Перевод для "overtime" на русский
Overtime
нар.
  • сверхурочно
Overtime
прил.
  • сверхурочный
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сверхурочно
нар.
Get some overtime.
Поработаешь немного сверхурочно.
- Forget the overtime.
-Забудьте о сверхурочных.
They all start yelling, “Yes, we’ll work double shifts, we’ll work overtime,” all this kind of thing. “We’ll try it.
Все они как завопят: «Да, мы будем работать в две смены, сверхурочно!», — что-то в этом роде. «Мы постараемся! Постараемся!».
Meanwhile, the natural forces on the planet Vogsphere had been working overtime to make up for their earlier blunder.
Тем временем, на планете Вогосфера силы природы работали сверхурочно, стремясь восполнить ранее допущенные пробелы.
(a) Overtime salary;
а) заработная плата за работу, произведенную в сверхурочное время;
Additional pay for overtime work;
дополнительная оплата за работу в сверхурочное время;
o Additional overtime
○ дополнительные расходы на оплату работы в сверхурочное время
:: Overtime ($46,900)
:: оплата работы в сверхурочное время (46 900 долл. США):
7,Ban on overtime for pregnant women.
, 7Запрет на работу беременных женщин в сверхурочное время.
Overtime work by adolescents is likewise forbidden.
Кроме того, запрещается использовать труд подростков в сверхурочное время.
Overtime work in a hazardous working environment is prohibited by law.
На работах, являющихся вредными для здоровья, сверхурочное время запрещается законодательством.
Compensation for such overtime shall be at a rate higher than the normal rate.
Компенсация за такую работу в сверхурочное время осуществляется по более высоким тарифам, нежели обычные ставки.
Supports the union, got you guys unlimited overtime on your last contract.
Поддерживает профсоюз, дал вам неограниченное сверхурочное время.
pension, benefits, overtime, vacation, and any attempt at outsourcing.
пенсия, льготы, сверхурочное время, отпуск, и передача работы "на сторону".
Seems like you didn't watch the tattoo one too many times, the way you be drawing Rosie... Half a dozen unis, photo team, overtime and a half.
когда рисовал Рози... сверхурочное время.
Whatever you're making in overtime, it's not worth it.
Что бы вы ни делали в сверхурочное время, оно того не стоит.
Then it went into overtime,and you had to win by 2 points.
Тогда это вошло в сверхурочное время, и Я должен был победить 2 раза
Moreover, they may not work overtime (save for force majeure) or on holidays or Sundays.
Молодые работники не могут работать дополнительное время (за исключением форс-мажорных обстоятельств).
(i) Overtime means time worked in excess of the basic work week on the instructions of the proper authority;
i) "сверхурочная" работа означает дополнительное время, отработанное сверх базовой рабочей недели по указанию соответствующего руководителя;
Although it is true that the Navarra Health Service may require overtime to be worked, in practice all doctors are offered overtime, which is voluntary and subject to a supplementary productivity allowance for both categories of doctor.
Хотя Наваррская служба здравоохранения могла бы привлекать медицинских работников к работе в дополнительное время, на практике это правило распространяется не на всех медиков, применяется на добровольной основе и предусматривает оплату в зависимости от проделанной дополнительной работы в равной степени для обеих категорий медиков.
The authors also point out that the possibility that the Navarra Health Service might require the doctors under exclusive contract to work overtime has never materialized in practice, and would in any case constitute a breach of the State party's labour standards, under which working weeks in excess of 48 hours, overtime included, are prohibited.
Авторы также отмечают, что гипотетическая возможность того, что Наваррская служба здравоохранения может потребовать от медиков с эксклюзивным режимом труда работать дополнительное время, чего никогда не было на практике, вступала бы в противоречие с действующими в государстве-участнике правовыми нормами, которые запрещают устанавливать рабочее время свыше 48 часов в неделю, включая сверхурочную работу.
Nonetheless, I think there was a good, focused discussion on the four core issues, indeed, three-hour sessions with extra sessions -- call it overtime if you are into sports -- both on the fissile material cut-off treaty (FMCT) and negative security assurances (NSAs).
Тем не менее, на мой взгляд, имело место хорошее, целенаправленное обсуждение по четырем ключевым проблемам - трехчасовые заседания, а также дополнительные заседания, или дополнительное время, если вы любите спорт, как по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), так и по негативным гарантиям безопасности (НГБ).
If work conditions require that an employee work more than the normal working hours, the extra time shall be considered overtime, for which the employee shall receive pay equal to that corresponding to normal working hours plus an additional amount of not less than 25 per cent of that pay.
Если условия работы требуют, чтобы сотрудник работал свыше обычного рабочего времени, это дополнительное время считается сверхурочным, за которое сотрудник получает заработную плату, равную заработной плате, соответствующей обычному рабочему времени, плюс дополнительную сумму в размере не менее 25 процентов этой заработной платы.
