Перевод для "muzzles" на русский
Muzzles
гл.
  • надевать намордник
  • заставить молчать
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
All muzzle break!
Всю морду разобью!
Muzzle into the can!
Морда в банке!
Look, Judas, Tartar muzzle!
Посмотри, иуда, татарская морда!
Muzzle to his stuff.
Морду бы ему набить.
My muzzle isn't public property!
У меня не казённая морда!
Or that big toothy muzzle.
Или с этой зубастой мордой.
Well, not a face, just a muzzle.
Ну не лицо, морда.
Yes, the muzzle of the King, trusted.
Да, морда царя, доверенная.
We must find him a muzzle.
Мы должны найти ему морду.
I'm gonna get you a muzzle.
Я хочу дать тебе в морду.
“On the muzzle, on the eyes, lash her on the eyes!” shouts Mikolka.[39]
— По морде ее, по глазам хлещи, по глазам! — кричит Миколка.
The nag stretches out her muzzle, heaves a deep sigh, and dies.
Кляча протягивает морду, тяжело вздыхает и умирает.
for some were seen with splashes of brown on head and muzzle, and with a rift of white centring down the chest.
Попадались волки с коричневыми пятнами на голове и морде, с белой полоской на груди.
His face was twisted with amazement and anger to the likeness of some wild beast that, as it crouches on its prey, is smitten on the muzzle with a stinging rod.
Черты его дико исказились: он был ошеломлен, точно готовый к прыжку зверь, которому вдруг ткнули в морду горящим факелом.
But for the stray brown on his muzzle and above his eyes, and for the splash of white hair that ran midmost down his chest, he might well have been mistaken for a gigantic wolf, larger than the largest of the breed. From his St.
Если бы не коричневые пятна на морде и над глазами да белая полоска шерсти на груди, его можно было бы принять за громадного волка.
He was ranging at the head of the pack, running the wild thing down, the living meat, to kill with his own teeth and wash his muzzle to the eyes in warm blood.
Он мчался впереди всей своры в бешеной погоне за добычей, за этим живым мясом, чтобы впиться в него зубами, убить и в теплую кровь погрузить морду до самых глаз.
With a shout he tears through the crowd to the gray horse, throws his arms around her dead, bleeding muzzle, and kisses it, kisses her eyes and mouth...Then he suddenly jumps up and in a frenzy flies at Mikolka with his little fists.
С криком пробивается он сквозь толпу к савраске, обхватывает ее мертвую, окровавленную морду и целует ее, целует ее в глаза, в губы… Потом вдруг вскакивает и в исступлении бросается с своими кулачонками на Миколку.
“Sirius, he’s gone, Pettigrew transformed!” Harry yelled. Black was bleeding; there were gashes across his muzzle and back, but at Harry’s words he scrambled up again, and in an instant, the sound of his paws faded to silence as he pounded away across the grounds.
— Сириус, Люпин убежал в лес, Петтигрю превратился! — что есть мочи завопил Гарри. Морда и спина у Блэка были в крови, но при этих словах он собрал все силы и бросился за оборотнем. Спустя мгновение топот его лап уже был не слышен.
But now, strangely, to such a big cart a small, skinny, grayish peasant nag had been harnessed, one of those—he had often seen it—that sometimes overstrain themselves pulling a huge load of firewood or hay, especially if the cart gets stuck in the mud or a rut, and in such cases the peasants always whip them so painfully, so painfully, sometimes even on the muzzle and eyes, and he would feel so sorry, so sorry as he watched it that he almost wept, and his mother would always take him away from the window.
Но теперь, странное дело, в большую такую телегу впряжена была маленькая, тощая, саврасая крестьянская клячонка, одна из тех, которые — он часто это видел — надрываются иной раз с высоким каким-нибудь возом дров или сена, особенно коли воз застрянет в грязи или в колее, и при этом их так больно, так больно бьют всегда мужики кнутами, иной раз даже по самой морде и по глазам, а ему так жалко, так жалко на это смотреть, что он чуть не плачет, а мамаша всегда, бывало, отводит его от окошка.
On 7 August 2007, for example, the Swiss Democrats launched a federal popular initiative "In favour of freedom of expression - we shall not be muzzled!" which sought to strike the provision from the statute book.
Например, 7 августа 2007 года, швейцарские демократы выступили с федеральной народной инициативой "За свободу слова - без намордников!", которая требовала безоговорочно вычеркнуть эту уголовную норму.
- Using military working dogs (without muzzles) to frighten detainees and threatening to allow the dogs to attack and in at least one case allowing a dog to bite and severely injure a detainee;
- натравливание военных служебных собак (без намордников) с целью напугать заключенных и угрозы дать собакам команду броситься на них, и, по меньшей мере в одном случае, натравливание собаки, которая укусила и сильно ранила заключенного;
Muzzle... although that's a good idea, muzzle on your dick.
Намордник... хотя это хорошая идея, намордник на члене.
What about a muzzle?
Как насчёт намордника?
It's like a muzzle.
накидки - как намордники.
Hurry and muzzle it!
Надевай скорее намордник!
What, with a muzzle on?
