Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Rapporteur met
с которыми встречался Специальный докладчик28
The Committee met with:
С Комитетом встречались следующие лица:
The Presidents met on several occasions.
Несколько раз встречались их председатели.
I met and spoke with the people.
Я встречался и беседовал с людьми.
and persons with whom the delegation met
С КОТОРЫМИ ВСТРЕЧАЛАСЬ ДЕЛЕГАЦИЯ
As at the end of February 2012, they have met 33 times, while their representatives have met, separately, on 8 occasions.
По состоянию на конец февраля 2012 года они встречались 33 раза, а их представители отдельно встречались восемь раз.
MET DURING HER MISSION
ВСТРЕЧАЛАСЬ В ХОДЕ СВОЕЙ ПОЕЗДКИ
Special Rapporteur met
Конго, с которыми встречался Специальный докладчик27
We have met with AIDS activists.
Мы встречались с активистами борьбы со СПИДом.
Met with big-money people.
Встречается с толстосумами.
Met me somewhere, pfu!
– Вишь, где-то встречался!
There was not a passer-by, not a coachman to be met on the prospect.
Ни прохожего, ни извозчика не встречалось по проспекту.
I never met such suspicious folk!
Никогда я не встречал таких подозрительных особ.
I have met you somewhere, I believe, but--
– Я, положим, с вами где-то встречался, но…
I’ve—I’ve never met another one before!”
Посидите еще, я никогда не встречал других, как я.
I believe we've met somewhere before, Mr. Buchanan.
– Мы как будто уже где-то встречались, мистер Бьюкенен?
I had never met very many great men before.
До того я их в таких количествах не встречал.
When I got to Rio I met Cesar Lattes.
В Рио меня встречал сам Чезаре Латтес.
I never met with anybody who delighted me so much.
Я не встречала никого в жизни, кто бы мне так понравился.
He also met with luxurious carriages, men and women on horseback;
Встречались ему тоже пышные коляски, наездники и наездницы;
They are likely to suffer long-term effects if their physical and developmental needs are not met.
Они могут испытывать долгосрочное воздействие, если их физические потребности и потребности развития не удовлетворяются.
These conditions shall be considered to be met if the seat is tested after being adjusted in the following positions:
Эти условия считаются выполненными, если сиденье испытывается после регулировки в двух следующих положениях:
Twenty-six special schools met the needs of children with disabilities and learning difficulties.
Двадцать шесть специальных школ удовлетворяют потребности детей с физическими недостатками и детей, испытывающих трудности при обучении.
Many of the people that the independent expert met described a judicial system that has little credibility in the public eye.
Ряд лиц, с которыми встретился независимый эксперт, сообщили, что население не испытывает доверия к судебной системе.
Some opposition political parties and independent media outlets met with systematic difficulties in exercising those freedoms.
Некоторые оппозиционные политические партии и независимые средства информации систематически испытывали трудности при осуществлении этих свобод.
When we met in Paris last February, FLNKS said it had mixed feelings about the outcome of the Accords.
Когда мы встретились в феврале этого года в Париже, НСФОК заявил, что он испытывает двойное чувство относительно результатов этих соглашений.
However, disabled children and children of ethnic minorities and of indigenous origin have special needs, which have to be met.
Однако дети-инвалиды и дети этнических меньшинств или коренных народов испытывают особые нужды, которые тоже надо удовлетворять.
It is a matter of concern to my delegation that this objective has not been met and that those States have denied or ignored that commitment.
Моя делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что эта цель не была достигнута и указанные государства отказались от выполнения этого обязательства или проигнорировали его.
The helicopter was met at the stadium by a large truck.
На стадионе находился большой грузовик, который ждал прибытия вертолета.
These activities have met with success and should be further supported.
Эти мероприятия находят положительный отклик и нуждаются в дальнейшей поддержке.
While in Tokyo, the Special Representative met with various Japanese officials.
Находясь в Токио, Специальный представитель встретился с различными должностными лицами Японии.
When his aunt met him outside her residence he was drunk.
