Перевод для "own act" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In accordance with its own acts, NATO may resort to arms, or armed force, but only in case of armed attack against a NATO member State.
В соответствии со своими собственными актами НАТО может прибегать к применению оружия или вооруженных сил только в случае вооруженного нападения на одно из государств - членов НАТО.
However, the principle that no one can go against his own acts goes back to ancient Rome and was valid as a general principle of law at the time of the dispossession.
Вместе с тем тот принцип, что никто не вправе действовать вопреки собственным актам, известен еще со времен древнего Рима, будучи общим принципом права в период, когда коренные народы лишались своих прав и собственности.
81. It was stated that Governments might not clearly define the legal nature of their own acts, so that the Commission should take into account not only the objective elements of the acts themselves but also subjective elements such as the intent of the States in question.
81. Было указано, что правительства могут и не определять со всей четкостью правовой характер их собственных актов, поэтому Комиссии следует учитывать не только объективные элементы самих актов, но и субъективные элементы, такие, как намерение соответствующих государств.
In the light of the above, Ethiopia's claims that it is the victim of aggression and will not negotiate unless Eritrea withdraws from “its territory” are obviously false and only meant to hoodwink the international community and to cover up its own acts of aggression.
В свете вышесказанного заявления Эфиопии о том, что она является жертвой агрессии и не будет участвовать в переговорах до тех пор, пока Эритрея не уйдет с "ее территории", это явная ложь, призванная закрыть глаза международному сообществу и замаскировать ее собственные акты агрессии.
It should be borne in mind, however, that Governments might not clearly define the legal nature of their own acts, so that the Commission should take into account not only the objective elements of the acts themselves but also subjective elements such as the intent of the States in question.
Однако следует учитывать, что государства могут не определять четко юридический характер своих собственных актов, поэтому Комиссии следует учитывать не только объективные элементы самих актов, но и субъективные элементы, такие, как намерение соответствующих государств.
197. It seems that Anglo-Saxon doctrine was the origin of the principle of estoppel, as a mechanism applicable in the international sphere which primarily deals with creating a certain amount of legal security, preventing States from acting against their own acts.
197. Как представляется, англо-саксонская доктрина права исходит из необходимости воплощения принципа предотвращения или эстоппеля в качестве механизма, применимого в международной области, который направлен главным образом на обеспечение определенной правовой стабильности, препятствуя тому, чтобы государства действовали в нарушение своих собственных актов.
In any event, with regard to unilateral acts of other countries or its own acts, Italy does not attach the same binding value to them as to treaties, for what is involved after all are internal acts, even if they are addressed to other States, and they cannot achieve the same effects as treaties, taking into account the need for security and [word(s) missing] in international relations to which we have referred.
В любом случае, когда речь идет об односторонних актах других стран или о собственных актах, Италия не наделяет их той же обязательной значимостью, как договоры, поскольку в конечном счете речь идет о внутренних актах, даже если они адресованы другим государствам, и они не могут иметь такие же последствия, что и договоры, учитывая потребность в безопасности и [слово(а) пропущено] в международных отношениях, о которых мы говорим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test