°Ρ€Π»ΠΈ.
Fetch my pack, Harper.
ΠŸΡ€ΠΈΠ½Π΅ΡΠΈ ΠΌΠΎΠΉ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ†, Π₯Π°Ρ€ΠΏΠ΅Ρ€.
Captain Proton's rocket pack.
Π Π°ΠΊΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ† ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π° ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ½Π°.
Where's my jet pack?
Π“Π΄Π΅ ΠΌΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ†?
He has a jet pack.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°ΠΊΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ†.
Short sticks carry the packs.
Π’Ρ‹Ρ‚ΡΠ½Π΅ΡˆΡŒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΡŽ - Π½Π΅ΡΡ‘ΡˆΡŒ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ† с Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΡ‚ΠΎΠΌ.
Oh, man! I want a jet pack!
Π― Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ†!
In time he came back to the conference room, found it dark and Paul asleep on the table with a guard's robe thrown over him and a ditty pack for a pillow.
Он вСрнулся Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ совСщаний: Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ, ΠΈ ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ спал Π½Π° столС, ΡƒΠΊΡ€Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΏΠ»Π°Ρ‰ΠΎΠΌ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² ΠΏΠΎΠ΄ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Ρ€Π°Π½Π΅Ρ†.
сущ.
β€œThe ring’s leader is Francisco ChΓ‘vez, son of an arms dealer with close ties to Cuban exiles, a pistol-packing ruffian who apparently was in Havana just hours before the first bomb exploded at the luxury MeliΓ‘ Cohiba Hotel.
Π ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ Π±Π°Π½Π΄Ρ‹ являСтся Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π· ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Ѐрансиско ЧавСс, сын Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π° ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ тСсныС связи с кубинскими эмигрантами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, находился Π² Π“Π°Π²Π°Π½Π΅ всСго лишь Π·Π° нСсколько часов Π΄ΠΎ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π±ΠΎΠΌΠ±Ρ‹ Π² Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½ΠΎΠΉ гостиницС "МСлиа Коиба".
a three-pack.
Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ Π² Π±Π°Π½Π΄Π΅.
- Sally Fowler Rat Pack.
Π‘Π°Π½Π΄Π° Π‘Π°Π»Π»ΠΈ Π€Π°ΡƒΠ»Π΅Ρ€.
True. The pack objectifies women.
Π”Π°, Π±Π°Π½Π΄Π° ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½.
The whole Rat Pack thing seems to have disintegrated.
Π‘Π°Π½Π΄Π°, каТСтся, Ρ€Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ
- And welcome back to the pack.
- И Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎ ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π±Π°Π½Π΄Ρƒ.
A pack of body snatchers coming in hot?
Π‘Π°Π½Π΄Π° ΠΏΠΎΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Ρ‚Π΅Π» Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π°?
The Rat Pack is down to the rats.
Π‘Π°Π½Π΄Π° пошла ΠΊ чСртям ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠΈΠΌ.
So, fella, still leader of the pack?
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΎΠ½ всС Π΅Ρ‰Π΅ Π³Π»Π°Π²Π°Ρ€ΡŒ Π±Π°Π½Π΄Ρ‹?
A wolf can't lead without her pack.
Π’ΠΎΠ»ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π· Π΅Π΅ Π±Π°Π½Π΄Ρ‹.
This environment is conducive to the creation of a pack.
Вакая срСда способствуСт возникновСнию Π±Π°Π½Π΄.
Okay, start packing.
Π›Π°Π΄Π½ΠΎ, Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½Ρ‹.
Just keep packing... faster.
Π•Ρ‰Π΅ Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½Ρ‹... быстрСС.
- I'm just gonna pack it.
- БСйчас ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΊΠ½Ρƒ Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠΌ.
We need to be packing.
Надо большС Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠ².
Uh, I need more nasal packs, please.
НуТны Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π°Π·Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½Ρ‹.
Wilson, we need more packing in here now.
Уилсон, Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½Ρ‹. НСмСдлСнно.
We had four packs in here, right? Yes, that's right.
- Π£ нас Ρ‚Π°ΠΌ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½Π°, Ρ‚Π°ΠΊ?
I haven't needed the gauze packing in several days.
Π£ΠΆΠ΅ нСсколько Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ ΠΌΠ°Ρ€Π»Π΅Π²Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½Ρ‹.
He's bleeding through the packing, and there's still stool coming out.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ - всС Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½Ρ‹ насквозь ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΊΠ»ΠΈ, Π° испраТнСния ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ.
Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
L5 105 mm Pack Howitzer
105-ΠΌΠΌ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Π°Ρ Π³Π°ΡƒΠ±ΠΈΡ†Π° L5
Those drugs are then picked up and transferred to the coast by specially equipped boats and loaded on trucks and pack animals headed inland.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ эти Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π²Π³Π»ΡƒΠ±ΡŒ страны.
They immediately commenced looting -- they carried goods from shops and homes to the market area where they were loaded on to trucks and pack animals and transported away.
Они сразу ΠΆΠ΅ приступили ΠΊ Π³Ρ€Π°Π±Π΅ΠΆΠ°ΠΌ -- Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ· ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ² ΠΎΡ‚Π²ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΡŒ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΡƒΠ²ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ.
Recognizing the economic and cultural importance of camelids in the lives of the people living in the areas where they are domesticated and used as a source of food and wool and as pack animals,
признавая экономичСскоС ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ насСлСния Ρ‚Π΅Ρ… Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ², Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½Π΅Π½Ρ‹ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² качСствС источника ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ ΠΈ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΠΈ ΠΈ Π² качСствС Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…,
One definition could be that such weapons are all small arms with "automatic firing devices" that can be carried by an infantry soldier or perhaps a small vehicle or pack-animal.
Π’ соотвСтствии с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ всС стрСлковоС ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ с "автоматичСским ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ", ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ нСсти Π½Π° сСбС ΠΏΠ΅Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠ½Π΅Ρ† ΠΈΠ»ΠΈ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, нСбольшоС автотранспортноС срСдство ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅.
Get the pack horse ready.
Π‘Π΅Π΄Π»Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½ΡƒΡŽ лошадь.
You're his pack-mule!
Π’Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ишак!
I'm not a pack mule.
Π― ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠ».
We're your goddamn pack mules.
ΠœΡ‹ для вас ΠΏΠ°Ρ€ΡˆΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅.
They treat them like pack-horses.
Они ΡΠΊΡΠΏΠ»ΡƒΠ°Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ скот.
They are pack animals, hell-bent on social domination.
Они Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
Out on the plain here just pretending to be a pack mule.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, посрСди Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½Ρ‹ просто ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡƒΠ»Π°.
It's supposed to carry gear for the infantry, like a pack mule.
Он Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ…ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ снаряТСниС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
Then, it's common to see pack animals laden with hives heading for Castilla.
БСйчас часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π΅ΡˆΡŒ Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΠ»ΡŒΡΠΌΠΈ Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π² ΠšΠ°ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒΡŽ.
Do we really need another Washington politician married to a pack animal?
Нам Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ Π² Π’Π°ΡˆΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½Π΅, ΠΆΠ΅Π½Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π½Π° Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌ?
They used pack beasts and indicated they faced an eighteen-day journey.
Они использовали Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ прСдстоит восСмнадцатиднСвноС ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅.
She glanced at the thick hangings that obscured the rock of this cavern cell, thinking of how she had come hereβ€”riding amidst a host of worms, the palanquins and pack platforms piled high with necessities for the coming campaign. As long as Chani lives, Paul will not see his duty , Jessica thought.
Она ΠΎΠ±Π²Π΅Π»Π° взглядом тяТСлыС Π΄Ρ€Π°ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ стСны высСчСнной Π² скалС ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹. Вспомнила, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»Π° сюда – Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Π°Π²Π°Π½ гигантских Ρ‡Π΅Ρ€Π²Π΅ΠΉ, ΠΎΠ΄Π½ΠΈ с ΠΏΠ°Π»Π°Π½ΠΊΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ с Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ всСм Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ для Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹. Но ΠΏΠΎΠΊΠ° Π§Π°Π½ΠΈ ΠΆΠΈΠ²Π°, ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ Π½Π΅ сумССт ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³.
ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
If packing lists are used
Если ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ листы.
It's packing materials.
Π­Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π».
Packing paper, for example.
Упаковочная Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€.
That's packing material.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π».
i found food. are you eating packing peanuts?
Π’Ρ‹ Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»?
Any luck with the packing material?
Π§Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΠΎ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρƒ?
How's progress going on those packing slips?
Как ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄Π΅Π»ΠΎ с ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±Π»Π°Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ?
How are we out of packing tape?
Как Ρƒ нас ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ упаковочная Π»Π΅Π½Ρ‚Π°?
I was just admiring Devon's packing technique.
Π― ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‰Π°ΡŽΡΡŒ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π”Π΅Π²ΠΎΠ½Π°.
сущ.
