Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
An important point has also emerged that its central concept for possible negotiations, that is the weaponization of space, is vague and obscure.
Выяснилось и то важное обстоятельство, что расплывчатую и смутную природу имеет его центральная концепция в отношении возможных переговоров, т.е. вепонизация космоса.
The questions of developing and least developed countries remain unanswered because the responses entail obscure possibilities and visions.
На вопросы, касающиеся развивающихся и наименее развитых стран, по-прежнему не найдены ответы, поскольку эти ответы влекут за собой смутные возможности и перспективы.
When addressing the General Assembly at its forty-seventh session, the President of the Republic, Mr. Nursultan Nazarbaev, also stressed that the world had now really reached the point where the clear and, at the same time, obscure challenge of the times obliged us to embark on a new type of coordination and organization of our joint efforts.
Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев, выступая на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, также подчеркнул, что сегодня мир вплотную подошел к той черте, за которой явный и смутный вызов времени заставляет нас перейти к новому качеству координации и организации наших совместных усилий.
The black spirit, the obscure conscience of our reason.
Чёрный дух, смутное сознание нашего разума.
It was an obscure reference to cigarettes, and she got it.
Это была смутная отсылка к сигаретам, и она это поняла.
I came across numerous obscure references to it in my studies.
Я натыкался на множество смутных отсылок к нему в своих работах.
What seemed to me to be troubling and engaged in Nazism is a character of fatality, of an inexorable collective as if everybody would be the instruments of a demonic formation, fanaticized till imbecility into an obscure clearness of the present.
То, что мне показалось опьяняющим и привлекающим в нацизме - это характер фатализма и непоколебимый коллектив, как будто все люди являются инструментами дьявольской машины, фанатиками, доведёнными до безумия в смутной отчетливости момента.
When we talk of any particular sum of money, we sometimes mean nothing but the metal pieces of which it is composed; and sometimes we include in our meaning some obscure reference to the goods which can be had in exchange for it, or to the power of purchasing which the possession of it conveys.
Когда мы говорим о какой-нибудь определенной сумме денег, мы иногда имеем при этом в виду только те металлические монеты, из которых она состоит, но иногда мы в эти слова включаем также несколько смутное указание на товары, которые могут быть получены в обмен на них, или на покупательную силу, какую дает обладание ими.
It is designed to obscure, not to illuminate -- to serve as a pretext for repressive rule.
Она направлена на то, чтобы затемнять, а не освещать -- служить предлогом для репрессивного правления.
The use of the word "cooperation" merely obscured the law on that point.
Употребление слова "содействие" просто затемняет этот правовой вопрос.
Specific interests and needs of different groups of States should not obscure the general picture.
Конкретные интересы и потребности разных групп государств не должны затемнять общую картину.
This is further obscured by literature that demonstrates how elite and privileged women have gained these rights.
Этот вопрос еще больше затемняется в литературных произведениях, показывающих, как элита и привилегированные женщины получили эти права.
I believe that the dark curtains which shade this room also obscure our vision of what the “world will” truly is.
Я считаю, что плотные шторы, затемняющие этот зал, также "затуманивают" и наш взор в плане того, в чем же действительно заключается эта "мировая воля".
Her delegation was particularly surprised that those delegations had agreed on the notion of so-called constructive ambiguity, which further obscured the term.
Делегация страны оратора особенно удивлена тем, что эти делегации согласились с понятием так называемой конструктивной двусмысленности, что еще более затемняет смысл этого термина.
Piecemeal budgeting undermined discipline, obscured resource requirements and obliged the Member States to take decisions without knowing their effect on the budget.
Разрозненное бюджетирование подрывает дисциплину, затемняет потребности в ресурсах и обязывает государства-члены принимать решения, не зная их воздействия на бюджет.
The oft-used term "privatization" obscures the fact that full-scale privatization, that is, divestiture including the transfer of assets, is a rare exception rather than the norm.
Часто используемый термин "приватизация" затемняет тот факт, что полномасштабная приватизация, или отчуждение, включая передачу активов, является скорее редким исключением, чем нормой.
However, precisely because the phenomenon has evoked responses of such a diverse nature, the SubCommission needs to carefully carve out the specific and distinct dimensions of the issue that most appropriately engage its mandate, and which extend and illuminate, rather than minimize or obscure its essential features.
Но поскольку это явление вызывает столь разнообразную реакцию, Подкомиссии необходимо тщательно вычленить те отдельные специфические аспекты проблемы, которые в наибольшей мере связаны с ее мандатом и, скорее, максимизируют и высвечивают, нежели минимизируют и затемняют ее существенные черты.
But this broader perspective must not obscure the very real military dangers which remain: excessive accumulations of conventional arms; the proliferation of weapons of mass destruction - chemical, biological and nuclear; and conflict and human misery created by the breakdown of civil and political society within States and across fragile and often new borders.
Но эти более широкие перспективы не должны затемнять реально существующие военные угрозы: избыточное накопление обычных видов вооружений, распространение оружия массового уничтожения - химического, биологического и ядерного; а также конфликты и человеческие страдания, появившиеся в результате развала гражданских и политических обществ в самих государствах и за пределами их непрочных и часто новых границ.
Wherever you run into it, prejudice always obscures the truth.
