Перевод для "matter of government" на русский
Примеры перевода
38. On the merits of the matter, the Government maintains that, in the case under consideration, Spanish ordinary legislation has been applied.
38. В отношении существа дела правительство утверждает, что в данном случае применялось общее законодательство Испании.
In treating the question of Western Sahara as an internal matter, the Government of Morocco had refused to acknowledge the existence of the Saharan Arab Democratic Republic.
Рассматривая вопрос о Западной Сахаре как свое внутреннее дело, правительство Марокко отказалось признать существование Сахарской Арабской Демократической Республики.
The EU fully shares the views of the Secretary-General on these issues: security is not a matter for Governments alone, and development needs are human needs.
ЕС полностью разделяет мнения Генерального секретаря по этим вопросам: обеспечение безопасности -- это не только дело правительств, а потребности в области развития -- это человеческие потребности.
In connection with the forthcoming ratification of the Second Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the Government approved in December 2003 a draft law amending and supplementing the CCP.
В связи с предстоящей ратификацией Второго дополнительного протокола к Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам, правительство в декабре 2003 года одобрило законопроект об изменении и дополнении УПК.
Despite the current lack of legislation on the matter, the Government was seriously considering several claims.
Несмотря на отсутствие в настоящее время законодательства по данному вопросу, правительство серьезно рассматривает несколько таких обращений.
While the New Zealand Law Commission had been tasked with looking into the matter, the Government had indicated that it was not a priority.
Несмотря на то, что Правовой комиссии Новой Зеландии было поручено изучить этот вопрос, правительство указало, что он не имеет приоритетного значения.
Although domestic violence was still largely considered to be a private matter, the Government had initiated public awareness campaigns to address such violence.
Хотя насилие на бытовой почве попрежнему считается в целом частным вопросом, правительство начало проведение кампаний в области общественной информации по вопросам, связанным с таким насилием.
As it was difficult for a small mission to deal adequately with many different matters, his Government had decided to upgrade its permanent mission in Geneva.
Поскольку небольшому представительству сложно оперативно решать множество разных вопросов, правительство Кабо-Верде решило усовершенствовать структуру своего постоянного представительства в Женеве.
In connection with the first matter, the Government had opted not to include definitions or regulatory details and to leave it to the discretion of the court to determine whether or not the acts were connected with active service.
В связи с первым вопросом правительство решило не включать в предлагаемый текст определений или конкретных регламентирующих положений и оставить на усмотрение суда вопрос об отнесении тех или иных действий к служебным нарушениям.
With this in mind, and also bearing very much in mind the Committee's views and recommendations on this matter, the Government of the Cayman Islands has been giving further consideration to the best way of ensuring that racial discrimination is effectively prohibited in both the public and private sectors.
Имея это в виду, а также полностью учитывая мнения и рекомендации Комитета по этому вопросу, правительство Каймановых островов не оставляет без внимания вопрос относительно наилучших путей обеспечения эффективного запрещения расовой дискриминации как в государственном, так и в частном секторах.
Without prejudice to international jurisprudence on the matter, the Government observed that Cuba regarded terrorism as a grave threat to the enjoyment of all human rights and stated that Cuba had been the victim of violent and varied terrorist practices over the last four decades.
Без ущерба для положений международного права, касающихся данного вопроса, правительство отметило, что Куба рассматривает терроризм в качестве серьезной угрозы для осуществления всех прав человека, и заявило о том, что в течение прошедших четырех десятилетий Куба была жертвой насильственных и различных по своему характеру террористических деяний.
In dealing with this matter, the Government of Iraq meticulously follows the steps laid down in the procedures of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) (the 661 Committee), and it urges the companies and countries that conclude contracts with Iraq to abide by the terms and follow the procedures laid down by the Committee with a view to ensuring the speedy approval of contracts and the rapid delivery of goods to Iraq.
В своем подходе к данному вопросу правительство Ирака скрупулезно следует тем шагам, которые определены в процедурах Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990) (Комитет 661), и настоятельно призывает компании и страны, заключающие контракты с Ираком, соблюдать установленные Комитетом условия и процедуры, с тем чтобы обеспечить скорейшее утверждение контрактов и оперативную доставку грузов в Ирак.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test