The modified filter pack sampled the PM10 fraction of the particles and gave the PM10 mass.
ΠœΠΎΠ΄ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΡ‚Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ элСмСнт ΠΎΡ‚Π±ΠΈΡ€Π°Π» Ρ„Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π’Π§10 ΠΈ позволял ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎ массС Π’Π§10.
It is a volume packed with useful information, Hastings.
ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚Π½ΠΎ. Π’ этом Ρ‚ΠΎΠΌΠ΅ масса ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Гастингс.
She's bleeding behind her kidneys. We're transfusing another two units packed red cells,
ΠœΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ Π΅ΠΉ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π΄Π²Π΅ Π΄ΠΎΠ·Ρ‹ эритроцитарной массы, Π½ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Ρ‘ всё Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ кровотСчСния.
We're transfusing another two units packed red cells, but she keeps springing leaks.
ΠœΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ Π΄Π²Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ эритроцитарной массы, Π½ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ источники кровоизлияния.
He's had 3 liters each of saline and packed red blood cells, but he's losing volume as fast as we can give it.
Он ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» 3 Π»ΠΈΡ‚Ρ€Π° физраствора ΠΈ эритроцитарной массы, Π½ΠΎ тСряСт ΠΈΡ… быстрСС Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΡ‹ Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ.
Because I have actually packed on 15 or 20 pounds of solid bulk muscle... since that picture was taken, bro.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π½Π°ΠΊΠ°Ρ‡Π°Π» ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ 15 ΠΈΠ»ΠΈ 20 Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΌΡ‹ΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ массы с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΊΠ°ΠΊ фотографировался Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρƒ.
Krusty's arrest has sent shockwaves through Springfield, packing its churches, synagogues and mosques with disillusioned citizeny from all walks of life.
АрСст ΠšΡ€Π°ΡΡ‚ΠΈ принСс волнСния Π² массы, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ всС Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, синагоги ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΈ Π±ΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠΌ Π½Π°Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½Π°ΠΌΠΈ всСх сословий.
сущ.
Tell him to hand over the pack
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π΅ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π» свой Ρ‚ΡŽΠΊ.
I don't think we were born to carry packs.
МнС думаСтся, ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… дарованиях Π½Π°ΠΌ Π±Ρ‹ Π½Π΅ Ρ‚ΡŽΠΊΠΈ Ρ‚Π°ΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ.
Well, I reckon that they would be happy with your mule here and the contents of its pack.
Ну, я ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ, ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ€Π°Π΄Ρ‹ Π²Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΠΌΡƒΠ»Ρƒ ΠΈ содСрТимому Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΡŽΠΊΠΎΠ².
A file of men and women passed them carrying packs that gurgled heavily, the smell of spice strong about them.
ΠŸΡ€ΠΎΡˆΠ»Π° цСлая Π²Π΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… тяТСло Π±ΡƒΠ»ΡŒΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ‚ΡŽΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… исходил ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠŸΡ€ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
Along this they could carry no bundles or packs, so narrow and breathless was it, with a fall of a hundred and fifty feet beside them on to sharp rocks below;
Никто Π½Π΅ нСс с собой Π½ΠΈ Ρ‚ΡŽΠΊΠΎΠ² Π½ΠΈ мСшков; Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ высотС – сто ΠΏΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ Π»ΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉ – Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ Π΄ΡƒΡ…, Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ Π±Ρ‹Π»ΠΈ острыС скалы.
They had several with them, and on the end of the longest they fastened one of the large iron hooks they had used for catching their packs to the straps about their shoulders.
К ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ самой Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ привязали большой ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€ΡŽΠΊ – ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΈ прикрСпляли Ρ‚ΡŽΠΊΠΈ с ΠΏΠΎΠΊΠ»Π°ΠΆΠ΅ΠΉ ΠΊ Π·Π°ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ рСмням.
- He's in the pack.
β€” Он Π² связкС.
There's no problem selling them in a pack.
Π˜Ρ… Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² связкС.
In that year, an American geologist, Charles Walcott, was exploring here in the Rocky Mountains of British Columbia, travelling on horseback with a train of pack mules.
Π’ Ρ‚ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ амСриканский Π³Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ· Π£ΠΎΠ»ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚ занимался Π³Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΡ€Π°Π·Π²Π΅Π΄ΠΊΠΎΠΉ Π² Бкалистых Π³ΠΎΡ€Π°Ρ… Британской ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ±ΠΈΠΈ. ΠŸΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π» ΠΎΠ½ Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠΌ Π½Π° лошади, Π² связкС с Π½Π°Π²ΡŒΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΡƒΠ»Π°ΠΌΠΈ.