Предубеждения всегда затемняют истину.
Full Auto's all about the obscuring veil, so remember to stay centered.
Фул Авто может сделать затемняющую завесу, так что, сосредоточься.
Plunged in darkness for a long time, the despair of the doves obscures the domes.
Погрузили его в темноту на долгое время Отчаяние голубей Затемняет купола
Anger renders us blind and mad, and it obscures reason, my dear man.
Гнев делает нас слепыми и сумасшедшими и затемняет наш разум, мой дорогой человек.
The science is so often obscured by opinion but what does the latest research reveal about the world's favourite drug?
Наука часто затемняется мнением но что говорят последние исследования о самом популярном наркотике в мире?
We recommend using a home-made camera-obscurer fashioned from an ordinary shoebox and paper towel tube.
Советуем использовать затемняющую камеру собственного изготовления, которую можно сделать из обувной коробки и основы рулона бумажных полотенец.
And then I wanted to catch the sunlight flaring off the windows because it obscures the reflection of the viewer who's looking down at them.
И затем я захотел поймать солнечный луч светящий из окна, потому что он затемняет отражение зрителя, смотрящего на него сверху вниз.
прил.
(a) Leaves the meaning ambiguous or obscure; or
а) оставляет значение двусмысленным или неясным; или
It was remarked that the meaning of paragraph 9 was obscure.
Отмечалось, что смысл пункта 9 является неясным.
Prima facie, this provision seems obscure and requires clarification.
С первого взгляда это положение представляется неясным и требует пояснений.
It is difficult to analyse the function of this provision owing to some obscurities in the text.
40. Трудно проанализировать функцию данного положения из-за ряда неясных моментов в тексте.
Their relationship to similar concepts under national law is obscure and even contradictory.
Их связь с аналогичными концепциями национального права является неясной и даже противоречивойСм. пункты 57-58 выше.
That means the reference goes from one obscurity to another and from unknown to unknown.
Это означает, что представленная информация является неясной и не позволяет установить истинное положение дел.
Yet another delegation encouraged the Assembly to stop adopting resolutions on obscure and outdated subjects.
Еще одна делегация рекомендовала Ассамблее прекратить принятие резолюций по неясным и неактуальным вопросам.
- Obscure, meaningless words.
- Неясные, бессмысленные слова.
Uh, very obscure.
О, очень неясно.
- An obscure one, but a law.
Неясный, но закон.
The origin of the Monoids is obscure.
Происхождение Моноид неясное.
Say the not so obscure reason.
Выкладывайте эти неясные причины.
I'm sorry, am I being obscure?
Сожалею, если я неясно выразился:
Are you getting on with Judith the obscure?
Подружился с неясной Джудит?
He'll make an obscure analogy on anything.
Он проведет совершенно неясную аналогию.
The remodeling was obscured by pseudarthrosis.
Реконструкция была неясной от ложных суставов.
Do not deepen it with mystery and obscured purpose.
Не усугубляй его загадками и неясными мыслями.
When, by any particular sum of money, we mean not only to express the amount of the metal pieces of which it is composed, but to include in its signification some obscure reference to the goods which can be had in exchange for them, the wealth or revenue which it in this case denotes, is equal only to one of the two values which are thus intimated somewhat ambiguously by the same word, and to the latter more properly than to the former, to the money's worth more properly than to the money.
Если, называя определенную сумму денег, мы имеем в виду не только выразить количество монет, из которого она состоит, но и включить в это понятие некоторое неясное указание на товары, которые можно иметь в обмен на нее, то богатство или доход, обозначаемые в таком случае этой суммой, равняются только одной из двух стоимостей, на какие несколько двусмысленно указывает, таким образом, одно и то же слово, и притом скорее последней, чем первой, т. е. скорее стоимости этих денег, чем самим деньгам.
прил.
Secondly, it is evident that no amount of slander, deception or smear campaigns by the Zionist regime can obscure its dark history.
Во-вторых, очевидно, что никакие кампании лжи, клеветы и искажения фактов сионистским режимом не смогут приукрасить его темное прошлое.
Today the light of that new dawn is obscured by the dark clouds of war, terror, ethnic violence and continuing abuse of human rights.
Сегодня свет этой новой зари закрывают темные тучи войны, террора, этнического насилия и продолжающихся нарушений прав человека.
What emerged in 2007 as an apparent liquidity problem in an obscure corner of a sophisticated, highly leveraged and apparently risk-free financial market has today acquired a truly global dimension.
То, что представлялось в 2007 году как проблема ликвидности в темном углу сложного финансового рынка, характеризовавшегося высокой долей заемных средств и, как казалось, отсутствием рисков, теперь приобрело поистине глобальные размеры.
Moreover, the "all or nothing" approach benefited the wrong side -- irresponsible researchers, fraudulent doctors promising babies for astronomical sums of money, and obscure sects such as the United States-based Raelians who claimed that pregnancies from cloned embryos were already under way.
Более того, подход <<все или ничего>> идет на пользу не тем, кому следовало бы, а безответственным ученым, врачам-мошенникам, обещающим детей за астрономические суммы, и темным сектам, таким, как находящиеся в Соединенных Штатах раэлиты, утверждающие, что уже имеет место случай беременности от клонированных эмбрионов.