- Это в наморднике-то?
- She'd muzzle you.
- Она бы надела на Вас намордник.
Leela, muzzle that skunk.
Лила, в намордник эту вонючку!
- I found that muzzle you got him.
-Это его намордник.
сущ.
They also reportedly burnt him on the back with the hot muzzle of a rifle and then trod on his burn.
Кроме того, к его спине прикладывали раскаленное дуло винтовки и били ногами в область обожженной части тела.
It is not possible to confirm or to deny that this may have been a contact wound (with the end of the muzzle of the gun in contact with the head at the time the shot was fired).
Нельзя подтвердить или опровергнуть, что это могло быть ранение в упор (когда дуло пистолета касается головы в момент выстрела).
It is not possible to confirm or deny that the gunshot wound may have been a contact wound (with the end of the muzzle of the gun in contact with the skin at the time the shot was fired).
Нельзя подтвердить или опровергнуть, что это могло быть ранение в упор (когда дуло пистолета касается кожи в момент выстрела).
The presence of soot deposits on the surface of the skull surrounding the entry wound indicates that the end of the muzzle of the gun was in contact with the head at the time the shot was fired.
Наличие следов нагара на поверхности черепа вокруг входного отверстия раны указывает на то, что дуло пистолета касалось головы в момент выстрела.
An additional safety measure would be to have all muzzles of the weapons pointing in one direction and forbidding the presence or movement of unauthorized personnel during the burning;
Еще одна дополнительная мера безопасности заключается в обеспечении того, чтобы все оружие было направлено дулом в одну сторону и чтобы было запрещено присутствие или передвижение лиц, не имеющих соответствующего на то разрешения, во время сжигания;
On the outer surface of the skull surrounding the gunshot entry wound there were soot deposits indicating that the end of the muzzle of the gun had been in contact with the head at the time the shot was fired.
На внешней поверхности черепа вокруг входного отверстия раны имеются следы нагара, свидетельствующие о том, что дуло пистолета касалось головы в момент выстрела.
The outer surface of the skull of the left temple surrounding the gunshot wound of entry showed abundant soot deposits indicating that the end of the muzzle of the gun was in contact with the head at the time the shot was fired.
На внешней поверхности черепа в районе левого виска вокруг входного отверстия раны имеется густой налет нагара, свидетельствующий о том, что дуло пистолета касалось головы в момент выстрела.
In the other three cases, because of the loss of physical evidence as a consequence of previous autopsies and the removal of tissue at the autopsies in Armenia, it is not possible to confirm or deny that the end of the muzzle of the gun was in contact with the head at the time the shot was fired.
В остальных трех случаях вследствие отсутствия физических признаков из-за ранее проводившихся вскрытий и иссечения ткани при вскрытиях в Армении невозможно подтвердить или опровергнуть, что дуло пистолета касалось головы в момент выстрела.
Firearms described in Section 1 of the Act may be held on a firearms certificate, which is issued by the local police. This includes most hunting and target rifles, long barrelled pump-action shotguns and muzzle-loading pistols.
Огнестрельное оружие, перечисленное в разделе 1 этого Закона, может храниться при наличии выдаваемого местной полицией разрешения на владение им. Сюда относятся большинство охотничьих и спортивных ружей, длинноствольные помповые ружья и заряжающиеся с дула пистолеты.
Going muzzle-to-muzzle with Redcoats in open field.
Идти дулом к дулу с англичанами в открытом поле.
- The cross on the muzzle!
Крест на дуле!
- It's you who's a muzzle.
- Сам ты дуло.
And...the muzzles have been plugged.
...дула были забиты.
I saw the muzzle flash.
Ага Я видел отблеск дула.
There's a muzzle on the cross of...
Есть дуло на кресте...
This is the muzzle of Mulder's pistol.
Это дуло пистолета Малдера.
What is the muzzle then?
А что же тогда такое дуло?
Everybody clear muzzle from now on.
Сейчас же всем отойти от дула.
At the same moment, another pirate grasped Hunter's musket by the muzzle, wrenched it from his hands, plucked it through the loophole, and with one stunning blow, laid the poor fellow senseless on the floor.
В то же мгновение другой пират, схватив за дуло мушкет Хантера, выдернул его, просунул в бойницу и ударил Хантера прикладом с такой силой, что несчастный без чувств повалился на пол.
сущ.
To mount the scaffolds. To advance to the muzzles of guns with perfect nonchalance.
Чтоб эшафоты возводить и жерла пушек отливать беспечною рукой.
сущ.
Put your muzzles up, Billy Bones.
Билли Бонс, покажи мне свое рыло.
дульный срез
сущ.
The Group photographed one such rifle, which has a larger barrel muzzle than those used by the FARDC (see image 7).
Группа сфотографировала один такой автомат, дульный срез которого больше, чем у автоматов, используемых военнослужащими ВСДРК (см. фотоснимок 7).
надевать намордник
гл.
The kind that needs to be muzzled?
Не такой, на которого надо надевать намордник?
When they get confident, she wears a muzzle, for their safety.
Как только они начинают доверять друг другу, она надевает намордник, в целях безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test