сущ.
You're gonna be responsible for your own pack.
Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ нСсти ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° свой собствСнный вьюк.
That means 1000 packs of high explosives and 1000 crack rifles.
А Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, тысяча вьюков Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΈ тысяча Ρ€ΡƒΠΆΠ΅ΠΉ.
сущ.
How many packs did you say?
Π’Π°ΠΊ сколько Ρ‚Π°ΠΌ ΠΊΠΈΠΏ ?
(b) Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive materials, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of material through or past the packing;
b) ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ нСуплотняСмого Ρ‚ΠΈΠΏΠ° с Ρ†Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΠ°Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠΎΠΉ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² случаС ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΠΎΠ·ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ уплотняСмого Ρ‚ΠΈΠΏΠ°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π³Π°Π·ΠΎΠ½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½Π° Π² сборС обСспСчиваСтся ΡƒΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ»ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠΎΠΌ с ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ соСдинСниСм, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ соСдиняСтся с корпусом ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ сосудом ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ просачивания ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° сквозь ΡƒΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ Π½Π΅Π³ΠΎ;
(b) Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive substances, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of substance through or past the packing;
b) ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ нСуплотняСмого Ρ‚ΠΈΠΏΠ° с Ρ†Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΠ°Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠΎΠΉ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² случаС ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΠΎΠ·ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… вСщСств ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ уплотняСмого Ρ‚ΠΈΠΏΠ°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π³Π°Π·ΠΎΠ½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½Π° Π² сборС обСспСчиваСтся ΡƒΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ»ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠΎΠΌ с ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ соСдинСниСм, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ соСдиняСтся с корпусом ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ сосудом ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ просачивания вСщСства сквозь ΡƒΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ Π½Π΅Π³ΠΎ;
Pack down the soil until it is firm.
УплотняйтС ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρƒ Π΄ΠΎ твёрдости
Pack the shavings tightly into a sample jar at once, filling it completely to prevent partial dehydration of the sample.
ΠŸΡ€ΠΎΠ±Ρ‹ сразу ΠΆΠ΅ пСрСнСсти Π² ΠΊΠΎΠ»Π±Ρƒ; Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ вСсь объСм ΠΊΠΎΠ»Π±Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ частичного обСзвоТивания ΠΏΡ€ΠΎΠ±.
Smart-ass, do you pack the garage from back to front?
Π£ΠΌΠ½ΠΈΠΊ, Π²Ρ‹ заполняСтС Π³Π°Ρ€Π°ΠΆ Π·Π°Π΄ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄?
Then fat cells harvested through liposuction are packed in the cheekbones to create fullness.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠΈΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, собранныС Π² ТироотсосС, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² скулы ΠΈ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΈΡ….
But according to my Einstein, it also packs a mean punch to a part of your brain called the amygdala, which triggers violent and aggressive behavior.
Но согласно ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π­Π½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½Ρƒ, ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ заполняСт сСрдцСвину ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ·Π³Π° Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡƒΡŽ мозТСчковая ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π°, которая стимулируСт ТСсткоС ΠΈ агрСссивноС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
20 sets individual equipment (belt, suspenders, canteens, first aid pouch, ammunition pouch, field pack)
20 ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ оснащСния (пояса, подтяТки, фляТки, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ, сумки для боСприпасов, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ снаряТСния).
37. The provision of $1,037,600 under this heading reflects requirements for the transportation of United Nations-owned equipment to the logistics hub in Entebbe, Uganda, established by MONUC for onward transportation to the United Nations Logistics Base or to other peacekeeping operations, the acquisition of military accoutrements and uniforms for security personnel, external audit, training fees, bank charges, the settlement of third-party claims against the mission arising from accidents and damages to rented premises, and reserve ration packs for international staff and United Nations Volunteers.