The criminals are the drug barons, the traffickers, the money-launderers, the ones who pull the strings in the background, who make big money with these poisonous wares, who practice their dirty trade in obscure corners of our large cities and on the streets outside our schools.
Преступниками являются заправилы наркобизнеса, те, кто занимается оборотом наркотиков, "отмыванием денег", те, кто находится в тени, но в чьих руках находятся бразды правления, кто получает огромные деньги от этой отравы, кто занимается этим грязным бизнесом в темных подворотнях наших больших городов и на улицах перед нашими школами.
Given the situation, of which we are all aware, this process must be pursued with both determination and wisdom: with determination because there are obscure forces that will stop at nothing to prevent the tribunal's establishment, and with wisdom because, in order to advance the cause of peace, the judicial process must enjoy the necessary support.
Ввиду обстоятельств, о которых нам всем известно, этот процесс должен быть осуществлен одновременно с решительностью и осторожностью: с решительностью -- потому что существуют <<темные силы>>, готовые сделать все, чтобы воспрепятствовать созданию трибунала, и с осторожностью -- потому что для того, чтобы стать актом мира, процесс отправления правосудия должен опираться на необходимую поддержку.
In Rio de Janeiro, participatory community-led mapping technologies were used to identify safety risks in 10 high-risk favelas, by equipping women and adolescent girls with smartphone technology to map safety risks such as faulty infrastructure, obscured walking routes and lack of lighting.
В Рио-де-Жанейро в целях оценки угрозы безопасности в 10 особо проблематичных фавелах с использованием методов совместного картирования при участии общины женщинам и девочкам были розданы смартфоны, с помощью которых они должны были отмечать места, представляющие угрозу для безопасности, например опасную инфраструктуру, темные пешеходные дорожки и отсутствие освещения.
In addition, there are now even more dangerous concepts: the "Nuclear Posture Review" -- the review of the national security doctrine of the United States; that country's announcement that it is willing to act against threats emanating from the territories of more than 60 countries; our countries of the third world being labelled "obscure corners of the planet"; the defining of so-called new threats and combinations of threats -- new forms of terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction; so-called armed and unarmed threats; and the preventive use of force, including on the territory of other States.
Помимо этого появились и еще более опасные тенденции: обзор состояния ядерного строительства, пересмотр доктрины национальной безопасности Соединенных Штатов, сделанное этой страной заявление о том, что она готова действовать в ответ на угрозы, исходящие с территорий более 60 стран, приклеивание странам третьего мира ярлыка в качестве <<темных закоулков планеты>>, определение так называемых новых угроз и сочетаний угроз, новые формы терроризма и распространение оружия массового уничтожения, так называемые вооруженные и невооруженные угрозы и превентивное применение силы, даже на территории других государств.
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
Небольшие круглые возвышенности. Темный и густой кустарник.
Why would you risk everything on all these obscure projects?
Почему ты рискуешь всем в этих темных проектах?
A man with a past as obscure as your own.
Человек с таким же темным прошлым, как и Ваше собственное.
They sometimes do not know ... Invite an obscure entity.
Но, не всегда зная о том... что можно пригласить некую неведомую темную сущность
An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts.
Мерзкое начало темной повести о похоти и развратных мыслях.
Often obscured by pressing business, to which we sadly must attend.
Зачастую есть темные насущные дела, там, где мы к сожалению должны присутствовать.
Paolo, some things are best left in the obscurity you find them in.
Понимаешь, Паоло, некоторые вещи и факты лучше оставить под их темной завесой.
Buy more magnesium, obtain obscure alcoholic beverages from the East, acquire three horses...
Куить больше магния, получить темные алкогольные напитки с востока, приобрести трех лошадей...
You'd also come off as kind of a pointy head... trying to figure out some obscure issue.
Вы также отклонились от курса, пытаясь понять некоторые темные проблемы.
It should be noted that the case is rather obscure from a legal point of view.
Надо заметить, что с юридической точки зрения дело это весьма темное.
True, it was all obscure; the report came from another woman, also a German, a notorious woman and not to be trusted;
Правда, всё это было темно, донос был от другой же немки, отъявленной женщины и не имевшей доверия;
The time and manner, however, in which so important a revolution was brought about is one of the most obscure points in modern history.
Однако момент, когда произошла эта столь значительная революция, и способ, каким она произошла, представляются самыми темными пунктами современной истории.
He looked up at Hermione, whose bushy hair obscured the tiny patch of sky visible through the dark branches high above them.
Над собой он увидел Гермиону, ее всклокоченные волосы заслоняли крошечный кусочек неба, различавшийся отсюда среди высоких, темных ветвей.
He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.
Он не знал, что она навсегда осталась позади, где-то в темных далях за этим городом, там, где под ночным небом раскинулись неоглядные земли Америки.
For example, when an obscure pastor in the United States threatened to burn the Koran in September 2010, the media played a negative role in unnecessarily drawing attention to the story.
Например, когда некий безвестный пастор в Соединенных Штатах Америки выступил с угрозами сжечь Коран в сентябре 2010 года, средства массовой информации сыграли негативную роль в плане привлечения неоправданного внимания к этой истории.
Obscure DJ with a unique name.
Безвестного DJ с необычным именем.
Obscurity is a much worse fate after death.
