Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
местоим.
Oh, nothing, nothing. Nothing in particular.
О, ничего, ничего, ничего особенного.
Nothing... nothing's changed.
Ничего... ничего не меняется.
Noth-nothing's broken.
Нич-Ничего не сломано.
No! Nothing sad, nothing hard, nothing gross.
Ничего грустного, ничего тяжелого, ничего противного.
Nothing, nothing, absolutely nothing of the sort!
— Ничего, ничего, ровно ничего этого нет!
But there was nothing, nothing at all;
Но ничего, совсем ничего съестного не было!
Nothing, he understands nothing!
Ничего-то, ничего-то он не поймет!
You know nothing, nothing...ah!
Вы ничего, ничего не знаете… ах!
There's nothing here—I mean, exactly nothing, and perhaps the final degree of nothing.
Тут ничего, то есть ровно ничего, и, может быть, в высшей степени ничего.
She understood nothing here, nothing at all.
Ничего, ничего она тут не понимала!
местоим.
Nothing disturbs us, nothing intimidates us.
Нас ничто не тревожит, нас ничто не может запугать.
Nothing, absolutely nothing, will take away our dream.
Ничто, абсолютно ничто не лишит нас мечты.
Nothing is created without men; nothing lasts without institutions.
Ничто не создается без участия человека; ничто не может существовать без институтов.
It is said, "Nothing is possible without individuals and nothing is permanent without institutions".
Говорят: <<Ничто невозможно без отдельной личности и ничто не может быть постоянным без институтов>>.
Nothing else will do.
Ничто другое тут не пройдет.
Nothing has undermined that mission, nothing has impeded it more, than the systematic assault on the truth.
Ничто так не подрывает достижение этой цели, ничто так не препятствует мирному процессу, как систематическое посягательство на правду.
Nothing less would suffice.
Ничто другое их не образумит.
Nothing could be more revered.
Ничто не чтится так свято.
Nothing is further from the truth.
Ничто не может быть так далеко от истины.
You got nothing, absolutely nothing.
Ты ничто, абсолютное ничто.
You are nothing, goddess of nothing.
- Ты - ничто, богиня ничто.
Nothing was stopping me, nothing.
Ничто меня не останавливало, ничто.
Nothing, nothing can keep me away.
Ничто, ничто меня не остановит.
Nothing can stop it, nothing.
Ничто не может их остановить, ничто.
That nothing, nothing is set in stone.
Что ничто, ничто не вечно.
We have nothing that binds us, nothing.
Нас ничто не связывает, ничто.
That soft grass is nothing, it's nothing.
Эта мягкая трава ничто, ничто.
Nothing can stop it now, nothing.
Ничто теперь не остановит процесс. Ничто.
Nothing—absolutely nothing—would ever change my mind again.
Ничто — абсолютно ничто — не заставит меня передумать еще раз.
The silver doe was nothing, nothing compared with Ron’s reappearance;
Серебряная лань — ничто, полнейшее ничто по сравнению с тем, что Рон вернулся.
But she is nothing to me now.
Теперь она для меня — ничто.
Nothing daunted him.
Но его ничто не пугало.
Nothing could have prevented his response—not logic, not passionate anger . nothing.
И ничто не могло бы удержать его от выполнения этого приказа – ни логика, ни гнев… ничто.
Nothing fit anything.
В общем, ничто ни с чем не сходилось.
Environment is everything, and man himself is nothing.
Всё от среды, а сам человек есть ничто.
But for your father, nothing.
Но твоего отца не спасет ничто.
Nothing of the past was recollected with pain;
Ничто в прошлом не вызывало сожалений.
сущ.
It's nothing much, you know, nothing.
Так, пустяк, конечно. Пустяк.
That's nothing.
Это еще пустяки.
- It's nothing...
— Пустяки... — Как вы?
I came in—and nothing to it!
Я вернулся — пустяк дело!
Dumbledore’s betrayal was almost nothing.
Предательство Дамблдора — почти пустяк.
“Oh,” said Arthur, “well, it was nothing really…”
– О, – заскромничал Артур, – в самом деле, это пустяки
But if they was joyful, it warn't nothing to what I was;
И хоть они очень радовались, но все-таки по сравнению с моей радостью это были сущие пустяки;
Bagman beamed and waved his hand as if to say it had been nothing.
Бэгмен заулыбался, замахал руками — о подобном пустяке и говорить нечего.
He scolded us for everything, and we couldn't seem to do nothing right;
Нам за все доставалось, никак мы не могли ему угодить, – он придирался к каждому пустяку.
I tried to explain that I had already received everything I expected to get, and the rest was nothing compared to it.
Я попытался объяснить, что получил все, на что надеялся, а остальное в сравнении с этим — пустяки.
If Doge had looked horrified before this, it was nothing to how he looked now.
Если до сих пор Дож выглядел охваченным ужасом, то теперь оказалось, что это были сущие пустяки.
And if the Dursleys were unhappy to have him back for the holidays, it was nothing to how Harry felt.
Естественно, Дурсли не обрадовались его приезду, но это пустяки по сравнению с тем, что чувствовал, живя в этом доме, Гарри.
