Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Its only reaction to these resolutions has been to scorn the will of the international community, with some Israeli officials describing resolution ES-10/3 as “shameful” and “morally bankrupt”.
Его единственной реакцией на эти резолюции была насмешка над волей международного сообщества, и некоторые израильские официальные лица охарактеризовали резолюцию ES-10/3 как "постыдную" и "морально обанкротившуюся".
The sole purpose of the memorandum submitted by the Federal Republic of Yugoslavia is to extend artificially the duration of a morally bankrupt quest for the change of international borders in south-east Europe.
Единственная цель меморандума, представленного Союзной Республикой Югославией, состоит в том, чтобы искусственным образом продолжить морально обанкротившуюся кампанию за изменение международных границ в Юго-Восточной Европе.
There was a general laissez-faire attitude that was rapidly assuming alarming proportions and that could have spelt disaster for the country had we not stepped in to put to an end the excesses of a rotten and morally bankrupt regime.
В стране царила атмосфера вседозволенности, которая принимала опасные масштабы и могла привести к катастрофе, если бы мы не вмешались и не положили конец безответственной деятельности прогнившего и морально обанкротившегося режима.
Yesterday's attack demonstrates yet again the Palestinian leadership's morally bankrupt strategy of support for terrorist activities and depraved inaction in the face of rampant incitement and a mounting infrastructure of terrorism.
Вчерашнее нападение является еще одной демонстрацией морально обанкротившейся стратегии палестинского руководства -- стратегии поддержки террористических действий и недопустимого бездействия в ответ на безудержную подстрекательскую кампанию и разрастающуюся инфраструктуру терроризма.
The responsibility for civilian casualties lies first and foremost with those terrorist organizations that callously use Palestinian civilians as human shields in pursuing a morally bankrupt and criminal campaign.
Ответственность за жертвы среди гражданского населения прежде всего ложится на те палестинские организации, которые беззастенчиво используют палестинских гражданских лиц в качестве живого щита в ходе проведения своей морально обанкротившейся и преступной кампании.
It is only the ending of the morally bankrupt strategy of aggression glorifying occupation as the national cause that would obviate the need for hatred and contempt, pave the way for a lasting peace and end the suffering of both peoples.
Только положив конец морально обанкротившейся стратегии агрессии, которая прославляет оккупацию в качестве национального лозунга, можно устранить потребность в ненависти и злобе, проложить дорогу прочному миру и прекратить страдания обоих народов.
Only the end of the morally bankrupt strategy of terror that glorifies murder as martyrdom would obviate the need for Israeli security measures, including the security fence, pave the way for peaceful negotiations and concessions and end the suffering of both peoples.
Только прекращение морально обанкротившейся стратегии террора, которая прославляет убийство как мученичество, позволит Израилю отказаться от мер безопасности, включая строительство стены безопасности, чтобы открыть дорогу для мирных переговоров и уступок и положить конец страданиям обоих народов.
The obligation of the Palestinian leadership and other regimes in the region to end the morally bankrupt strategy of terrorism is not conditional; such support is unjustifiable, morally reprehensible and illegal and must be eradicated immediately in order to convince the international community, and the Israeli and Palestinian people, that the tactic of double-talk and deception has finally been rejected.
Обязательство палестинского руководства и других режимов в регионе положить конец морально обанкротившейся стратегии терроризма является безусловным; такая поддержка не имеет оправдания, безнравственна и незаконна и должна быть немедленно прекращена, чтобы убедить международное сообщество и израильский и палестинский народы, что тактика двуличия и обмана наконец отвергнута.
No doubt we will hear that tired accusation made again and again and again in today's debate, but too often the mantra of "root causes" and of "occupation" is invoked in the United Nations to justify the unjustifiable and morally bankrupt strategy of terrorism, rather than to really understand the problems plaguing our region.
Нет сомнения в том, что в ходе сегодняшних дискуссий мы вновь и вновь услышим все те же надоевшие обвинения, однако слишком часто мантра о <<коренных причинах>> и <<оккупации>> звучала в стенах Организации Объединенных Наций для оправдания ничем не оправданной и морально обанкротившейся стратегии терроризма, вместо того чтобы действительно понять проблемы, которые беспокоят наш регион.
It was one of the most atrocious subjugations of sport to a set of morally bankrupt political desires within memory.
Это один из наиболее чудовищных случаев использования спорта в интересах морально несостоятельных политических устремлений, который приходит на память.
Mr. David Bar-Illan, an adviser of the Prime Minister of Israel, called the resolution "shameful" and "morally bankrupt".
Один из советников премьер-министра Израиля г-н Давид Бар-Иллан назвал эту резолюцию "позорной" и "морально несостоятельной".
The cost of this morally bankrupt strategy is paid in the lives of innocents, stagnation in the peace process, and the suffering of both Israelis and Palestinians.
Следствием этой морально несостоятельной стратегии являются гибель невинных людей, застой в мирном процессе и страдания как израильтян, так и палестинцев.
The cost of this morally bankrupt strategy is paid in the lives of innocents, the stagnation in the peace process, and the suffering of both Israelis and Palestinians.
Следствием этой морально несостоятельной стратегии являются гибель невинных людей, застои в мирном процессе и страдания как израильтян, так и палестинцев.
Part of the assistance provided to the Palestinian people must, therefore, involve a concerted effort to bring an end, finally and irreversibly, to the morally bankrupt strategy of terrorism that has brought untold suffering to both Israelis and Palestinians.
Таким образом, помощь, оказываемая палестинскому народу, должна отчасти включать в себя согласованные усилия, направленные на то, чтобы окончательно и бесповоротно положить конец морально несостоятельной стратегии терроризма, который причиняет невыразимые страдания и израильтянам, и палестинцам.
In that process, we count on the support and understanding of the Assembly, as it is only through exposing, condemning and putting an end to the morally bankrupt strategy of glorifying occupation as a national cause that we can eliminate the need for hatred and contempt and pave the way for lasting peace and prosperity in our region.
В ходе этого процесса мы рассчитываем на поддержку и понимание Ассамблеи, поскольку только в том случае, если мы разоблачим, осудим и положим конец морально несостоятельной стратегии восхваления оккупации, как национальной задачи, мы сможем покончить с потребностью в ненависти и оскорблении и проложить путь к прочному миру и процветанию в нашем регионе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test