37. Ассигнования ΠΏΠΎ этому Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Ρƒ Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 1 037 600 Π΄ΠΎΠ»Π». БША ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ потрСбности Π² рСсурсах Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΡƒ имущСства, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций, Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-тСхничСского снабТСния Π² Π­Π½Ρ‚Π΅Π±Π±Π΅ (Π£Π³Π°Π½Π΄Π°), созданный ΠœΠžΠžΠΠ”Π Πš для ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ пСрСброски Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ имущСства Π½Π° Π‘Π°Π·Ρƒ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-тСхничСского снабТСния ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° склады Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠΈΡ€Π°, ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ снаряТСния ΠΈ обмундирования для сотрудников слуТбы ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ внСшнСй Ρ€Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΈΠΈ, ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ обучСния, Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ банковских сборов, ΡƒΡ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π·ΠΈΠΉ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ стороны, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΊ миссии Π² связи с нСсчастными случаями ΠΈ нанСсСниСм ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±Π° Π°Ρ€Π΅Π½Π΄ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ помСщСниям, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ запасных ΠΏΠ°ΠΉΠΊΠΎΠ² для ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… сотрудников ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡ†Π΅Π² ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций.
What's the Calvary packing?
КакоС снаряТСниС Ρƒ ΠšΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ€ΠΈΠΈ?
- My pack's good. I'm good.
- МоС снаряТСниС Π² порядкС.
Sarah, grab a field pack.
Π‘Π°Ρ€Π°, возьми ΠΏΠΎΠ»Π΅Π²ΠΎΠ΅ снаряТСниС.
You always over-pack for missions.
Π’Ρ‹ всСгда ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±Π°Ρ€Ρ‰ΠΈΠ²Π°Π΅ΡˆΡŒ со снаряТСниСм.
Pack your bedding, your kit and your clothes ! Let's go !
Π‘ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ свою ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ, снаряТСниС ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ.
Now, pack up your stuff and leave the forest.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ собСритС снаряТСниС ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡŒΡ‚Π΅ лСс.
Cos lettuce may be packed flat.
Π‘Π°Π»Π°Ρ‚-ромэн Ρ€Ρ‹Ρ…Π»ΠΎΠΊΠΎΡ‡Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ.
The substance is carefully packed to prevent adding voids.
ВСщСство остороТно ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ образования пустот.
Broadleaved (Batavian) endives may be packed hearttoheart or flat.
Широколистный эндивий (салат-ΡΡΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠΎΠ»ΡŒ) ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ сСрдцСвина ΠΊ сСрдцСвинС ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ.
Packing around the knife.
Π£ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΠΉ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½ΠΎΠΆΠ°.
- Forensics are packing up.
- ЭкспСрты ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅.
Waris, pack your belongings!
Π£ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΠΉ свои Π²Π΅Ρ‰ΠΈ!
I packed your chute.
Π― ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Π°ΡˆΡŽΡ‚.
Finish packing my things.
Π—Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
- Save me packing.
- ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ придСтся ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
- Did you pack it for her?
- Π’Ρ‹ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΅Ρ‘ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ?
he packed the bag with me this morning. Take him up, Colia;
ΠΎΠ½ вмСстС со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π°Π²Π΅Ρ‡Π° ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» сак. Π‘Π²Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ, Коля;
While Perrault packed the camp outfit and loaded the sled, the dog-driver proceeded to harness the dogs.
Пока ΠŸΠ΅Ρ€Ρ€ΠΎ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ» Π½Π° Π½Π°Ρ€Ρ‚Ρ‹ всС ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΆΠΈΡ‚ΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ‰ΠΈΠΊ запрягал собак.
You know he deceived us last night, the cunning rascal. I never packed his bag for him, and I never saw his pistol.
А Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, вСдь ΠΎΠ½ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡƒΠ» Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π°, схитрил: я вовсС Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° с Π½ΠΈΠΌ сак Π½Π΅ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ пистолСта Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π°Π»;
most people had finished packing and were already heading down to the end-of-term leaving feast, but Harry had not even started.
ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всС ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠΈ собрали Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Ρ‹ Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ ΡΡ‚Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ Π·Π°Π» Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΈΡ€, Π½ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
β€œI told you at the Burrow, I’ve had the essentials packed for days, you know, in case we needed to make a quick getaway.
β€”Β Π― ΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° Π² «НорС», я нСсколько Π΄Π½Π΅ΠΉ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π»Π° всС Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠ΅, знаСшь, Π½Π° случай, Ссли придСтся быстро ΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Malfoy was already packing up, sour-faced; Slughorn had pronounced his Hiccuping Solution merely β€œpassable.” The bell rang and both Ernie and Malfoy left at once.
ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ с кислым Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» сумку — Π‘Π»ΠΈΠ·Π½ΠΎΡ€Ρ‚ объявил Π΅Π³ΠΎ Π˜ΠΊΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ микстуру всСго Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ «сносной». Π—Π°Π·Π²Π΅Π½Π΅Π» Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ, Π­Ρ€Π½ΠΈ с ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠ΅ΠΌ сразу ΡƒΡˆΠ»ΠΈ.
my bag is upstairs in the prince's study, under the table. Here's the key, and in the little case you'll find my pistol and the powder, and all. Colia packed it himself, Mr. Lebedeff; he'll show you;
у князя Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π΅, ΠΏΠΎΠ΄ столом… ΠΌΠΎΠΉ сак… этим ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ, Π² сундучкС… ΠΌΠΎΠΉ пистолСт ΠΈ Ρ€ΠΎΠΆΠΎΠΊ с ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠΌ. Он сам ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» Π΄Π°Π²Π΅Ρ‡Π°, господин Π›Π΅Π±Π΅Π΄Π΅Π², ΠΎΠ½ Π²Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚;
but as I come to the girls' room the door was open, and I see Mary Jane setting by her old hair trunk, which was open and she'd been packing things in it-getting ready to go to England.
Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ, Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π² Π½Π΅Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Π°, Π° ΠœΡΡ€ΠΈ-Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ сидит ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ своим раскрытым сундуком ΠΈ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π² Π½Π΅Π³ΠΎ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ – собираСтся Π² Англию.
Wild rumors were circulating about her--how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say goodbye to a soldier who was going overseas.
Π₯ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎ Π½Π΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ фантастичСскиС слухи – Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ застигла Π΅Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π»Π° Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π² Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ²ΡˆΠΈΠΌΡΡ Π·Π° ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½.
I'm packing it.
- Π― набиваю Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ.
Don't pack it too tight.
НС Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°ΠΉ слишком Ρ‚ΡƒΠ³ΠΎ.
I didn't want to pack tonight too much.
Π― Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ.
She's packing poison in those damn quills of hers.
Она Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ яд Π² эти свои Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈΠ³Π»Ρ‹.
Shouldn't you be packing Mike's pipe with poison tobacco?
Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‚Ρ‹ набиваСшь Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ Майка ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Π°Π±Π°ΠΊΠΎΠΌ?
They pack you in like cattle, like these guys right in here.
Они Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ пассаТиров ΠΊΠ°ΠΊ скот, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΡ‚ этих рСбят.
So we'd be packed in so tight you could feel the kid next to you breathing.
ΠœΡ‹ набивались Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ чувствовали Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°.
I mean, what kind of freak packs an entire bag full of sex toys?
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆ Π·Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ΄ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½ сСкс-ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ?
The place is packed with men, but the models never show.
К Π½Π΅ΠΌΡƒ Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ.
Gonna finish packing for the dude trip.
ΠŸΠΎΠΉΠ΄Ρƒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Ρƒ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ...
Devon's packing up the car.
Π”Π΅Π²ΠΎΠ½ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ Π² ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ.
I'll be up all hours packing.
Π― Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π°.
I think we should pack, shouldn't we?
По-ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ, Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΡ€Π° ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ?
Darling, I'm going upstairs to pack. I'd like to get an early start back to town.
Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ, я ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρƒ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
When you pack, don't forget her medical kit.
Когда Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ, Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Π΅Ρ‘ мСдицинский Π½Π°Π±ΠΎΡ€.
I was packing up our base camp... at the Cave of Swimmers.
Π― ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» Π²Π΅Ρ‰ΠΈ Π² нашСм Π»Π°Π³Π΅Ρ€Π΅, Π² ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Π΅ ΠŸΠ»ΠΎΠ²Ρ†ΠΎΠ².
Π½Π°Π²ΡŒΡŽΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ
Π³Π».
He, alone among men, could put a pack upon Buck’s back in the summer travelling. Nothing was too great for Buck to do, when Thornton commanded.
Π’ΠΎΡ€Π½Ρ‚ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» СдинствСнный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ этот пСс позволял Π²ΠΎ врСмя Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π½Π°Π²ΡŒΡŽΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ Π½Π° спину ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΊΠ»Π°ΠΆΡƒ. По ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡŽ Π’ΠΎΡ€Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π° Бэк Π±Ρ‹Π» Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² Π½Π° всС.
In addition, only three of Chen's supporters (his wife, sister and brother) were present at the hearing, as numerous police surrounded the courthouse and packed the courtroom with government officials.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π° ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π½ΠΈΡΡ… присутствовали Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ сторонника Π³-Π½Π° Чэня (Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Π°, сСстра ΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‚), Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ суда Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ†Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ, Π° Π² Π·Π°Π»Π΅ засСданий Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ мноТСство государствСнных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
Around 0330 hours on 19 July, at least three Israeli planes struck at least 13 homes in Haret Najdi neighbourhood, firing multiple munitions and causing the homes to collapse on their basements, which were packed with sheltering civilians.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² 3 час. 30 ΠΌΠΈΠ½. 19 июля ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… самолСта нанСсли ΡƒΠ΄Π°Ρ€ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌ 13 Π΄ΠΎΠΌΠ°ΠΌ Π² Π₯Π°Ρ€Π΅Ρ‚-НадТди с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ мноТСства боСприпасов, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ помСщСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ искавшими здСсь ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π΅ ΠΌΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ТитСлями90.
