Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Loss type/Loss element
Вид потерь/элемент потерь
Total losses can be broken down into losses by evaporation and losses by leakage.
Общие потери могут быть разбиты на потери в связи с испарением и потери в связи с утечками.
The Panel has determined that this claimed loss is more appropriately reclassified as separate claims for contract losses, loss of tangible property, and financial losses.
Группа установила, что эти заявленные потери следовало бы отнести к категории потерь по контрактам, потери имущества и финансовых потерь.
Their loss will be a loss to mankind and to global civilization.
Их потеря будет потерей для человечества и глобальной цивилизации.
National originally classified the claim for financial losses as "contract losses", but the losses are more appropriately classified as financial losses.
Изначально "Нэшнл" классифицировала претензию по финансовым потерям как претензию в отношении "потерь в связи с контрактами", но эти потери целесообразнее отнести к категории финансовых потерь.
(a) Contract-related losses such as transhipment losses, export credit losses, salary losses and the legal costs of arbitration proceedings;
а) потери в связи с контрактами, такие, как потери товаров в пути, потери экспортных кредитов, потери в связи с заработной платой и издержки в связи с арбитражным разбирательством,
Other common loss types are D4 personal property losses, D6 loss of salary and D7 real property losses.
Другими наиболее распространенными видами потерь являются потери личного имущества "D4", потеря заработной платы "D6" и потери недвижимости "D7".
Loss of income, loss of pride... .. loss of family inheritance.
Потеря дохода, потеря гордости... .. потери семейного наследования.
Now you will learn about loss loss of freedom, loss of humanity.
Теперь вы узнаете, о потере Потеря свободы, потеря человечности.
His family's loss is the country's loss.
Потеря для его семьи, потеря для страны.
Loss of a job, loss of a minivan a son.
Потерей работы, потерей машины, сына.
Isn't it mind loss not memory loss?
Не связана ли потеря ума с потерей памяти?
The loss of Phillip would've become a loss of inspiration.
Потеря Филиппа привела бы к потере вдохновения.
It's their loss.
Это их потеря.
- It's memory loss.
- Это потеря памяти.
That's your loss.
Это Ваша потеря.
Yet you have sustained heavy losses.
Однако вы понесли тяжелые потери.
I think the loss of the Order of Merlin hit him hard.
Думаю, особенно сильно его задела потеря ордена Мерлина.
The loss of that factory crawler hit him more deeply than it should have.
Потеря комбайна ударила по нему сильнее, чем должна была бы.
Fixed salaries were appointed to the judges, which were supposed to compensate to them the loss of whatever might have been their share of the ancient emoluments of justice, as the taxes more than compensated to the sovereign the loss of his.
Определенное жалованье было назначено судьям, которое, как предполагалось, вознаграждало их за потерю их доли в прежних доходах от судопроизводства, подобно тому как налоги более чем вознаграждали государя за его потери.
"What are Rabban's troop losses for the past two years?" Hawat asked.
– А каковы потери войск Раббана за те же два последних года? – осведомился Хават.
She concealed her loss, my dreadful betrayal, even from the other founders of Hogwarts.
Она скрыла свою потерю и мое страшное предательство даже от остальных основателей Хогвартса.
The benefit of the person who does the injury is often equal to the loss of him who suffers it.
Выгода лица, наносящего вред, часто равна потерям того, кто этот вред терпит.
Frauds are more easily practised, and occasion a greater loss in the more precious metal.
Легче могут иметь место надувательства, вызывая большую потерю более дорогого металла.
“And… sir… I saw about Madam Bones.” “Yes,” said Dumbledore quietly. “A terrible loss.
— И еще, сэр… я читал про мадам Боунс… — Да, — тихо ответил Дамблдор. — Ужасная потеря.
сущ.
Gain/(loss)
Прибыль/(убыток)
Loss on exchange
Курсовой убыток
Impairment loss
Убыток от обесценения
Actuarial loss
Актуарный убыток
Net revenue (loss)
Чистая прибыль (убыток)
Revaluation gain (loss)
Прибыль (убыток) от пересчета
Unrealized gains (losses)
Нереализованная прибыль (убыток)
Impairment loss /(recovery)
Убыток от обесценения/(возмещение)
Actuarial (gain)/loss
Актуарная (прибыль)/убыток
Profit and loss.
Доход и убыток.
