Перевод для "mutual rights and obligations" на русский
Примеры перевода
The law should provide that the mutual rights and obligations of the parties are determined by:
107. В законодательстве следует предусмотреть, что взаимные права и обязанности сторон определяются:
The mutual rights and obligations of parents and children are founded on children's origin, certified in the manner established by law.
418. Взаимные права и обязанности родителей и детей основываются на происхождении детей, удостоверенном в установленном законом порядке.
A family consists of persons who live together, and have a joint household and mutual rights and obligations.
Семью составляют лица, которые совместно проживают, связаны общим бытом, имеют взаимные права и обязанности.
194. The mutual rights and obligations between the parent and the child are derived from the child's parentage (art. 54, MFC).
194. Взаимные права и обязанности родителей и детей определяются происхождением ребенка (статья 54 Кодекса о браке и семье).
Both documents form the legal basis for the determination of the mutual rights and obligations of spouses, as well as their obligations towards their children.
Оба документа представляют собой правовую основу для определения взаимных прав и обязанностей супругов, а также их обязанностей по отношению к своим детям.
This letter and the countless before it are simply inconsistent both with the reality on the ground and with the path of mutual rights and obligations laid out in the Road Map.
Настоящее письмо и несчетное число предыдущих писем явно не отражают реальную обстановку на местах и не вписываются в концепцию взаимных прав и обязанностей, изложенную в <<дорожной карте>>.
Under the law recommended in the Guide, the parties to a security agreement may choose the law applicable to their mutual rights and obligations (see recommendation 216).
30. Согласно нормам, рекомендуемым в Руководстве, стороны соглашения об обеспечении могут выбирать право, применимое к их взаимным правам и обязанностям (см. рекомендацию 216).
98. The family law of Montenegro defines the family as a living community of parents and children and other kinsmen who have mutual rights and obligations.
98. В Черногории Закон о семье определяет семью в качестве группы лиц, состоящей из родителей и детей, а также других родственников, объединенных взаимными правами и обязанностями.
As between States only one of which is Party to the Aarhus Convention, the rules of the treaty to which both are Party governs their mutual rights and obligations.
Что касается взаимоотношений между двумя государствами, одно из которых не является Стороной Орхусской конвенции, то их взаимные права и обязанности регулируются нормами договора, участниками которого они оба являются.
Furthermore, referring any issue other than the mutual rights and obligations of the parties to party autonomy just with respect to security rights in intellectual property would be a departure from the approach followed in the Guide (see recommendation 10, which does not permit party autonomy for any applicable law issue other than the mutual rights and obligations of the parties) and from generally acceptable conflict-of-laws principles.
30. Кроме того, решение оставить на усмотрение сторон вопросы, не относящиеся к их взаимным правам и обязанностям, причем только применительно к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, противоречит подходу, принятому в Руководстве (см. рекомендацию 10, которая не допускает автономии сторон в выборе применимого законодательства ни по каким вопросам, кроме их взаимных прав и обязанностей), и общепризнанным нормам коллизионного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test