«This is nothing,» he said as soon as he had closed the door. «I have drawn blood enough to keep him quiet awhile;
– Пустяки, – сказал он, едва мы закрыли за собой дверь. – Я выпустил из него столько крови, что он надолго успокоится.
The Holocaust did not come out of nothing.
Холокост родился не на пустом месте.
It was obvious that the Special Rapporteur tried to make an issue out of nothing in paragraph 113 of his report.
Очевидно, что Специальный докладчик в пункте 113 своего доклада, попытался создать проблему на пустом месте.
Beginning from nothing, hundreds of dedicated individuals have worked to create a fully functioning International Criminal Tribunal.
Начиная на пустом месте, сотни преданных людей работали над созданием полностью функционирующего Международного трибунала.
Created from virtually nothing and not yet two years old, it is facing a formidable challenge from well-armed criminals, some of whom are politically motivated.
Созданные почти на пустом месте всего лишь два года назад эти полицейские силы испытывают огромные трудности в деле борьбы с хорошо вооруженными преступными элементами, некоторые из которых руководствуются политическими соображениями.
It was a penetrating glare, and Harry had the impression that Moody was sizing him up, wondering whether to answer or not, or how much to tell him. “Put it this way, Potter,” Moody muttered finally, “they say old Mad-Eye’s obsessed with catching Dark wizards… but I’m nothingnothing—compared to Barty Crouch.”
Грюм, казалось, прикидывает, сказать или нет, и если сказать, то что именно? — Я бы так ответил, Поттер, — начал он наконец. — Говорят, Грозный Глаз помешался на ловле черных магов, да только Грозный Глаз по сравнению с Барти Краучем пустое место.
All nothingness is the nothing of...
Всякое небытие есть результат...
All nothingness is the nothing of something.
Всякое небытие есть результат бытия!
I guess that's what being dead is... nothing.
Думаю что смерть это просто...небытие.
You call it nothing, a word to cover ignorance.
Вы называли это небытием - словом, прикрывающим невежество.
Something that drags you in and crushes you to nothing.
Нечто, притягивающее и отправляющее вас в небытие.
After death, to me, there is just nothing.
Как по мне после смерти есть лишь небытие.
When we spoke last, you said something about death then there was nothing.
В прошлый раз ты сказал что после смерти наступает небытие.
Oh immortal Chia, the great wife of divine Hzatzl who created all from nothing.
Бессмертная Чиа, великая супруга божественного Цхсатла, создавшая все из небытия.
The blood that incites a brother to grief the feeling of nothing which leads to love.
Кровь, которая вызывает боль у брата. Чувство небытия, которое рождает любовь.
But, you know, you -- you watch somebody die slow, waste away to nothing... it does things to a person.
Но знаете, когда наблюдаешь, как кто-то медленно умирает... Тает в небытие... Это сказывается на тебе.
he saw Hermione’s otter twist in midair and fade, and his own wand trembled in his hand, and he almost welcomed the oncoming oblivion, the promise of nothing, of no feeling…
У самого Гарри волшебная палочка задрожала в руках, и он почти обрадовался надвигающемуся забытью, обещавшему небытие, бесчувствие.
43. All members of the mission then presented to the FDD leader a very clear and strong message: there was no prospect of military victory in the Burundi conflict; the only way to resolve it was through peaceful negotiations; any party which came to power through the use of force could expect nothing but rejection from the international community; while, by contrast, all those who engaged in negotiations towards a peaceful settlement could expect international support, including the $400 million pledged by donors at the Paris conference in December 2000.
43. Все члены миссии затем изложили лидеру ФЗД совершенно четкую позицию: перспективы достижения военной победы в бурундийском конфликте совершенно нереальны; единственным способом его урегулирования являются мирные переговоры; любая сторона, которой удастся прийти к власти с применением силы, может ожидать лишь непризнания международным сообществом; и напротив, все, кто будет участвовать в переговорах по достижению мирного урегулирования, могут рассчитывать на международную поддержку, включая 400 млн. долл. США, о выделении которых объявили доноры на Парижской конференции в декабре 2000 года.
Nothing else is real.
Все другое нереально.
It's like nothing's real.
Это все так нереально.
'You're nothing...' 'Take one.'
"Ты нереальная..."Возьми один".
'You're nothing but a foul...
Ты нереальная, но мерзкая...
Nothing here is real
Здесь всё нереально
You're nothing but a foul demoness.
Ты нереальная, но мерзкая дьяволица.
So nothing's been real since then?
Так всё что было после этого - нереальность?
Nothing's quite seemed real since then.
С тех пор всё кажется каким-то нереальным.
It's the largest collection of nothing in the entire world.
Это самая большая коллекция "нереального" в мире.
Nothing says "I'm a badass" like a Razor scooter.
Твой самокат сам за тебя говорит: "Я нереально крут".
Kind of feels like nothing's really changed.
Совсем нет ощущения, что что-то изменилось.
Outside, it's completely toxic, and in... in here, there's nothing.
Атмосфера снаружи абсолютно токсична. А здесь внутри совсем нет.
Rather, they have lost nothing by sharing with others.