That's a big loss for us.
Нам это большой убыток.
The paper's operating at a loss.
Газета работает в убыток.
Well, we'll be takin' a loss
Ну, мы понесем убыток
One man's loss is another's gain.
Убыток за прибылью другой.
That is your loss, my friend.
Это тебе в убыток, дорогуша.
And comfort them in their loss.
И утешить их в убыток.
...net loss of over $800 million.
чистый убыток свыше 800 млн Долларов.
I took a loss with Ryder.
Из-за Райдера я понёс убыток.
So I sold it at a loss.
Поэтому я продала её в убыток.
If this difference is less than the seignorage, there will be loss instead of profit.
Если эта разность меньше пошлины, взимаемой за чеканку, получается вместо прибыли убыток.
“But why go breaking chairs, gentlemen! It's a loss to the exchequer!” Porfiry Petrovich exclaimed merrily.
— Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! — весело закричал Порфирий Петрович.
This diminution, however, can scarce amount to any positive loss, but only to a lessening of the gain which it might otherwise make.
Впрочем, это уменьшение вряд ли может представлять собой положительный убыток, оно лишь ведет к уменьшению прибыли, которая в противном случае могла бы быть получена.
If, before the late reformation of the gold coin, for example, there had been a seignorage of five per cent upon the coinage, there would have been a loss of three per cent upon the melting down of the gold coin.
Если бы, например, перед последней перечеканкой золотой монеты существовала пошлина за чеканку в 5 %, то при превращении золотой монеты в слитки получался бы убыток в 3 %.
If in a year of scarcity, therefore, any of them should find that he had a good deal more corn upon hand than, at the current price, he could hope to dispose of before the end of the season, he would never think of keeping up this price to his own loss, and to the sole benefit of his rivals and competitors, but would immediately lower it, in order to get rid of his corn before the new crop began to come in.
Ввиду этого, если в неурожайный год один из них увидит, что у него на руках значительно больше хлеба, чем он может рассчитывать продать по существующей цене до нового урожая, он ни за что не станет держаться этой цены в убыток самому себе и лишь к выгоде своих соперников и конкурентов, а сейчас же понизит ее, чтобы сбыть свой хлеб до того, как станет поступать хлеб нового урожая.
сущ.
Total loss (Kuwait): Loss of office property
Полная утрата (Кувейт): утрата офисного имущества
Damage or total loss (Iraq): Loss of inventory
Повреждение или полная утрата (Ирак): утрата запасов
Changes in genetic diversity, particularly loss of diversity through loss of species, result in a loss of biological diversity.
Изменения в генетическом разнообразии, особенно утрата разнообразия в результате утраты видов, приводят к утрате биологического разнообразия.
In this particular case, their loss truly is a loss for all humanity.
В этом особом случае их утрата - это поистине утрата для всего человечества.
A loss in marine biodiversity would result in a loss in genetic diversity.
Утрата морского биоразнообразия будет приводить к утрате разнообразия генетического.
Damage or total loss (Iraq): Loss of vehicles & equipment
Повреждение или полная утрата (Ирак): утрата транспортных средств и оборудования
Loss of biological diversity goes hand in hand with loss of cultural diversity.
Утрата биологического разнообразия происходит одновременно с утратой культурного разнообразия.
The damages are a consequence of the loss of their land and their relocation attendant to that loss.
Этот ущерб является следствием утраты жителями атолла их земли и переселения, связанного с такой утратой".
Just... loss and more loss.
Только... утрата, одна утрата.
Our loss, Father!
Нашей утрате, отец!
Loss of consortium.
Утрата супружеской общности.
And your loss.
И твою утрату.
About your loss.
О вашей утрате.
- For your loss.
- По вашей утрате.
Loss ... and pain ...
Утрата. И боль.
It's a terrible loss.
Это ужасная утрата.
It's no great loss.
Не большая утрата.
It spoke very clearly of loss and of despair.
Музыка ясно говорила об утрате и горе.
Every drop of magical blood spilled is a loss and a waste.
Каждая пролитая капля волшебной крови — утрата и расточительство.
And as he had done many times since that terrible day on Arrakis, he found himself regretting the loss of Piter, the Mentat.
В который уже раз после того страшного дня на Арракисе жалел он об утрате Питера.
“Hagrid,” he said, in a deep, grave voice. “So very sorry to hear of your loss.”