Безвестность ещё более худшая судьба.
Cast out by the KLOK to live in obscurity
чтобы жить в безвестности!
I have never known humiliation, failure or obscurity.
Мне не знакомы унижения, провалы или безвестность.
Obscure Actress J.H. Bond Murders Theater Owner.
"Безвестная актриса Дж. Х. Бонд убила владельца театра".
It's not Chairman Mao, "The Long Years of Obscurity".
Это не Председатель Мао, "Долгие годы безвестности".
For centuries our noble clan lived in vile, squalid obscurity.
Веками наш благородный клан жил в гнусной убогой безвестности.
Now back to the shadows to happily toil in obscurity.
Теперь возвращайся в тень, где будешь счастливо трудиться в безвестности.
It only took Obama four years to move from obscure Senator to President.
У Обамы заняло 4 года стать из безвестного сенатора Президентом страны.
That's why we've made up an obscure private from the ranks to look like you.
Мы загримировали безвестного рядового так, что он стал похож на вас.
Materials must be comprehensible by the intended audience and avoid obscure jargon.
Материалы должны быть понятны предполагаемой аудитории и не содержать непонятных профессиональных терминов.
This simple point has been obscured by the use of deliberately opaque language.
Эта простая мысль была сознательно запутана использованием непонятного языка.
The exact circumstances of the author's arrest and interrogation protocols remain obscure despite the voluminous pleadings by both parties.
Точные обстоятельства, связанные с протоколами задержания и допроса, остаются непонятными, несмотря на объемные заявления обеих сторон.
To begin with, we had some difficulty in answering the questions, in view of their excessively general and often obscure nature.
Для начала мы хотели бы отметить, что мы столкнулись с определенными трудностями, отвечая на вопросы, с учетом их чрезмерно общего и часто непонятного характера.
17. Moreover, during preparations to celebrate the Tenth Anniversary of the International Year of the Family, obscure electoral considerations had prompted a new attack on the Cuban family.
17. Кроме того, в преддверии празднования десятой годовщины Международного года семьи непонятные предвыборные соображения послужили причиной для новой атаки на кубинскую семью.
After the death of Milosevic, these arrangements were unilaterally cancelled by the Russian authorities and, on 7 May 2006, the OTP learnt from the media that Zelenovic had been released under obscure circumstances.
После смерти Милошевича российские власти в одностороннем порядке отказались от этих договоренностей, и 7 мая 2006 года Канцелярия Обвинителя из средств массовой информации узнала, что Зеленович был освобожден при непонятных обстоятельствах.
The new version of the draft seemed to him to have exactly the same defects as the preceding version, namely, that certain countries were singled out for no apparent reason, while others escaped criticism for equally obscure reasons.
По его мнению, новый вариант этого проекта имеет точно те же недостатки, что и предыдущий вариант, т.е. некоторые страны упоминаются без видимой на то причины, тогда как другие избегают критики по непонятным причинам.
However, the modality for the latter study involved the creation of an open-ended working group, the rationale for which was obscure, and it was also unclear whether the working group or the Special Committee would be the final examining body.
Вместе с тем механизм такого исследования предусматривает создание не имеющей ясного обоснования рабочей группы открытого состава; кроме того, непонятно, которое из подразделений станет надзорным органом последней инстанции -- рабочая группа или Специальный комитет.
AI further noted that the authorities have failed to curb informal bodies (e.g. jirgas or panchayats), which apply unfair and obscure procedures and cruel punishments, and in particular discriminating against women, from unlawfully assuming judicial functions.
МА также отметила, что власти не препятствуют противозаконному выполнению судебных функций неофициальными органами (например, "джиргами" или "панчаятами"), которые применяют несправедливые и непонятные процедуры, выносят жестокие наказания и дискриминируют, в частности, женщин.
That sounds obscure.
Звучит очень непонятно.
Real obscure latinate.
Действительно непонятная латиница.
Too fevered, obscure.
Такой же лихорадочный и непонятный.
an algorithm, some obscure program.
Алгоритм непонятной программы.
It's still pretty obscure.
Это все еще совершенно непонятно.
Personal reasons, an obscure illness.
Личные обстоятельства, непонятное заболевание...
That's a little obscure, and dark.
Немного непонятно и мрачно.
That was such an obscure fact, though.
Кстати, это непонятный факт.
Lorna Luft was just too fucking obscure.
Лорна Лафт была слишком непонятна.
- Ooh, getting to the obscure ones now.
Оу, теперь я добралась до непонятных.
Owing to its clandestine nature, the organizational structure and order of battle of Shabaab is obscure.
Вследствие тайного характера <<Аш-Шабааб>> ее организационная структура и боевой состав неизвестны.
The management of the account over the past two years had to some extent been shrouded in obscurity.
То, как осуществлялось управление счетом на протяжении двух лет, до определенной степени погружено во мрак неизвестности.
A positive-list approach would mean that parties would not necessarily need to pursue obscure or unknown uses.
Использование положительного перечня избавит стороны от необходимости контролировать неопределенные или неизвестные виды применения.
What donors do and plan to do usually remains obscure to recipient countries, which makes coordination impossible.
Действия и планы доноров обычно остаются неизвестны странам-получателям, что делает координацию невозможной.
