Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Who is going to believe their monstrous slanders?
Кто поверит их чудовищной клевете?
`What we did was insane and monstrous.
То, что мы сотворили, - это безрассудно и чудовищно.
It was a monstrous act that deserved strong and universal condemnation.
Это был чудовищный акт, заслуживающей строгого и всеобщего осуждения.
Women, children and the elderly were consumed by the monstrous fire.
Чудовищное пламя поглощало женщин, детей и престарелых.
The world has never before witnessed such a monstrous event.
Такого чудовищного злодеяния люди мира еще не знали.
The purpose of this monstrous act was to destroy the town's entire population.
Цель этой чудовищной акции заключалась в уничтожении всего населения города.
The unarmed peaceful civilian population was subjected to monstrous butchery.
Безоружное мирное гражданское население подверглось чудовищной резне.
We will say more about this monstrous act of terrorism later.
Позже мы еще вернемся к этому чудовищному террористическому акту.
Once again, it is the concept of security that has led to the monstrous stockpiles of weapons of destruction.
И еще раз, именно концепция безопасности ведет к чудовищному накоплению оружия массового разрушения.
(Herod) She is monstrous, thy daughter, she is altogether monstrous.
Она чудовищна, дочь твоя, она чудовищна всецело.
Did monstrous things.
Делали чудовищные вещи.
A monstrous betrayal.
Это чудовищное предательство.
It's still monstrous.
Это всё равно чудовищно.
What? That's monstrous.
Что ж, это чудовищно.
What a monstrous comedy!
Какая чудовищная комедия!
A monstrous impostor, sir.
Чудовищный обманщик, сэр
“In short, it's this monstrous difference in age and development that arouses your sensuality!
— Одним словом, в вас эта чудовищная разница лет и развитии и возбуждает сладострастие!
«John Silver,» he said, «you're a prodigious villain and imposter — a monstrous imposter, sir.
– Джон Сильвер, – сказал он, – вы гнусный негодяй и обманщик! Чудовищный обманщик, сэр!
All of them seemed to be lost in horrified shock, trying to digest the monstrous truth of what had happened.
Все выглядели придавленными страшным потрясением, все пытались переварить чудовищную правду.
The guilt filling the whole of Harry’s chest like some monstrous, weighty parasite, now writhed and squirmed.
Чувство вины сдавило грудь Гарри, словно там рос чудовищных размеров паразит.
Harry, Ron, and Hermione had always known that Hagrid had an unfortunate liking for large and monstrous creatures.
Рон, Гарри и Гермиона давно знали, что Хагрид питает непонятное пристрастие к чудовищным, уродливым созданиям.
But he fully understood the monstrous pain she suffered, and had long been suffering, at the thought of her dishonorable and shameful position.
Но он понял вполне, до какой чудовищной боли истерзала ее, и уже давно, мысль о бесчестном и позорном ее положении.
We bribe the Guild with a monstrous payment in spice to keep our skies clear of satellites and such that none may spy what we do to the face of Arrakis.
Мы откупаемся от Гильдии поистине чудовищной платой, чтобы только в нашем небе не крутились эти поганые спутники – чтобы никто не мог видеть, что делаем мы с Арракисом.
Behind his head, still swirling and coiling, the great snake Nagini floated in her glittering, charmed cage, like a monstrous halo.
Над головой Волан-де-Морта, свивая и развивая кольца, парила огромная змея Нагайна в сияющей зачарованной сфере, похожей на чудовищный нимб.
Hermione had been dropped, too, and Harry hurried towards her as two thick tree trunks parted ominously and the monstrous form of Grawp the giant appeared in the gap.
Гермиону тоже отпустили, и Гарри метнулся к ней. А тем временем два толстых ствола зловеще раздвинулись, и в промежутке выросла чудовищная фигура великана Грохха.
The monstrous versions of himself and Hermione were gone: There was only Ron, standing there with the sword held slackly in his hand, looking down at the shattered remains of the locket on the flat rock.
Их с Гермионой чудовищные копии исчезли без следа. Рон стоял с мечом в опущенной руке, а перед ним на камне лежали обломки разбитого медальона.
прил.
All those facets of the danger were fully embodied in the monstrous tragedy of 11 September.
Все эти проявления опасности нашли свое полное воплощение в ужасной трагедии 11 сентября.
In the past 10 years, forced into monstrous conflicts, children have become the victims of bullets.
В течение минувших десяти лет дети, будучи вовлеченными в ужасные конфликты, становились их жертвами.
What Mr. de Faux told the Committee yesterday concerning his personal experience indicates a monstrous situation.
То, о чем рассказал вчера в Комитете г-н Фо исходя из своего личного опыта, говорит об ужасном положении.
The most horrifying and pressing aspect of this outrageous behaviour is that all these monstrous acts are being committed without any relevant international presence in Eritrea.
Самым ужасным аспектом этого неслыханного поведения, требующим немедленного вмешательства, является то, что все эти безобразные акты совершаются в то время, когда в Эритрее нет должного международного присутствия.
All countries were aware of the dangers of the spread of nuclear weapons and wanted the Treaty to continue to shield them from the monstrous instrument of destruction which nuclear weapons represented.
Все страны осознают опасность распространения и желают, чтобы ДНЯО продолжал служить защитой от ужасного средства уничтожения, каковым является ядерное оружие.
Can we possibly allow an international system to continue into the next century that accords total impunity for monstrous actions such as these, which have been systematically and flagrantly perpetrated by a major Power?