— Хагрид, — похоронным голосом произнес он, — примите мои глубочайшие соболезнования по случаю вашей утраты.
May your many-eyed descendants ever flourish and your human friends find solace for the loss they have sustained.
И пусть твое многоглазое потомство процветает вовек, а люди, что дружили с тобой, да смогут утешиться и пережить эту утрату.
"To Paul-Muad'Dib goes this portion," Chani said. "May he guard it for the tribe, preserving it against careless loss. May he be generous with it in time of need.
– Отходит эта вода Паулю Муад'Дибу, – сказала Чани. – Да хранит он ее для племени, да бережет от небрежения и утраты. Да будет он щедр в час нужды.
Beyond hope the Captain of our foes has been destroyed, and you have heard the echo of his last despair. But he has not gone without woe and bitter loss.
Мы и надеяться не смели, что лютый наш недруг сгинет; но этот неистовый вопль возвестил о его погибели. Однако же и нас постигла тяжкая утрата.
and no change was visible in either, except that the loss of her favourite sister, or the anger which she had herself incurred in this business, had given more of fretfulness than usual to the accents of Kitty.
Обе девицы почти не изменились, если не считать того, что утрата любимой сестры, а быть может упреки, вызванные ее участием в происшествии, сделали Китти еще более раздражительной.
Perhaps, at the point of death, he might be aware of his loss… but he was not aware, for instance, that the diary had been destroyed until he forced the truth out of Lucius Malfoy.
Возможно, на пороге смерти он и осознает их утрату… Но ведь не знал же он, к примеру, что его дневник уничтожен, пока не добился всей правды от Люциуса Малфоя.
He would have been so interested to know all this a few months ago, but now it was meaningless compared to the gaping chasm inside him that was the loss of Sirius; none of it mattered…
Месяц-другой назад он выслушал бы их с огромным интересом, но теперь все это не имело смысла по сравнению с зияющей пустотой, образовавшейся в его душе после утраты Сириуса… Все это уже ничего не значило…
сущ.
losses 111 - 112 40 B. Loss type “C2”: damages arising from personal
B. Вид ущерба C2: ущерб, вытекающий из
Estimated loss
Предполагаемый ущерб
Loss of goodwill
Ущерб репутации
Economic losses
Экономический ущерб
The loss is undetermined.
Ущерб не определен.
One court found claims for both loss of turnover and loss of reputation to be inconsistent.
Один суд признал непоследовательными требования в отношении как ущерба обороту, так и ущерба репутации.
Here, for your loss.
Вот, возьми за ущерб.
- You're the loss adjuster.
- Вы занимаетесь оценкой ущерба.
Morgan, we have to cut our losses.
Морган, нужно сократить ущерб.
The loss to science has been incalculable.
Науке нанесён неисчислимый ущерб.
It's because of the loss of business.
Всё из-за нанесённого ущерба бизнесу.
Based on your assessment of the neumeiers' loss.
Основанное на вашей оценке ущерба семьи Ньюмайер.
That's gonna help you evaluate that loss differently.
Она должна помочь вам по-новому оценить ущерб.
Plus a little extra for any emotional loss you may feel.
И еще немного за моральный ущерб.
Sure, Liat, I'll cover your loss at a later date.
Хорошо, Лиат, я покрою твой ущерб позднее.
Perhaps if we better understood our losses, Mr. Barrow.
Нам лучше оценить размеры принесенного ущерба. Мистер Бэрроу.
We must not, however, upon this account, imagine that the gain of the town is the loss of the country.
Однако мы не должны отсюда заключать, что выгоды, полу чаемые городом, представляют собою ущерб для деревни.
Such causes, therefore, for some time, went all to the Court of Chancery, to the no small loss of the courts of law.
Поэтому такие дела на некоторое время перешли в суд канцелярии, к немалому ущербу для гражданских судов.
If by such a change of system the public revenue suffered no loss, the trade and manufactures of the country would certainly gain a very considerable advantage.
Если в результате такого преобразования системы государственный доход не потерпел бы ущерба, то торговля и мануфактурная промышленность страны, несомненно, получили бы весьма значительные выгоды.
I now wish to see Avdotya Romanovna, with your mediation, and explain to her, perhaps even in your presence, first, that she will get not the slightest profit from Mr. Luzhin, but instead, and quite certainly, there will be a clear loss.