The sources for this intricate scheme are unnamed law enforcement agents, an obscure businessman and a former PFDJ finance official.
Источниками такой мудреной схемы являются неназванные сотрудники правоохранительных органов, неизвестный бизнесмен и бывший финансовый сотрудник НФДС.
Why should we care about the plight of a relatively obscure and isolated people when there seems to be nothing to gain from this as far as our country is concerned?
<<Почему же мы должны беспокоиться об участи относительно неизвестного и изолированного народа, когда, казалось бы, в том, что касается непосредственно нашей страны, извлечь из этого нечего?
As almost all the key human rights instruments fail to identify age as a prohibited ground for discrimination, the discriminatory experiences of older people become obscured.
Поскольку почти во всех основных документах по правам человека не указывается возраст в качестве запрещенного основания для дискриминации, о случаях дискриминации в отношении пожилых людей неизвестно.
72. Shabaab has evolved rapidly from an obscure militia group in early 2005, to the militant wing of ICU in 2006, and into an autonomous guerrilla force in parts of south central Somalia in 2007.
72. <<Аш-Шабааб>> быстро превратился из неизвестной повстанческой группировки в начале 2005 года в вооруженное крыло СИС в 2006 году и автономную силу повстанцев в южной и центральной части Сомали в 2007 году.
According to paragraph 201 of the written replies, while there was a need to share information to combat the scourge of international terrorism, the precise origin of such information was often obscure and the circumstances surrounding any particular interrogation would never be known.
Согласно пункту 201 письменных ответов, хотя существует необходимость делиться информацией для борьбы с бедствием международного терроризма, точные источники этой информации часто не устанавливаются и условия, в которых производится тот или иной допрос, остаются неизвестными.
Department of Homeland Obscurity,
"Департамент Родины","Неизвестность".
The dreamer is banished to obscurity.
Мечтатель изгнан в неизвестность.
I'll take obscure Russian painters for a thousand.
Неизвестных русских художников?
Or some obscure tropical disease.
Или какая-нибудь неизвестная тропическая болезнь.
Always spouting these weird, obscure facts.
Всё время выдавал странные неизвестные факты.
The one you plucked from relative obscurity.
Тот, кого ты вырвал из неизвестности.
Even as the obscure Governor of Arkansas, -
Так же, как в своё время незаметный и неизвестный Губернатор Арканзаса,
Imagine a silence... Charged with premonitions... Menaces and obscurity...
Представьте себе полную тишину... окутанную зловещими предчувствиями угрозы и неизвестности...
I mean, uh, there's rare and obscure, and then there's your list.
Здесь редкие, неизвестные, книги в вашем списке.
We are virologists-- tracking obscure microbes in hard-to-get-to places.
Мы вирусологи - отслеживаем распространение неизвестных микробов в труднодоступных местах.
But as soon as he comes into a great city he is sunk in obscurity and darkness.
Но стоит ему поселиться в большом городе, и он погружается в неизвестность и мрак.
He never emerges so effectually from this obscurity, his conduct never excites so much the attention of any respectable society, as by his becoming the member of a small religious sect.
Только став членом небольшой религиозной секты, он фактически выходит из своей неизвестности, а его поведение делается предметом большого внимания общества почтенных людей.
The subject in which, after a few very simple and almost obvious truths, the most careful attention can discover nothing but obscurity and uncertainty, and can consequently produce nothing but subtleties and sophisms, was greatly cultivated.
Напротив, тщательно разрабатывалась та область, где, помимо весьма немногих простых и почти очевидных истин, самое тщательное исследование не может ничего открыть, кроме мрака и неизвестности, и поэтому способно породить только ненужные тонкости и софизмы.
прил.
In a world that too often appears obscure and ominous, the Treaty of Tlatelolco will shine like a beacon”.
В мире, который слишком часто предстает мрачным и зловещим, Договор Тлателолко воссияет, как луч надежды".
However, if one were to consider these few achievements against the background of an extremely fragile economy deprived of natural resources, and a high dependency on tourism and fisheries — both of which are susceptible to global economic change and environmental and other external factors — the whole scenario could easily change from a happy and promising one to an obscure and insecure one.
Вместе с тем, если эти немногие достижения рассматривать на фоне в высшей степени неустойчивой экономики, отсутствия природных ресурсов и значительной зависимости от туризма и рыбного хозяйства - отраслей, чувствительных к глобальным экономическим переменам, экологическим и другим внешним факторам, - радостные и многообещающие перспективы могут быстро смениться мрачными и необнадеживающими.
I don't mean to be so obscure.
Я не хотела показаться настолько мрачной.
Ah. His book is obscure and too short.
Его книга очень мрачная и короткая.
That's obscure work for a scientist to know.
Странно, что ученый читал такие мрачные работы.
We are sick to death of walking around obscure tombs
Ќам смертельно надоело шататьс€ вокруг мрачных могил
But at this damp and somber place, you've become an obscure lunatic.
Но в этом сыром и мрачном месте, вы стали безликим безумцем.
Okay, so I would pick something not too obscure... Like "Corner of the Sky" from Pippin.
Ладно, я бы взяла что-нибудь не особо мрачное, типа "Уголка неба" из "Пиппина".
Then you're in luck, Hawkins. You're about to participate in an obscure but fascinating ritual known as "carnival justice".
