Перевод для "lament it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Indeed, many of us lamented this during our general and thematic debates earlier this session.
По сути, многие из нас сокрушались по этому поводу в ходе наших как общих, так и тематических прений, проведенных ранее в ходе текущей сессии.
What good comes from lamenting the lot of the poor while seeking to sell the maximum number of weapons to as many developing countries as possible?
Какой смысл сокрушаться над участью бедных и при этом стремиться продать как можно больше вооружений как можно большему числу развивающихся стран?
But it often also transpires that those killed were on a Government list of undesirables and that the killings are not exactly lamented by the authorities.
Однако зачастую также выясняется что убитые были внесены в правительственный список нежелательных лиц, и что представители власти не очень сокрушаются по поводу этих убийств.
Mr. Davide (Philippines): In this hour of incomparable and incomprehensible crisis, one might be tempted to lament with Hamlet in asking his to-be-or-not-to-be question:
Гн Давиде (Филиппины) (говорит по-английски): Переживая этот ни с чем не сравнимый и необъяснимый кризис, возникает соблазн сокрушаться вместе с Гамлетом, задавая его вопрос <<быть иль не быть>>:
In his address, Senator Durbin lamented the fact that his inquiries to the Gambian Ambassador to the United States had been met with only "shameful silence".
В своем выступлении сенатор Дурбин сокрушался по поводу того, что на все его обращения за справками посол Гамбии в Соединенных Штатах ответил "постыдным молчанием".
Interestingly, the States that have forced a deadlock on this issue of nuclear disarmament are the ones that are most vociferous in lamenting the stalemate in the international disarmament machinery.
И вот что курьезно: по поводу застоя в международном разоруженческом механизме громче всех сокрушаются как раз те государства, которые форсировали затор по этой проблеме − по проблеме ядерного разоружения.
There is little justification for lamenting the human and material loss in conflicts in Africa and elsewhere when political divisions in every society are feeding today's violence.
Мало толку сокрушаться по поводу человеческих жертв и материального ущерба, порождаемых конфликтами как в Африке, так и в других районах мира в условиях, когда в любом обществе политические раздоры создают благодатную почву для насилия.
We cannot simply lament the fact that one United Nations Member State is not complying with Security Council resolutions and is continuing with the massacre and violations of human rights in Gaza.
Мы не можем просто сокрушаться на тот счет, что один член Организации Объединенных Наций не выполняет резолюции Совета Безопасности и продолжает проводить в Газе кровавые расправы и совершать там нарушения прав человека.
We must not just lament our past and recent failures but must look to the future with the vision required to realize the goals of disarmament and non-proliferation in ways that enhance the security of all States and thus promote global peace and security.
Мы должны не только сокрушаться о наших прошлых и недавних неудачах, но и смотреть в будущее с дальновидностью, необходимой для того, чтобы реализовать цели разоружения и нераспространения таким образом, который позволит укрепить безопасность всех государства, способствуя укреплению глобального мира и безопасности.
5. Ms. Corti expressed surprise that the Ministry of Health had not participated more fully in the preparation of the report and lamented the deplorable health conditions in Ukraine, particularly its high maternal and child mortality figures and widespread malnutrition.
5. Г-жа Корти выражает удивление, что министерство здравоохранения не участвовало полностью в подготовке доклада, и сокрушается по поводу плачевных условий охраны здоровья на Украине, особенно высоких показателей материнской и детской смертности и повсеместного распространения недоедания.
We lament the loss of two NGO staff in the Sudan during the past month.
Мы оплакиваем смерть двух сотрудников НПО, погибших в прошлом месяце в Судане.
We mourn the victims of the Nazi concentration camps and we lament the tragedy of the Holocaust.
Мы оплакиваем жертвы нацистских концентрационных лагерей, и мы скорбим в связи с трагедией Холокоста.
We condemn all terrorist acts and lament the loss of life and the destruction inflicted by such acts.
Мы осуждаем любые террористические акты и оплакиваем вызванные подобными актами жертвы и разрушения.
I shall convey those condolences to the family of our late lamented President and to the Rwandese Government and people.
Я передам эти соболезнования семье нашего оплакиваемого президента и руандийскому правительству и народу.
So lamented David upon hearing of the death of his best friend, Jonathan, and his father, King Saul.
Так оплакивал Давид смерть своего лучшего друга Ионафана и его отца короля Саула.
Today, we all accept the decision of God, who has called back our much-lamented, inspiring, courageous leader to his side.
Сегодня мы смиряемся с волей Господа, который призвал к себе нашего оплакиваемого, вдохновляющего и бесстрашного руководителя.
Our task is not to lament lost opportunities, pass judgement on the performance of some of our fellow Members or blame others for our failures.
Наша задача состоит не в том, чтобы оплакивать упущенные возможности, выносить суждение о работе некоторых членов нашей Организации или винить других за наши неудачи.
The lamented, and partly unavoidable, vagueness of the concept of interim measures as used by the Special Rapporteur could only favour the position of the allegedly injured State.
Оплакиваемая - и отчасти неизбежная - неконкретность концепции временных мер, используемой Специальным докладчиком, могла лишь пойти на пользу предположительно пострадавшему государству.
However, we cannot and should not lament the past, but rather look to the future that the adoption of this draft resolution will hold for all of us.
Однако мы не можем и не должны оплакивать прошлое; скорее, нам следует заглянуть в то будущее, которое откроется перед всеми нами благодаря принятию данного проекта резолюции.
When we return in five years to assess how well we have done, we will not be lamenting our failures, but rather celebrating the achievement of what has been accomplished.
Когда через пять лет мы вновь соберемся для того, чтобы оценить, насколько эффективны были наши действия, мы будем не оплакивать наши неудачи, а праздновать наши достижения.
To complain of it is to lament over the necessary effect and cause of the greatest public prosperity.
Жаловаться по поводу нее значит оплакивать необходимые следствия и причины величайшего общественного благосостояния.
Legolas was away much among the Galadhrim, and after the first night he did not sleep with the other companions, though he returned to eat and talk with them. Often he took Gimli with him when he went abroad in the land, and the others wondered at this change. Now as the companions sat or walked together they spoke of Gandalf, and all that each had known and seen of him came clear before their minds. As they were healed of hurt and weariness of body the grief of their loss grew more keen. Often they heard nearby Elvish voices singing, and knew that they were making songs of lamentation for his fall, for they caught his name among the sweet sad words that they could not understand.
Леголас постоянно пропадал у сородичей, он даже редко ночевал в шатре и только обедать приходил к Хранителям. Болезненная, как свежая рана, тоска, не дававшая Хранителям говорить о Гэндальфе, постепенно сменилась благодарной грустью, и теперь они часто его вспоминали. Порой в мелодичных эльфийских песнях им слышалось имя сгинувшего друга – лориэнцы тоже оплакивали мага. «А митрандир э сэрверен», – печально пели жители Галадхэна; они, как сказал Хранителям Леголас, называли Гэндальфа Серебристым Странником.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test