Перевод для "on predicated" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
These collaborations are predicated on memoranda of understanding.
Основу такого сотрудничества закладывают меморандумы о взаимопонимании.
The mechanisms are predicated on decisions by managers being:
В основе этих механизмов лежит принятие руководителями решений, которые являются:
20. The analysis that follows is predicated on two principal assumptions.
20. В основе приведенного ниже анализа лежат два основных постулата.
All of these proposals are predicated on public/private partnerships and include:
В основе всех этих предложений лежали инициативы партнерства с участием государственного и частного секторов.
94. Sustainable development is predicated on integrated policymaking and implementation.
94. В основе устойчивого развития лежат интегрированные процессы принятия решений и их осуществления.
The activities to be organized in the year 2000 will be predicated on UNISPACE III recommendations.
План мероприятий на 2000 год будет составлен на основе рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III.
- The transitional institutions provided for in the Agreement were predicated on the existence of a ceasefire.
- в основе существования предусмотренных в Соглашении переходных учреждений лежит принцип прекращения огня.
72. Judicial Reforms are predicated upon a new constitution and constitutional amendments.
72. Основой для судебных реформ являются новая Конституция и конституционные поправки.
A person can be convicted of both money-laundering and underlying predicate offences.
Лицо может быть осуждено как за отмывание денежных средств, так и за основные правонарушения, лежащие в основе этого преступления.
∙ ILO has adopted a number of conventions and recommendations predicated on the idea of non-discrimination.
● МОТ приняла ряд конвенций и рекомендаций, в основе которых лежит идея непроявления дискриминации.
The NPT is predicated on a balance between rights and obligations.
Договор о нераспространении ядерного оружия основывается на балансе прав и обязательств.
The programme is predicated on the understanding that the interests of the Organization are paramount.
Эта программа основывается на том понимании, что интересы Организации имеют первостепенное значение.
It is understood that the agreement on these formulations is predicated on the compromise regarding the chapeau.
Понимается, что согласие в отношении приводимых формулировок основывается на компромиссе в отношении общей части.
The promotion and protection of all human rights are predicated on tolerance and the rule of law.
Содействие правам человека и их защита основываются на терпимости и правозаконности.
All such assistance was needs-based: it was not predicated on the type of munition or its origin.
Американская помощь неизменно основывается на потребностях, а не на типе боеприпасов или их происхождении.
5. Strengthening the rule of law must be predicated on a recognition of common values.
5. Укрепление верховенства права должно основываться на признании общих ценностей.
The roster-based staffing process would be predicated on strategic workforce planning.
Процесс набора персонала с использованием реестров будет основываться на стратегическом планировании трудовых ресурсов.
The latter in turn is predicated upon the military assets deployed by UNPROFOR to project deterrence.
Последняя в свою очередь основывается на военной силе, развернутой СООНО для целей сдерживания.
The maintenance of world peace is, to a considerable extent, predicated upon solidarity and the rule of law.
Поддержание мира во всем мире в значительной степени основывается на солидарности и верховенстве права.
So an enduring peace must be predicated on the viable two-State solution.
Таким образом, устойчивый мир должен основываться на жизнеспособном решении, предусматривающем сосуществование двух государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test