Можем ли мы согласиться с тем, чтобы и в следующем столетии существовала международная система, допускающая полную безнаказанность за такие ужасные действия, систематически и вопиющим образом совершаемые крупной державой?
That monstrous lie?
Эта ужасная ложь.
A monstrous creature.
От ужасного создания.
A female Monstrous Nightmare?
Самка Ужасного Чудовища?
The Monstrous Nightmare.
Ужасное Чудовище. Посмотри на него.
- It's a wild Monstrous Nightmare!
-Это дикое ужасное чудовище!
A huge, horrid, monstrous beast!
Огромное, ужасное, безобразное чудовище!
There is another Monstrous Nightmare!
Еще одно Ужасное Чудовище!
That's a female Monstrous Nightmare.
Это самка Ужасного Чудовища.
A Titan Wing Monstrous Nightmare?
Титано Крылое Ужасное Чудовище?
Hoark saw a Monstrous Nightmare.
Хоарк видел Ужасный Кошмар.
Not a single voice was raised in protest, despite the fact that Iraq had not threatened that monstrous entity.
Никто не осудил эту угрозу, в то время как Ирак, находящийся в условиях кризиса, никоим образом не угрожал этому уродливому образованию.
It was a struggle against the most monstrous and demonic institutionalized system of racism that has ever been devised on this planet.
Это была борьба против самой уродливой и дьявольской узаконенной системы расизма, которая когда-либо существовала на этой планете.
You monstrous old hag!
Уродливая старая карга!
They had monstrous offspring.
У них были уродливые дети.
Perfect in its monstrous imperfection.
Идеальное в своем уродливом несовершенстве.
I saw a big... monstrous head in here.
Я здесь увидела... огромную уродливую голову.
Why go back and become part of that monstrous scenario again? It transforms people.
Tак зачем нам возвращаться к прежней жизни, такой уродливой, разрушительной?
So fat, so plump, so monstrous big.
Такая жирная, круглая, громадная
Dude, your hand is monstrous.
Чувак, у тебя просто громадная рука.
What kind of person would use this monstrous tooth brush?
– Кто по-вашему чистит зубы такой громадной щеткой?
and as they went by I see they had the king and the duke astraddle of a rail-that is, I knowed it WAS the king and the duke, though they was all over tar and feathers, and didn't look like nothing in the world that was human-just looked like a couple of monstrous big soldier-plumes.
смотрю, они тащат короля с герцогом верхом на шесте, – то есть это только я узнал короля с герцогом, хотя они были все в смоле и в перьях и даже на людей не похожи, просто два этаких громадных комка.
There were hundreds and hundreds of faces staring down at him from stands that had been magicked there since he’d last stood on this spot. And there was the Horntail, at the other end of the enclosure, crouched low over her clutch of eggs, her wings half furled, her evil, yellow eyes upon him, a monstrous, scaly, black lizard, thrashing her spiked tail, heaving yard long gouge marks in the hard ground. The crowd was making a great deal of noise, but whether friendly or not, Harry didn’t know or care.
В последние дни с помощью волшебства воздвигли трибуны. С них на Гарри смотрели сотни лиц. В другом конце загона, как огромная курица на яйцах, восседала хвосторога. Крылья полураскрыты, свирепые желтые глазки уставились на злоумышленника. Громадный чешуйчатый ящер, весь в шипах, бьет по промерзлой земле рогатым хвостом, оставляя глубокие, метровой длины следы. Зрители шумят невообразимо.
Thousands of women have been systematically raped, with the most monstrous of motives.
Тысячи женщин систематически подвергались изнасилованию по самым отвратительным мотивам.
It was demonstrated and proved that the Central Intelligence Agency (CIA) participated in the most monstrous and abhorrent terrorist act committed against Cuba, which took place on 6 October 1976.
* Доказанный и подтвержденный факт причастности ЦРУ к самому жуткому и отвратительному террористическому акту, совершенному против Кубы
The Serbian aggression and genocide against the defenseless people of Bosnia and Herzegovina had revived racial and religious hatred and had made it clear that the international community should move swiftly against such monstrous manifestations, which threatened international peace and security.
Акты агрессии и геноцида, которые совершались сербами против беззащитного народа Боснии и Герцеговины, снова разожгли расовую и религиозную ненависть и со всей очевидностью показали, что международному сообществу следует принимать безотлагательные меры для пресечения этих отвратительных явлений, создающих угрозу международному миру и безопасности.
monstrous temples to the gods of travertine, you're building on top of someone else's life.
отвратительных храмов для своих травертиновых божков, вы строите его поверх чьих-то костей.
Silly goose, it's all a joke, everything anybody's ever valued or struggled for, it's monstrous.
Глупенький гусак, всё это шутка. Всё, за что и ради чего стоило бороться, всё это отвратительно.
A monstrous being a caricature of a perfectly evil man such as one hopes never to meet in life
Отвратительное существо. Карикатура на человека. Кажется, в природе не должно быть подобного.
I got to get something for that hideous wad of a lunch lady, who somehow was able to squeeze out a ravishing, golden-throated, raven-haired beauty from those monstrous, gaping loins.
Я должна что-то подарить отвратительной глыбе кухарки, которая каким-то образом смогла выдавить из себя бесподобную золотоголосую красавицу с волосами цвета воронова крыла из своих огромных чресел.
You're rather monstrous.
Ты такая жестокая.
Someone we may call a clean freak. And prejudice turned him into a monstrous killer.
Можно сказать, что предубеждение превратило его из морального изгоя в жестокого монстра.
прил.
Furthermore, the report contains a series of monstrous contradictions.
В докладе содержится к тому же целая серия нелепых противоречий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test