- Значит, тебе повезло, Хокинс, ты примешь участие в мрачном, но волнующем ритуале, который называется цирковым судом.
If you recall, the whole point was to hide the cure on the world's most obscure, desolate island.
Если помнишь, смысл был в том, чтобы спрятать лекарство на самом отдаленном и мрачном острове в мире.
Maybe not, but it does mean that sooner or later, they were going to wind up on some obscure planet, doing God knows what kind of research, that may or may not ever have seen the light of day on Earth.
Может и нет, но это означает, что рано или поздно, их бы занесло на какую-то мрачную планету, с целью бог знает каких исследований, которые, возможно, никогда не проводились на Земле.
But this has become an obscure approach.
А ведь это уже стало просто невразумительным.
This obscurity and the absence of any evidence, not to mention the failure to mention the time frame within which the incidents occurred, render it difficult to grasp the facts of the matter and to respond.
Эта невразумительность, а также отсутствие каких бы то ни было доказательств, не говоря уже о неуказании сроков, когда эти факты имели место, не позволяют дать правильную оценку этому сообщению и должным образом отреагировать на него.
Thanks for the obscure visions.
Спасибо за невразумительное видение!
Well, I have a whole book on obscure names of rocky mountain creeks.
У меня есть целая книга с невразумительными именами ручьев скалистых гор.
(b) be so placed on the package that it is not covered or obscured by any part or attachment to the packaging or any other label or marking; and
b) должны быть размещены на упаковке таким образом, чтобы никакая часть или компонент тары и никакой другой знак или другая маркировка не закрывали и не загораживали их; и
The understanding of the Gases Industry of this requirement is that the consigner should pay attention when affixing the labels on the cylinders not to obscure any other marking or label that are important for the safety of the transport or the use of the receptacles; but that the overlapping as outlined in the attachments does not mean that the hazard labels "obscure" one another.
Газовая промышленность понимает это требование таким образом, что при нанесении знаков на баллоны грузоотправитель должен проследить за тем, чтобы знаки не загораживали никакой другой маркировки или знака, важных с точки зрения безопасности перевозки или использования сосудов; однако набегание знаков друг на друга, как это изображено в приложении, не означает, что знаки опасности "загораживают" друг друга.
16. The expert from the United Kingdom pointed out that supplementary lamps would also be helpful in the case of failure of the corresponding mandatory lamps or when they were obscured (e.g. during vehicle loading operation).
16. Эксперт от Соединенного Королевства отметил, что дополнительные огни были бы также полезными в случае неисправности соответствующих обязательных огней или в тех случаях, когда они загораживаются какими-либо предметами (например, при загрузке транспортного средства).
You're obscuring some boring old metals!
Ты загораживаешь какие-то скучные старые металлы!
Unfortunately, the place where she jumped is obscured by the air-conditioning unit.
К сожалению, место, откуда она прыгнула, загораживает кондиционер.
The bad news is that another car's passing at the same time, which obscures our view.
И плохая новость - если другая машина проезжает в то же время и загораживает нам весь вид.
This tends to obscure the fact that a number of countries have performed well on their restructured debt.
В результате незаметным остается тот факт, что ряд стран добросовестно выполняет обязательства по обслуживанию своей пересмотренной задолженности.
As a result, the competitive advantage of these pay systems, which the comparator had established to rectify its lack of competitiveness vis-à-vis its own comparator, was obscured.
Вследствие этого сравнительное преимущество этих систем оплаты, которые были созданы компаратором, чтобы компенсировать недостаточный уровень конкурентоспособности по сравнению с собственным компаратором, является незаметным.
1. In reviewing the state of procurement services and practices in the United Nations system, the Inspector finds that the procurement function has evolved over the past ten years from a relatively obscure administrative activity to a financially high-profile and high-risk function.
1. Рассмотрев состояние служб и практики закупок в системе Организации Объединенных Наций, Инспектор пришел к выводу, что за последние 10 лет функция закупок преобразовалась из относительно незаметной административной деятельности в важную с финансовой точки зрения и сопряженную с высоким риском функцию.
Acting on the 1947 recommendations of the Assembly, the Council should start considering, with the support of the Secretariat and the all too obscure Military Staff Committee, concrete and actionable proposals on this important issue, particularly if we acknowledge that in the absence of international coordination, military spending is liable to be excessive.
Действуя на основании рекомендаций, выработанных Ассамблеей в 1947 году, Совет должен приступить к рассмотрению, при поддержке Секретариата и совсем незаметного Военно-штабного комитета, конкретных и практически осуществимых предложений, касающихся этого важного вопроса, особенно если мы осознáем то, что при отсутствии международной координации военные расходы неизбежно достигнут чрезмерных объемов.
They're pretty obscure.
Они довольно незаметны
That's my Jude the Obscure.
Это мой "Джуд Незаметный".
Or I could read you a little, uh, Jude the Obscure.
Или я могу почитать немного "Джуд Незаметный" (роман Т. Харди)
For all of these things melt away and drift apart within the obscure traffic of time.
Ведь все они забудутся и исчезнут в незаметном потоке времени.
That's steganography, the science of embedding hidden messages in plain sight, security through obscurity.