Когда тетя встретила его возле своего дома, он находился в нетрезвом состоянии.
In general terms, the detainees with whom he met appeared to be in reasonable physical condition.
В целом сложилось впечатление, что заключенные находятся в приемлемой физической форме.
The requirements of the competent authority concerning installation and operational monitoring shall be met/.
Указатель скорости поворота должен быть расположен перед рулевым и должен находиться в его поле зрения16.
On the basis of the information available to it, the Court finds that these conditions are not met in the present instance.
Исходя из имеющейся в его распоряжении информации, Суд находит, что в данном случае эти условия не соблюдены.
All time limits were met for 156 cases before formal bodies.
По 156 делам, находившимся на рассмотрении официальных органов, были соблюдены все установленные сроки.
I met Mary Lou at Cornell and later, when I came to Pasadena, I found that she had come to Westwood, nearby.
С Мэри Лу я познакомился в Корнелле, а после, перебравшись в Пасадену, узнал, что она переехала в находившийся неподалеку Уэствуд.
An eerie sight met their eyes: They were standing on the edge of a great black lake, so vast that Harry could not make out the distant banks, in a cavern so high that the ceiling too was out of sight.
Зрелище им открылось жуткое: они стояли на берегу черного озера, до того огромного, что другого берега Гарри разглядеть не удавалось; озеро находилось в очень высокой пещере, даже потолок ее терялся из виду.
It would take the finest laser measuring equipment to detect that as it climbed, apparently to infinity, as it dropped dizzily away, as it planed out to either side, it also curved. It met itself again thirteen light seconds away.
Понадобилось бы точнейшее лазерное оборудование, чтобы определить, что, по мере того как стена, как бы в бесконечность, поднималась вверх, и головокружительно падала вниз, и необъятно простиралась в стороны, она одновременно немного изгибалась внутрь. Стена смыкалась на расстоянии тринадцати световых лет от того места, где в данный момент находился аэромобиль.
If the conditions are met, the suspect is extradited.
Если соблюдены соответствующие условия, то предполагаемый правонарушитель подвергается экстрадиции.
The needs of specific socially excluded groups have been met to a varying degree.
Потребности конкретных групп, подвергающихся социальной изоляции, в разных странах удовлетворяются в различной степени.
This was met with resumed rocket and mortar fire by armed Palestinian groups into southern Israel.
В ответ на это вооруженные палестинские группировки подвергали южные районы Израиля ракетно-минометным обстрелам.
These denunciations have met with widespread public scepticism as well as criticism from opposition parties.
Эти разоблачения скептически воспринимались широкими слоями населения и подвергались критике со стороны оппозиционных партий.
The Subcommittee sought to ensure that the persons whom it met during its visits did not suffer reprisals.
Подкомитет стремится обеспечить, чтобы лица, с которыми он встречается в ходе своих посещений, не подвергались наказаниям.
The Special Rapporteur met with the Governor of Badakhashan who informed him that there was no discrimination based on gender in the province.
36. Специальный докладчик встретился с губернатором Бадахшана, который проинформировал его о том, что в его провинции женщины не подвергаются дискриминации.
In too many countries, people's legitimate demands for freedom and human rights are met with brutal repression.
Слишком во многих странах народы, законно требующие свободы и прав человека, подвергаются жестоким репрессиям.
The Special Rapporteur met in Gaza with a number of former detainees and with the mothers and relatives of Palestinian prisoners.
30. Специальный докладчик встретился в Газе с рядом уже подвергавшихся задержанию лиц, а также с матерями и родственниками палестинских заключенных.
Such a possibility often helped to ensure that prisoners were not abused and that prisons met minimum international standards.
Такая практика зачастую позволяет обеспечить, чтобы заключенные не подвергались злоупотреблениям и чтобы условия содержания в тюрьмах отвечали минимальным международным стандартным правилам.
Victims have been flogged and blindfolded, and have had their arms tied so tightly behind their backs that their elbows have met - tabied.
Жертвы подвергались поркам и им завязывали глаза, а их руки связывались за спиной так крепко, что их локти смыкались - tabied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test