Перевод для "overcome difficulties" на русский
Примеры перевода
To overcome difficulties encountered by individual Parties in implementation of the Protocol;
b) преодолевать трудности, с которыми сталкиваются отдельные Стороны при осуществлении Протокола;
One representative noted his Government's willingness to overcome difficulties resulting from the data submission deadline change.
105. Один из представителей отметил готовность своего правительства преодолевать трудности, возникающие в результате изменения предельных сроков представления данных.
The media must now act as a "counselor" to the people and advise them on the best way to withstand and overcome difficulties and survive during these difficult times.
Сейчас СМИ должны выступить в качестве <<советника>> для людей в вопросе, как лучше преодолевать трудности, как выжить, как выстоять в это трудное время.
44. The project also had to overcome difficulties in communication between the various partners (e.g. agronomers, foresters, civil engineers, hydrologists and administrators).
44. В рамках проекта пришлось также преодолевать трудности в общении между различными его участниками (например, агрономами, лесоводами, инженерами-строителями, гидрологами и управленческим персоналом).
An essential part of the upbringing of children and youth is active participation in sports, which not only improves health, but builds character, determination and the ability to overcome difficulties.
Органичная составляющая процесса воспитания -- массовое привлечение детей и молодежи к активным занятиям спортом, который не только укрепляет здоровье, но и формирует характер, волю, умение преодолевать трудности.
65. Respondents indicated how their country had overcome difficulties arising from different legal systems in neighbouring countries (54), with some referring to general approaches, others referring to specific experiences.
65. Респонденты сообщили о том, каким образом их страны преодолевают трудности, возникающие в результате существования иных правовых систем в соседних странах (54), при этом некоторые из них проинформировали об общих подходах, тогда как другие − о конкретном опыте.
5. There was agreement that the aim of the United Nations in reviewing progress in the use and application of the principles should not be criticizing Governments for not overcoming difficulties in that area, but rather identifying problems that might exist in implementing some standards and assisting States in overcoming obstacles.
5. Было достигнуто согласие относительно того, что целью Организации Объединенных Наций при проведении обзора прогресса в области использования и применения этих принципов должна быть не критика правительств за неспособность преодолевать трудности в этой области, а выявление проблем, которые могут препятствовать осуществлению некоторых стандартов, и оказание государствам помощи в преодолении препятствий.
The Chinese delegation is pleased with the work undertaken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) in its three core functions, particularly because, despite its severe lack of funds and staff at a time when disasters of every description multiply, it has overcome difficulties, risen to the challenges and responded rapidly to most disasters and emergency situations.
Делегация Китая удовлетворена работой, которую ведет Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД), по выполнению своих трех основных функций, в особенности потому, что оно, несмотря на серьезную нехватку финансовых и людских ресурсов и в условиях стремительного роста числа самых различных катастроф, преодолевает трудности, решает встающие сложные задачи и оперативно реагирует в большинстве случаев на возникающие стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации.
The success of its sixth summit, held in Hanoi in December 1998, and the admission of Cambodia, which means that all 10 countries of the region are now members, have demonstrated a high level of unanimity and the determination and capacity of the ASEAN countries to promote solidarity, expand cooperation and overcome difficulties to give the group its appropriate role, status and strength.
Успех шестой встречи на высшем уровне, которая проходила в Ханое в декабре 1998 года, и состоявшееся на этой встрече принятие в члены Ассоциации Камбоджи, в результате чего все 10 стран региона в настоящее время являются ее членами, свидетельствуют о высоком уровне согласия, решимости и потенциала стран АСЕАН в том, чтобы содействовать солидарности, расширять сотрудничество и преодолевать трудности, благодаря чему члены этой группы государств обретают адекватный статус и силу.
Unit for Sacred Sites 464. Among the cultural policies to emerge from the National Policy Congress on Culture and Sport was the Culture of Peace and Sustainable Human Development Policy which will guide action to consolidate a culture of peace on a foundation of activities and values built by Guatemalan society in recognition of its multicultural nature. The aim is to form relationships by facing and overcoming difficulties and to generate development with a vision of the future.
Одно из основных политических решений Национального конгресса по вопросам культуры и спорта касается проведения культурной политики мира и устойчивого развития человеческого потенциала; на реализацию этой политики будут ориентированы мероприятия, цель которых заключается в консолидации культуры мира на основе достижений и ценностей гватемальского общества путём признания принципа многообразия культур и налаживания взаимодействия между ними, позволяющего преодолевать трудности и стимулирующего развитие общества, ориентированное на будущее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test