Это стеганография, наука вложения скрытых сообщений в обыденные объекты безопасность через незаметность.
And so they hastened away from the promenade, away from the town, avoiding high roads and following obscure paths with the vague notion that they might find some way to hide until they had been forgotten.
Они бежали прочь от города, избегая больших дорог, следуя за незаметными тропинками, с одной только мыслью, - найти себе убежище, пока о них не забудут.
They came and went, resided in the populous kennels, or lived obscurely in the recesses of the house after the fashion of Toots, the Japanese pug, or Ysabel, the Mexican hairless,—strange creatures that rarely put nose out of doors or set foot to ground.
Они появлялись и исчезали, жили в тесных конурах или влачили незаметное существование где-то в глубине дома, вот как Тутс, японский мопсик, или Изабель, мексиканская собачка совсем без шерсти, нелепые существа, которые редко высовывали нос на вольный воздух и появлялись в саду или во дворе.
a haze of pipe smoke hung over several elderly warlocks deep in conversation, and a number of house-elves were negotiating their way squeakily through the forest of knees, obscured by the heavy silver platters of food they were bearing, so that they looked like little roving tables.
Облачко дыма висело над головами нескольких престарелых волшебников, занятых оживленной беседой. Эльфы-домовики с писком пробирались через чащу ног, почти незаметные под тяжелыми серебряными подносами с угощением, так что можно было подумать, будто по комнате передвигаются маленькие шустрые столики.
затушевывать
гл.
But, occasionally, the means may obscure the objectives.
А ведь от случая к случаю средство может затушевывать и цели.
A. Subsidies Obscure the True Costs of Longlining
А. Субсидирование затушевывает истинную затратность ярусного промысла
17. The relationship between the data in the document is obscured by the format.
17. Формат затушевывает связь между данными.
Contentious issues are obscured in plans in an attempt to avoid confrontation.
Спорные вопросы "затушевываются" в планах, с тем чтобы избежать конфронтации.
Unfortunately, Israel's illegal attempt at annexation of East Jerusalem has obscured this truth.
К сожалению, незаконная попытка Израиля аннексировать Восточный Иерусалим затушевывает эту истину.
The wording and structure of draft decision CD/1840 obscure this positive attitude among States.
Между тем формулировка и структура проекта решения CD/1840 затушевывает эту волю государств.
The Fund was conceived as a complement to the Commission's work but, in some respects, seems to have obscured it.
Фонд задумывался как элемент, дополняющий работу Комиссии, однако представляется, что в некоторых отношениях он затушевывает эту работу.
The ceiling should not be such as seriously to obscure the relation between a nation's contributions and its capacity to pay.
Верхний предел не должен быть таким, чтобы существенно затушевывать взаимосвязь между уплатой отдельной страной взносов и ее платежеспособностью.
Such efforts should not obscure the fact that the primary responsibility for the prevention of conflict lies with Member States.
Подобные усилия не должны затушевывать тот факт, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на государствах-членах.
прил.
41. This is drafted to obscure the fact that the issue is "Turkish settlers".
41. Эти положения доклада составлялись таким образом, чтобы скрыть тот факт, что это вопрос о <<турецких поселенцах>>.
The apparent simplicity of these common sense rules nevertheless obscures delicate problems.
Кажущаяся простота этих правил, подсказанных здравым смыслом, не может скрыть, однако, деликатных проблем.
The Special Rapporteur feels the use of this euphemism obscures the serious nature of the acts concerned.
Специальный докладчик считает, что использование этого эвфемизма призвано скрыть серьезный характер совершаемых проступков.
Their intention is to obscure the truth and they are positive they can win support in the United Nations for that purpose.
Их намерение состоит в том, чтобы скрыть истинное положение дел, и они уверены, что они смогут заручиться поддержкой в Организации Объединенных Наций с этой целью.
Yet, those achievements should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception.
Однако эти достижения не могут скрыть различные трудности, которые пронизывают эту систему с момента ее возникновения.
One speaker cautioned that global aggregation of results might obscure major difference in progress in some countries.
Один из выступавших предостерег в отношении того, что огульное обобщение результатов может скрыть серьезные различия в прогрессе, достигнутом в некоторых странах.
3. The truth is obscured by the characterization, in both letters from the representative of Israel, of the Lebanese national resistance as terrorism.
3. Чтобы скрыть правду, в обоих письмах представителя Израиля ливанское национальное сопротивление представляется как террористическое движение.
Eritrea's noise for "peace" is only a veneer intended to obscure its underlying true character of aggression and warmongering.
Поднятый Эритреей шум по поводу "мира" - это лишь маскировка, цель которой состоит в том, чтобы скрыть ее в действительности агрессивный и милитаристский характер.
In the Commonwealth of Independent States, especially Russia, even the lack of full and reliable information cannot obscure the steady increase in violence.
В Содружестве Независимых Государств, главным образом в России, даже отсутствие полной и надежной информации не может скрыть постоянного роста насилия.
This muddle is deliberate and designed to obscure the cause of the conflict, but the Ethiopian regime cannot get away with this act of transparent duplicity.
Эта путаница создается преднамеренно и призвана скрыть причину конфликта, однако это явное двуличие эфиопского режима не может остаться незамеченным.
To obscure evidence.
- Чтобы скрыть улики.
To obscure her identity.
