Перевод для "of no consequence" на русский
Примеры перевода
In the Special Rapporteur's view, these "consequences" are trivial, incidental and unreal, and should be deleted.
По мнению Специального докладчика, эти последствия носят тривиальный, несущественный и нереальный характер и подлежат исключению.
Consequently, UNOPS was of the view that the overall impact of differences between the United Nations system accounting standards revenue recognition method and that prescribed by IPSAS was probably immaterial.
Поэтому ЮНОПС считает, что общие последствия наличия различий между методом учета поступлений, предписываемым Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, и методом, предусматриваемым МСУГС, скорее всего являются несущественными.
62. The second omission mentioned in the third report, which did not comment on the distinction between reservations and other procedures purporting to modify the application of treaties, is entirely fortuitous and is simply the consequence of insufficient time.
62. Второе исключение из третьего доклада, в котором автор не стал подробно обсуждать разграничения между оговорками, с одной стороны, и другими способами изменения применения договоров, с другой стороны, является абсолютно несущественным и было обусловлено лишь нехваткой времени.
The World Bank reported to the Committee in 1997 that "Given the wide range of facilities [available for additional financing needs] and the small price impacts expected to arise as a consequence of the Round, and the difficulty involved in distinguishing Uruguay Round impacts from other shocks, it did not seem appropriate to establish a special Uruguay Round adjustment facility" (WTO, 1997).
В 1997 году Всемирный банк информировал Комитет о том, что "с учетом широкого диапазона механизмов [удовлетворения дополнительных потребностей в финансировании], несущественных ценовых последствий, ожидающихся по итогам Раунда, и трудностей с разграничением последствий Уругвайского раунда и других потрясений представляется нецелесообразным создавать специальный механизм перестройки для целей Уругвайского раунда" (WTO, 1997).
21.76 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) the current institutional situation of national mechanisms for gender equity will be maintained or improved in terms of their mission, positioning and agenda in a political environment characterized by stability at the national, regional and international levels and by the negligible consequences of political changes in the countries of the region; and (b) the international community continues to support and give priority to gender mainstreaming in the public policies of ECLAC member States as an essential component of regional and international development taking into account the guidelines established by the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration.
21.76 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что: a) нынешняя институциональная основа национальных механизмов обеспечения гендерного равенства будет сохранена или улучшена с точки зрения их концепции деятельности, занимаемого места и реализуемых задач в политических условиях, характеризующихся стабильной обстановкой на национальном, региональном и международном уровнях и несущественным влиянием политических изменений в странах региона; и b) международное сообщество будет и далее содействовать и придавать первоочередное значение учету гендерных аспектов в рамках государственной политики государств -- членов ЭКЛАК как одному из основных компонентов процесса регионального и международного развития с учетом руководящих принципов, установленных Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, а также согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
20.66 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) the current institutional situation of national mechanisms for gender equity will be maintained or improved in terms of their mission, positioning and agenda in a political environment characterized by stability at the national, regional and international levels and by the negligible consequences of political changes in the countries of the region; and (b) the international community will support and assign priority to gender mainstreaming in the public policies of ECLAC member States as an essential component of regional and international development, taking into account the guidelines established by the General Assembly and Economic and Social Council, as well as the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration.
20.66 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что: a) текущая институциональная основа национальных механизмов обеспечения гендерного равенства будет сохранена или улучшена с точки зрения их концепции деятельности, занимаемого места и реализуемых задач в политических условиях, характеризующихся стабильной обстановкой на национальном, региональном и международном уровнях и несущественным влиянием политических изменений в странах региона; и b) международное сообщество будет оказывать поддержку и уделять первоочередное внимание решению гендерных проблем в рамках государственной политики государств -- членов ЭКЛАК как одному из основных компонентов процесса регионального и международного развития с учетом руководящих принципов, разработанных Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, а также согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
10. It applies furthermore to local, regional and national government initiatives as well as to private initiatives; it is consequently irrelevant who has taken the initiative to create the secure truck park.
10. Кроме того, она пригодна для реализации на местном, региональном и национальном уровнях, а также частными предприятиями, поэтому неважно, кто именно предпринимает инициативу по созданию стоянки для грузовых автомобилей.
Thus, the licit or illicit origin of the funds is irrelevant, and consequently it is not required that such funds are or have been, in fact, used for the financing of terrorist acts or terrorist organisations.
Таким образом, вопрос о том, получены ли средства законным или незаконным путем, не имеет значения, и, следовательно, неважно, используются ли такие средства или они фактически использовались для финансирования террористических актов или террористических организаций.
..these things are of no consequence.
..всё это неважно.
Where she lives is of no consequence.
Неважно, где она живет.
What? The sanity of the plan is of no consequence.
Что ж, идея безумна, но это уже неважно.
Lieutenant, it's maybe of no consequence, sir, but uh,
Может, это уже неважно, но миссис Милбёрн кое-что вспомнила.
It is of no consequence, since my eyes have long outaged them.
Это уже неважно. Мои глаза намного старее этих очков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test