Я желаю теперь повидаться с Авдотьей Романовной, через ваше посредство, и, пожалуй, в вашем же присутствии объяснить ей, во-первых, что от господина Лужина не только не будет ей ни малейшей выгоды, но даже наверно будет явный ущерб.
If, without any exclusive company, the trade of Holland to the East Indies would be greater than it actually is, that country must suffer a considerable loss by part of its capital being excluded from the employment most convenient for that part.
Если бы при отсутствии монопольной компании торговля Голландии с Ост-Индией была значительнее, чем теперь, страна эта должна терпеть значительный ущерб благодаря тому, что часть ее капитала отстранена от такого занятия, которое для нее наиболее выгодно.
Whatever part of it was paid below the natural rate, the persons whose interest it affected would immediately feel the loss, and would immediately withdraw either so much land, or so much labour, or so much stock, from being employed about it, that the quantity brought to market would soon be no more than sufficient to supply the effectual demand.
Какая бы часть ее ни оплачивалась ниже своей естественной нормы, лица, интересы которых от этого страдают, немедленно почувствуют ущерб и сейчас же извлекут столько земли, труда или капитала из производства этого товара, что количество последнего, доставляемое на рынок, окажется достаточным только для удовлетворения действительного спроса на него.
And in the same manner, if, without an exclusive company, the trade of Sweden and Denmark to the East Indies would be less than it actually is, or, what perhaps is more probable, would not exist at all, those two countries must likewise suffer a considerable loss by part of their capital being drawn into an employment which must be more or less unsuitable to their present circumstances.
Точно так же если при отсутствии монопольной компании торговля Швеции и Дании с Ост-Индией была бы меньше, чем теперь, или — что, пожалуй, более вероятно — совсем не существовала бы, то обе эти страны должны терпеть значительный ущерб ввиду отвлечения части их капитала в занятие, которое в той или иной мере не соответствует их современным условиям.
If, when wheat was either below forty-eight shillings the quarter, or not much above it, foreign corn could have been imported either duty free, or upon paying only a small duty, it might have been exported again, with the benefit of the bounty, to the great loss of the public revenue, and to the entire perversion of the institution, of which the object was to extend the market for the home growth, not that for the growth of foreign countries. III.
Если бы при цене пшеницы ниже 48 шилл. за квартер или несколько выше этого заграничный хлеб мог ввозиться или вовсе без пошлины, или с уплатой лишь незначительной пошлины, его можно было бы вывозить обратно с прибылью в размере всей вывозной пошлины к большому ущербу для государственной казны и при полном извращении того установления (премии), целью которого было расширение рынка для хлеба отечественного производства, а не для хлеба чужих стран. III.
35. Implementation inevitably involved gains and losses, as well as winners and losers.
35. Процесс практической реализации неизбежно связан с выгодами и издержками, при этом кто-то оказывается в выигрыше, а кто-то в проигрыше.
It will be a loss for us all, because, as we have repeated multiple times in this Assembly Hall, there is no development without security, and no security without development.
В проигрыше окажемся все мы, ибо, как мы многократно заявляли в этом зале -- зале Ассамблеи, не может быть развития в отсутствие безопасности и безопасности без развития.
However, for the loss of candidates in elections, political parties in most of cases blame the constituency, which does not show preference for women.
Тем не менее в случае проигрыша кандидатов на выборах политические партии обычно обвиняют избирателей, не желающих отдавать предпочтение женщинам.
This, in turn, results in the fact that losses from intraregional integration are not even remotely compensable to the losers in the intraregional trade exchange.
Это в свою очередь порождает ситуацию, когда те, кто оказывается в проигрыше в результате внутрирегиональной интеграции, не смогут даже хоть както компенсировать убытки благодаря внутрирегиональной торговле.
If Europe loses the struggle for the civil principle while searching for a solution to the coexistence of people and nations in Bosnia and Herzegovina, the loss will be its own.
Если Европа проиграет в борьбе за гражданский принцип в поисках решения проблемы сосуществования людей и наций в Боснии и Герцеговине, это будет ее собственный проигрыш.
That did not mean that it was engaged in a competition or zero-sum game in which the Secretary-General's gain was the Fifth Committee's loss, or vice versa.