The State party cites the ruling by the Spanish Constitutional Court, which holds that no violation of the equal pay principle can be found in the authors' case on the grounds that: (a) the situations of the two categories of doctor are different, given that the authors' income derives from both public and private sources while the doctors under exclusive contract are paid solely from public funds; (b) the higher special allowance is intended as compensation not only for work actually done but also for certain other factors of undoubted economic value, such as full availability and total commitment, which mean that the Navarra Health Service may if necessary require the doctors under exclusive contract to work overtime; (c) the provision of a special allowance for their exclusive commitment is reasonably justified inasmuch as that commitment is most likely to stimulate the staff's interest in, identification with and involvement in health-care institutions; (d) the authors were free to opt for an exclusive or non-exclusive contract and were aware of the consequences of their choice; (e) the authors are at liberty to opt for the alternative regime; and (f) what is not compatible with the equal-treatment principle is that doctors who are not under exclusive contract should seek the advantages enjoyed by those who are, but without suffering the same disadvantages.
Государство-участник ссылается на решение Конституционного суда Испании, согласно которому в случае авторов нельзя констатировать факт нарушения принципа равенства вознаграждения, поскольку: a) обе категории медицинских работников находятся в разном положении, ибо авторы получают доходы как из государственных, так и из частных источников, тогда как медики с эксклюзивным режимом труда получают доходы только из государственных средств; b) более высокая специальная надбавка выплачивается сотрудникам не только за практически проделанную работу, но и в связи с другими экономически важными аспектами, в частности в связи с их постоянной готовностью и добросовестным отношением к своим обязанностям, которые позволяют Наваррской службе здравоохранения в случае необходимости привлекать персонал с эксклюзивным режимом труда к работе в дополнительное время; c) дополнительное вознаграждение с целью компенсации за эксклюзивный режим труда имеет разумное обоснование, так как этот режим в большей степени соответствует интересам, характеру деятельности и обеспечению профессиональной работы медицинских учреждений; d) авторы могли свободно выбирать между эксклюзивным и неэксклюзивным режимами труда, зная о связанных с этим последствиях; e) авторы были вольны изменить свой выбор и f) претензия медиков, не охваченных эксклюзивным режимом труда, пользоваться присущими этому режиму преимуществами, не подвергаясь при этом связанным с ним ограничениям, не совместима с принципом равенства.
- The Celtics lost in overtime.
- Селтикс проиграл в дополнительное время.
-I counted on some overtime, but...
-Может быть, я выиграю в дополнительное время?
See, most coaches play for overtime.
Видишь ли, большинство тренеров рассчитывают на дополнительное время.
If Hopper scores, the U.S. will go into overtime.
Если Хоппер забьет, будет дополнительное время.
Well, I can always use the overtime.
Ну, я всегда могу использовать свое дополнительное время.
New York won 4-3 in double overtime.
Нью-Йорк выиграл 4-3 в дополнительное время.
Only a few countries regulated and provided for compensation for overtime.
Его регламентируют лишь несколько стран, которые предусматривают предоставление компенсации за сверхурочные часы.
Employers are obliged to keep separate records of overtime work (Article 117).
Работодатели обязаны фиксировать доплаты за сверхурочные часы в отдельных ведомостях (см. статью 117).
You can claim overtime for that, Fitz (!
! - Ты можешь взять сверхурочные часы для этого, Фитц.
I can't be held responsible for you doing overtime because of me.
Я не несу ответственность за вaши сверхурочные часы, в которых я виноват.
The captain and I have given up our overtime, so everyone who participates will get the night off... captain?
У меня и у капитана есть сверхурочные часы, так что каждый участник проекта получит отгул. Капитан?
Let me get this straight- you and Rigby want me to give you overtime, and even though you can't even finish the regular amount of work that you normally have, you want me to add on even more.
дайте разобраться. чтобы я назначил вам сверхурочные часы... вы хотите чтоб я нагрузил вас еще сильней?
He was so afraid of overtime, that he took it out too early.
Он так боялся передержать, что вынул её слишком рано.
плата за сверхурочную работу
сущ.
If irregular supplements and bonuses are included, the percentage drops to 84.7 per cent, and if overtime pay is also included the percentage drops even further, to 82.8 per cent.
Если учесть периодически выплачиваемые надбавки и премии, то этот показатель снизится до 84,7 процента, а если включить еще и плату за сверхурочную работу, то эта цифра снизится еще больше и составит 82,8 процента.
Female civil servants have the same rights of gaining all working benefits such as pedagogy fees, overtime payment, and health care disbursement.
Женщины, работающие на государственных должностях, обладают такими же правами с точки зрения получения всех выплат, связанных с выполнением работы, таких как преподавательский гонорар, плата за сверхурочную работу и оплата медицинской помощи.
In that regard, the Commission did not consider it possible to circumscribe Professional work activities by a time element as was done for production workers on a piece-work or clerical workers subject to overtime payments.
В этой связи Комиссия сочла невозможным рассматривать труд специалистов в строгой увязке с рабочим временем в отличие от рабочих, занятых в производственной сфере, труд которых оплачивается на сдельной основе, или канцелярских работников, получающих плату за сверхурочную работу.
Note : (1) Average monthly income is derived from (i) Employee - gross pay before any tax and other deductions and includes all allowances and overtime payments (ii) Self-employed - net income obtained after deductions of expenses
Примечание: 1) Средний ежемесячный доход образуют i) наемный работник - зарплата до налоговых и других отчислений, включающая все пособия и плату за сверхурочную работу; ii) частный предприниматель − чистый доход за вычетом расходов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test