On arrival at the farm, in addition to a number of shipping containers with miscellaneous equipment in them, the Chairman and his team found, in a locked chicken house, numerous metal and wooden boxes which were packed with documentation, together with microfiches, computer diskettes, videotapes, photographs and prohibited hardware components.
ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π² Π½Π° Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΡƒ, ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Π΅Ρ€Ρ‹ с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, нашли Π² Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ курятникС мноТСство мСталличСских ΠΈ дСрСвянных ящиков, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΌΠΈΠΊΡ€ΠΎΡ„ΠΈΡˆΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ дискСтами, Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, фотографиями ΠΈ дСталями Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ оборудования.
We encountered a massive pack of Velociraptors heading towards the city.
ΠœΡ‹ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ с мноТСством Ρ€Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΠΉ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄.
And they have tons of fans, I mean, this place will be completely packed.
Π£ Π½ΠΈΡ… мноТСство Ρ„Π°Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ², Π² смыслС, это мСсто Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π·Π°Π±ΠΈΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ завязку.
Never before had he been able to get up whenever he wanted or eat whatever he fancied. He could even go wherever he pleased, as long as it was in Diagon Alley, and as this long cobbled street was packed with the most fascinating wizarding shops in the world, Harry felt no desire to break his word to Fudge and stray back into the Muggle world.
Когда Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ½ просыпался ΠΈ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ°Π» Π½Π΅ ΠΏΠΎ часам? А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ гулял Π³Π΄Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π», ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎ ΠšΠΎΡΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡƒΠ»ΠΊΡƒ. Но ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π½Π° этой Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ, ΠΌΠΎΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠ»Ρ‹ΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ Ρ‚Π΅ΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ мноТСство чудСсных Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ², Ρƒ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ малСйшСго ТСлания Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π€Π°Π΄ΠΆΡƒ слово ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Π·Π°Π΄, Π² магловскиС ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π»Ρ‹.
ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ
Π³Π».
Number of fruits if packed in rows.
ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Ссли ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ рядами
– the minimum and maximum weight of the fruit if not packed in rows
- ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΌΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ вСсом ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Ссли ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ рядами;
- I'll pack.
- Π― ΡƒΠ»ΠΎΠΆΡƒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
- Did you pack?
Π’Ρ‹ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»?
I have to pack.
НуТно ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
I'll pack a bag.
Π― ΡƒΠ»ΠΎΠΆΡƒ сумку.
- Your bags are packed.
- Π’Π²ΠΎΠΈ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ .
We'd better pack.
Нам Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Ρ‹.
Are you packed?
Π’Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π²Π΅Ρ‰ΠΈ?
I packed your clothes.
Π― ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Ρ‚Π²ΠΎΠΈ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.
Your shirt, that's packed.
Π’Π²ΠΎΠΈ Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ я ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π°.
- Pack all your books.
- УлоТи всС свои книТки.
It was just that I wanted to pack tonight.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ я Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»Π° ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… сСгодня.
They threw their packs on board and climbed in.
Они ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ мСшки ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ сами.
Peakes, go and pack up the Bludgers.
β€”Β ΠŸΠΈΠΊΡ, ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈ Π±Π»Π°Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‹ Π² ящик.
The tin dishes were packed away unwashed.
ΠžΠ»ΠΎΠ²ΡΠ½Π½ΡƒΡŽ посуду ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΌΡ‹Ρ‚ΠΎΠΉ.
I see you are packed and ready.
β€”Β Π’ΠΈΠΆΡƒ, Π²Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ.
Paul released her hand, crossed to the ornithopter's left door, opened it, and secured his pack in the rear.
ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ отпустил Π΅Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, подошСл ΠΊ машинС слСва, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ†Ρƒ ΠΈ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊ Π½Π° Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΌ сидСньС, пристСгнув Π΅Π³ΠΎ.
Pippin and Sam strapped up their three packs and piled them in the porch.
Бэм с Пином быстро увязали Ρ‚Ρ€ΠΈ мСшка ΠΈ вынСсли ΠΈΡ… Π½Π° ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ†ΠΎ.
Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ сСбС
Π³Π».
He thought he was back in the Bag End garden looking for something; but he had a heavy pack on his back, which made him stoop. It all seemed very weedy and rank somehow, and thorns and bracken were invading the beds down near the bottom hedge.
Π•ΠΌΡƒ снилось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Π’ΠΎΡ€Π±Ρ‹-Π½Π°-ΠšΡ€ΡƒΡ‡Π΅ ΠΈ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅, Π½ΠΎ тяТко Π½Π°Π²ΡŒΡŽΡ‡Π΅Π½ ΠΈ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ зСмлю носом Π½Π΅ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ·Π΄ΠΈΡ‚. Π’Π°ΠΌ всС ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ заросло ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ€ΡˆΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ: ΡΠΏΠ»ΠΎΡˆΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΡŒΠΈ Π΄Π° ΠΊΡƒΠΏΡ‹Ρ€ΠΈ, Π°ΠΆ Π΄ΠΎ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈ.
197. The United Nations sustains its military contingents in peacekeeping field missions with fresh, frozen, chilled, dried, canned and composite types of rations (ration packs) for the duration of their assignment.
197. ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций снабТаСт свои воинскиС ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π³Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π² миротворчСских ΠΏΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹Ρ… миссиях свСТими, Π·Π°ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΎΡ…Π»Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, сухими, консСрвированными ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ°ΠΉΠΊΠΎΠ² (ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΏΠ°ΠΉΠΊΠΎΠ²) Π½Π° протяТСнии срока ΠΈΡ… слуТбы.
16. In July 1997, one of the Territory’s two canneries, the Samoa Packing Tuna Cannery, along with its California-based parent company, Van Camp Seafood, was sold to Tri-Union for $92 million.
16. Π’ июлС 1997 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ консСрвированного Ρ‚ΡƒΠ½Ρ†Π° Π² Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ, "Π‘Π°ΠΌΠΎΠ° пэкинг Ρ‚ΡƒΠ½Π° кэннСри" вмСстС с Π΅Π³ΠΎ матСринской ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈΠ· ΠšΠ°Π»ΠΈΡ„ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΈ, "Π’Π°Π½ кэмп сифуд", Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π½ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ "Π’Ρ€Π°ΠΉ-юнион" Π·Π° 92 ΠΌΠ»Π½. Π΄ΠΎΠ»Π». БША.
90 cans of Alaska Canned Corn... 40 six-packs of Aqua Nova,
90 Π±Π°Π½ΠΎΠΊ консСрвированной ΠΊΡƒΠΊΡƒΡ€ΡƒΠ·Ρ‹ "Аляска". 10 ящиков "Π”ΠΆΠ°ΠΌΠΏ". 40 ΡˆΠ΅ΡΡ‚Ρ‘Ρ€ΠΎΠΊ "Аква Нова".
Why aren't you in your full packs?
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ΅?
Except we're timing a 53-year-old guy who's packing about 30 pounds of gear.
ΠœΡ‹ замСряСм врСмя 53-Π»Π΅Ρ‚Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠΈΠΊΠ° с Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠΈΠ»ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π²Ρ‹ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈ.
Have this man roll a full field pack,extra shoes and helmet.
- Π”Π°, сэр. ΠŸΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠΉ Π²Ρ‹ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ΅ Π±Π΅Π³ΠΎΠΌ добрался Π΄ΠΎ КолСколС ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ.
There is no pack.
НСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹.
The Pack needs you.
Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° нуТдаСтся Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅.
Wild pack of teenagers, huh?
Дикая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° подростков, Π΄Π°?
Sometimes they travel in packs.
Иногда ΠΎΠ½ΠΈ ходят Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ.
he's the leader of the pack.
Он - Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ Π² Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅.
They've broken away from the pack.
Они ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹.
The pack sink into oblivion.
ќни ΡƒΠΆΠ΅ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π½Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°.
It's just a pack of new recruits.
Π­Ρ‚ΠΎ просто Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½Ρ†Π΅Π².
Some wandering pack, only fewer.
Какая-Ρ‚ΠΎ бродячая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ мСньшС.
'He's pounding through the chasing pack.
Он пробиваСтся Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ прСслСдования
At that moment a group of people passed just behind him and he caught a few words of what they were saying. β€œβ€”packed with Muggles, of course—” Harry swung round.
Π’ этот ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΌΠΈΠΌΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Π° Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° людСй, ΠΈ Π΄ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ донСслись ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test