Чтобы скрыть ее личность.
Oh. "Return address obscured."
О. "Обратный адрес скрыт".
To make it all obscure!
Дабы все скрыть!
To obscure time of death?
Чтобы скрыть время смерти?
The blood's obscuring the fingerprints.
Отпечатки пальцев скрыты кровью.
-This will obscure his tracks.
– Надо скрыть его следы.
Any attempts to obscure the identities?
Есть попытки скрыть личность жертв?
He wasn't even trying to obscure his face.
Даже не пытается скрыть лицо.
Killer wanted to obscure this tattoo. Mission accomplished.
Убийца хотел скрыть эту татуировку.
Whoever it was, he was short, and wearing a hooded cloak pulled up over his head to obscure his face.
Роста невысокого, лицо скрыто капюшоном, в руках сверток, который он несет с осторожностью.
But one day soon, the emperor will come to you... a mask of grief obscuring his face.
Но очень скоро император подойдет к тебе, и горе будет застилать его лицо.
делать неясным
гл.
The omission of any trace of that element obscures, in our view, not only the fact that States seek and obtain satisfaction for purposes other than strict reparation, but also the very distinctive feature of satisfaction as opposed to restitution in kind and compensation.
Полное игнорирование этого элемента делает неясным, по нашему мнению, не только тот факт, что государства пытаются получить и получают сатисфакцию не строго в целях возмещения, а в иных целях, но и очень особенный характер сатисфакции в отличие от возмещения натурой и компенсации.
The chances are further reduced if information on the origin of the cargo in the Democratic People's Republic of Korea is obscured or falsified in the first foreign trans-shipment port because of the multiple layers of intermediaries involved in onward shipments and numerous changes in documentation. (This occurs frequently in cases relating to the Democratic People's Republic of Korea).
Указанные шансы еще более снижаются, если информация о происхождении груза из Корейской Народно-Демократической Республики делается неясной или фальсифицируется в первом иностранном перевалочном порту, поскольку имеется большое число посредников, участвующих в переправке груза по пути следования и во внесении неоднократных изменений в документацию (это явление часто имеет место в случаях нарушений, связанных с Корейской Народно-Демократической Республикой).
156. The aggregate decline in ODA obscures some good news.
156. Совокупное уменьшение ОПР затмевает некоторые положительные новости.
Purely military considerations should never thwart - or even obscure - political ends.
Соображения чисто военного порядка не должны мешать и даже затмевать политические цели.
Such measures obscure the fact that counter-terrorism and the development of a culture of peace and tolerance are interrelated.
Такие меры затмевают собой тот факт, что борьба с терроризмом и развитие культуры мира и терпимости тесно взаимосвязаны.
It is essential, in my opinion, that the objective of peace and security should not diminish the importance or obscure the objective of development.
С моей точки зрения, необходимо, чтобы стремление к миру и безопасности не уменьшало бы важности и не затмевало бы цели развития.
209. The tragedy in Kosovo indicates the dangers of allowing the Tribunal's relative success to obscure reality.
209. Как показала трагедия в Косово, нельзя допускать, чтобы относительный успех работы Трибунала затмевал реальное положение дел.
This even obscures the elevated normative rank of human rights, including freedom of religion of belief, as inalienable rights.
Это даже затмевает высокий нормативный статус прав человека, в том числе свободы религии или убеждений, как неотъемлемых прав.
The fragility of the world economic situation should not obscure the successes achieved in several areas of international relations.
Неустойчивость мирового экономического положения не должна затмевать успехов, которые достигнуты в целом ряде областей международных отношений.
The race towards the great market of the People's Republic of China should not obscure the problems of discrimination that exist between the Chinese peoples.
Курс на огромный рынок Китайской Народной Республики не должен затмевать проблемы дискриминации, существующие между китайцами.
The unfortunate and erroneous identification of Islam with terrorism should not be allowed to obscure the fact that, in many ways, Islam and human rights were overlapping value systems.
Прискорбное и ошибочное отождествление ислама с терроризмом не должно затмевать того, что ислам и права человека во многом тождественны.
However, this should not obscure the advances that have been achieved, nor should it weaken international commitment to addressing the complex tasks that lie ahead.
Вместе с тем это не должно затмевать достигнутые результаты или ослаблять международную приверженность решению стоящих сложных задач.
It's typical for planets... like Mercury, Venus, Mars and Jupiter... to have a period during their orbit... in which they are obscured by the sun... and no long observable from Earth.
У таких планет, как Меркурий, Венера, Марс и Юпитер, бывает промежуток во время вращения по орбите, когда они затмеваются Солнцем и не видны с Земли.
прил.
harmless versions of them danced in obscure villages on May Day.
невинные версии этих мистерий на первое мая в глухих деревнях.
Festus Okey, who had died in custody in obscure circumstances, had been a Nigerian asylum-seeker.
Фестус Окей, умерший во время содержания под стражей при невыясненных обстоятельствах, прибыл из Нигерии в поисках убежища.
прил.
The Obscure Moon Lighting an Obscure World.
Тусклая Луна Освещает Тусклый Мир.
In the midst of all this the lamp still cast a smoky glow, obscure and brown as umber.
Посреди всего этого безобразия по-прежнему чадила тусклая лампа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test