Это не означает, что она занимается конкуренцией или же игрой с нулевой суммой, в которой выигрыш Генерального секретаря является проигрышем Пятого комитета или наоборот.
32. The affordability study is seeking to uncover the real-life examples of residential EE projects, the net financial gain or loss of households and governments that adopt EE measures.
32. В исследовании по вопросу о доступности делается попытка представить реальные примеры реализации проектов в области энергоэффективности в жилом секторе, показать финансовый выигрыш или проигрыш домашних хозяйств и правительств, принимающих меры в области энергоэффективности.
Tough loss today.
Тудный проигрыш сегодня.
Mellie, it was one debate, one loss... one loss.
Мелли ,это всего лишь дебаты, один проигрыш... всего один проигрыш.
- Tough loss, cap.
- Вот так проигрыш, кэп.
That was definitely a loss.
Конечно же, проигрыш.
I'm at a total loss.
Я за полный проигрыш.
I'm completely at a loss.
Я полностью в проигрыше.
Rayna, this is Wade's loss.
Рэйна, это проигрыш Уэйда.
My first ever loss.
Мой первый в жизни проигрыш.
That's a loss and a win.
Это проигрыш и победа.
- Congrats on the loss, me bucko!
- Поздравляю с проигрышем, хвастун!
сущ.
Nature of United Nations losses
Характер нанесенного Организации Объединенных Наций урона
The Palestinian private sector has suffered substantial losses as well.
Большой урон нанесен и палестинскому частному сектору.
Fauna of the occupied territories was also exposed to big losses.
Серьезный урон был нанесен и животному миру на оккупированных территориях.
The loss of life and prosperity and the drainage of resources have been tremendous.
Число погибших, урон, нанесенный экономическому процветанию, и степень истощения ресурсов огромны.
Pursuing sustainable fisheries is a vital element in reducing biodiversity loss.
Устойчивый рыбный промысел является важным элементом снижения урона, наносимого биоразнообразию.
Industrial properties and companies also suffered severe losses during the reporting period.
Серьезный урон в течение рассматриваемого периода был причинен также промышленным объектам и компаниям.
It is regrettable that losses are incurred in these two areas due to events that are beyond human control.
Весьма прискорбно, что урон этим двум компонентам наносят явления, человеку неподвластные.
In the process, China's economy has suffered heavy losses and made tremendous sacrifices.
В этом процессе экономика Китая понесла тяжелый урон и была вынуждена пойти на невероятные жертвы.
Our crew inflicted heavy losses on Pirite.
Наш экипаж нанес серьезный урон пирату Оборона была поистине героической.
They're gonna want the maximum amount of economic loss with as many casualties as possible.
Они намерены причинить максимальный экономический урон и убить как можно больше людей.
The trees were the worst loss and damage, for at Sharkey’s bidding they had been cut down recklessly far and wide over the Shire; and Sam grieved over this more than anything else.
Главный урон был в деревьях – их, по приказанию Шаркича, рубили где ни попадя, и теперь Сэм хватался за голову, ходил и тосковал.
Rudy, the loss cannot be reported.
Руди, о пропаже нельзя сообщать.
That may not be our only loss.
Видимо, это не единственная пропажа.
Is there a loss, I take it myself. And then I want my cut.
Пропажу товара покрываю я.
Eventually the loss will be discovered, an investigation will be launched.
Скоро пропажу заметят, и начнется расследование.
I am the person responsible for the loss of your child.
Я человек, ответственный за пропажу твоего ребенка.
How could you not have realised they'd discover the loss at once?
Как ты не понимал, что пропажа тут же обнаружится?
When his father noticed the loss, he called and questioned him.
Когда его отец заметил пропажу, он позвонил и спросил его.
No need to report the loss if they're just gonna show up, okay?
Не нужно сообщать о пропаже, если ты можешь их найти.
Miss Fitzgerald is suggesting, given the magnitude of the loss, that we expand our investigation.
миссис Фиджеральд советует по поводу пропажи обратиться в сыскное агентство.
Ron had taken the loss of his rat very hard indeed.
Рон тяжело переживал пропажу Коросты.
He looked at Ron and Hermione, trying to tell them without words that Voldemort had just discovered the loss of one of the other Horcruxes.
Он посмотрел на Рона и Гермиону, пытаясь без слов сообщить им, что Волан-де-Морт только что обнаружил пропажу очередного крестража.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test