Перевод для "obligee" на русский
Obligee
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
If the obligee does not file a request asking the court to consider the merits of the case, the court must, subject to a petition from the obligor, order the obligee to file such a request and submit a document proving that such a request has been filed.
В отсутствие просьбы от кредитора относительно рассмотрения судом дела по существу, суд обязан, при условии получения им ходатайства от должника, распорядиться, чтобы кредитор подал такую просьбу и представил соответствующий документ, подтверждающий такую подачу.
The new edition included four new chapters dealing with the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and obligees, and conditional obligations.
Новое издание включает четыре новых главы, касающихся окончательного урегулирования отношений по неисполненным контрактам, противоправности, множественности должников и кредиторов и условных обязательств.
Most recently, the 2010 version contains a chapter on illegality and a section on conditions as well as detailed rules on the plurality of obligors and obligees and on the unwinding of contracts.
В последнем тексте в редакции 2010 года содержатся глава о неправомерности и раздел об условиях, а также подробные правила, касающиеся множественности должников и кредиторов и пересмотра договоров.
If the obligee does not submit such a document, the court must, subject to a petition from the obligor, rescind the preservation order (Article 37, paragraphs 1 and 3 of the same Act).
Если кредитор не представил такой документ, то суд обязан, при условии получения им ходатайства от должника, отменить постановление о возбуждении исполнительного производства (пункты 1 и 3 статьи 37 того же закона).
This third edition of the Principles includes new chapters on the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and/or obligees, conditional obligations and termination of long-term contracts for just cause.
Это третье издание Принципов включает новые главы о пересмотре нарушенных договоров, незаконных действиях, множественности кредиторов и/или должников, обусловленных обязательствах и прекращении долгосрочных договоров по уважительной причине.
It was further noted that the main objective of the Unidroit Principles 2010 was to address additional topics of interest to the international business and legal communities and that, as such, they included 26 new articles dealing with restitution in case of failed contracts, illegality, conditions, and plurality of obligors and obligees.
139. Было отмечено также, что главная цель Принципов УНИДРУА 2010 года заключалась в рассмотрении дополнительных тем, представляющих интерес для международного делового и правового сообщества, и в них были включены 26 новых статей, касающихся реституции в случае неисполнения договора, противоправности, условий, а также множественности должников и кредиторов.
The court will decide whether to accept the petition, and if it decides to rescind the provisional disposition order, it may order, pursuant to a petition from the obligor, the obligee to restore the situation to its original state (Article 32, paragraph 1 and Article 33 of the same Act).
Суд должен принять решение о приемлемости такого ходатайства, и если он постановляет аннулировать такой ордер на осуществление обеспечительных мер, то он может, в порядке удовлетворения соответствующего ходатайства должника, предписать кредитору вернуть эту ситуацию в исходное состояние (пункт 1 статьи 32 и статья 33 того же закона).
(a) The Working Group on the Principles of International Commercial Contracts held its second session in June 2007 and made substantial progress on the unwinding of failed contracts, plurality of obligors and of obligees, termination of long-term contracts for just cause and initial progress on illegality.
а) Рабочая группа по Принципам международных коммерческих договоров провела свою вторую сессию в июне 2007 года и добилась существенного прогресса по следующим вопросам: расторжение неисполненных договоров; множественность кредиторов и должников; и прекращение долгосрочных договоров по уважительной причине, - а также добилась прогресса в деле первоначального рассмотрения вопроса о незаконном характере.
Subsequent to the adoption of the second enlarged edition of the PICC in 2004, in 2005 the Governing Council set up a new Working Group with the task of preparing a third edition of the PICC including new chapters on unwinding of failed contracts, plurality of obligors and of obligees, and termination of long-term contracts for just cause.
После утверждения второй расширенной редакции ПМКД в 2004 году Руководящий совет создал в 2005 году новую Рабочую группу, задача которой заключалась в подготовке третьего издания ПМКД, включая новые главы о пересмотре нарушенных договоров, множественности кредиторов и должников и о прекращении долгосрочных договоров по уважительной причине.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test