Напротив, они нисколько не теряют в результате того, что делятся ею с другими.
The importance of the question of assistance to the Palestinian people has lost nothing of its urgency in the meantime.
Между тем вопрос оказания помощи палестинскому народу нисколько не утратил своей актуальности.
The representative of Egypt said that nothing had changed in terms of the substance of the São Paulo Consensus, but what had changed was the method of work.
74. Представитель Египта заявил, что существо Сан-Паульского консенсуса нисколько не изменилось, а изменились методы работы.
Making only one method available -- and one that does nothing to protect against sexually transmitted diseases -- cruelly ignores the reality of people's lives.
Применять лишь один метод, который нисколько не защищает от болезней, передаваемых половым путем, значит совершенно игнорировать реальную жизнь людей.
They are nothing more than means of distraint designed to recover the sums owed to the wealthy countries without any concern for the difficulties of the debtor countries.
Эти программы фактически дают богатым странам возможность вернуть себе средства, заимствованные странами-дебиторами, нисколько не считаясь с трудностями этих стран.
Decades of letters, petitions, entreaties, and proposed legislation have done nothing to dislodge the United States Navy from occupying two thirds of the island municipality of Vieques.
Поступающие в течение десятилетий письма, петиции, настойчивые просьбы и проекты законов нисколько не мешают ВМС Соединенных Штатов занимать две трети территории муниципального острова Вьекес.
The fact that the parties have decided to engage in direct negotiations does nothing to invalidate these fundamental principles, nor does it negate the international community's obligation to take an interest in the situation in Palestine.
И то, что стороны достигли согласия в отношении ведения прямых переговоров, нисколько не уменьшает значение этих принципов и не освобождает международное сообщество от обязанности принимать деятельное участие в урегулировании ситуации в Палестине.
17. Mr. VORSTER (South Africa) said that article 5 should reflect the new concepts which had emerged in environmental law, and he thus fully supported the proposal made in that regard by the Netherlands; they did nothing to upset the balance of the provision.
17. Г-н ВОРСТЕР (Южная Африка) считает, что в статье 5 необходимо закрепить новые понятия, проистекающие из права окружающей среды, и поэтому полностью поддерживает предложение, внесенное в этой связи Нидерландами, которое нисколько не нарушает сбалансированности формулировки этой статьи.
Expressing the view that the provision of traditional health assistance often did nothing to enhance the status of the people involved, and was sometimes ineffective in improving their health, she asked what measures Paraguay was taking to ensure appropriate health care that avoided those pitfalls.
Высказав свою точку зрения о том, что традиционные методы лечения часто нисколько не влияют на физическое состояние лиц, подвергающихся этому лечению, и иногда не способствуют улучшению их здоровья, она спрашивает, какие меры принимает Парагвай для обеспечения должных медицинских услуг, которые помогли бы избегать принятия ошибочных решений в этом вопросе.
- You are number nothing.
- Ты номер нисколько.
Nothing till the end.
- До конца - нисколько.
Nothing, thanks to you.
Нисколько, благодаря тебе.
- For you it's nothing.
- Для тебя - нисколько.
Nothing at all, so there.
Нисколько. Правда ведь?
- "Nothing" would be good. - Oh, easy.
- "Нисколько" нас устроит.
Nothing till it's released.
- Нисколько, пока не выпустим.
Nothing until I see it.
Нисколько. Сначала я посмотрю.
It's nothing but an ornament.
Нисколько, но вот орнамент.
“No indeed; I felt nothing but surprise.”
— Что вы, нисколько. Я просто был крайне удивлен.
An entirely new and different woman sat before him, between whom and the girl he had left in the country last July there seemed nothing in common.
Пред ним сидела совершенно другая женщина, нисколько не похожая на ту, которую он знал доселе и оставил всего только в июле месяце в сельце Отрадном.
Four weeks passed away, and Jane saw nothing of him. She endeavoured to persuade herself that she did not regret it; but she could no longer be blind to Miss Bingley’s inattention.
Четыре недели прошли со времени приезда Джейн в Лондон, но ей так и не довелось его повидать. Джейн пыталась уверить себя, что нисколько этим не огорчена, но уже не могла не замечать невнимания к себе его сестер.
сущ.
He's absolutely nothing.
Никто, полный ноль.
This is nothing!
Ноль без палочки!
One-nothing Rosemary.
Один...ноль, Розмари.
No information, like, nothing.
Информации ноль, никакой.
We've been sitting here an hour, the score is nothing-nothing.
Мы сидим здесь уже час, а счет ноль-ноль.
Nothing happening below the waist.
Ниже талии ноль!
But twenty-nil was nothing, there was still time for Gryffindor to catch up or catch the Snitch. A few goals and they would be in the lead as usual, Harry assured himself, bobbing and weaving through the other players in pursuit of something shiny that turned out to be Montague’s watchstrap.
Двадцать — ноль. Не страшно, можно отыграть или поймать снитч. Несколько голов, и они будут впереди, как обычно, успокаивал себя Гарри, ныряя и маневрируя между игроками в погоне за блеснувшим предметом, который оказался браслетом от часов на руке Монтегю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test