Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We have the competence, the knowledge and the talent to do so.
У нас есть компетентность, знания и талант.
These go well beyond the competence and knowledge of most of us here.
Они значительно выходят за рамки компетентности и познаний большинства из нас здесь.
The authorities deny any knowledge of his whereabouts.
Компетентные органы отрицают факт наличия какой-либо информации о его местонахождении.
Lastly, qualified and knowledgeable persons must be responsible for procurement.
Наконец, отвечать за закупки должны компетентные сотрудники, хорошо знакомые с этой системой.
- Increased level of knowledge, competence and accountability in field missions
- Повышение уровня знаний, компетентности и подотчетности в полевых миссиях
* Must operate with the full knowledge and authorization of the competent local authority.
* действовал только с ведома и согласия компетентных местных органов власти;
Insufficient awareness and knowledge by national CSOs of DLDD-related issues
Недостаточная информированность и компетентность отечественных ОГО по проблемам ОДЗЗ
- Qualified,knowledgeable,scientists...
-Компетентные, знающие ученые...
A knowledgeable and impartial third party to review the files.
Компетентная и независимая третья сторона для изучения файлов.
- CHIEF UNALAQ, CLEARLY, YOU ARE VERY KNOWLEDGEABLE, BUT KORRA STILL HAS MUCH TO LEARN ABOUT AIRBENDING,
Вождь Уналак, мы не сомневаемся в вашей компетентности, но Корра еще не закончила изучение магии Воздуха.
Our courteous and knowledgeable sales representatives will help you make a selection that's just right for you and just right for your budget!
Наши вежливые и компетентные торговые представители помогут подобрать товар специально для вас! И подходящий вам по средствам!
Science for knowledge and knowledge for progress;
а) Наука - для получения знаний; знания - для прогресса;
Knowledge networking and knowledge-sharing
Создание сетей знаний и обмен знаниями
There are broadly two kinds of knowledge: acquired knowledge, that is knowledge that is recorded; and tacit knowledge, that is knowledge held within a person's memory derived from learning and experience.
В широком смысле есть два вида знаний: приобретенные знания, т.е. знания, которые были зафиксированы; и неписаные знания, т.е. знания, хранящиеся в памяти человека и полученные им в процессе обучения и опыта.
13. There are two kinds of knowledge: technical knowledge or "know-how" and knowledge about attributes.
13. Существует два вида знаний: технические знания или <<ноухау>> и факторные знания.
a)( By recalling that there is a set of terms which are used sometimes interchangeably with traditional knowledge and yet have each another meaning such as local knowledge, indigenous knowledge, endogenous knowledge, sustainable knowledge, folk knowledge, cultural knowledge etc., terms all indicating that a simple listing of various examples of traditional knowledge cannot express the specific characteristic of this type of knowledge;
a) учитывая, что существует ряд терминов, которые иногда используются вместо термина "традиционные знания" и которые имеют иное значение: например, местные знания, коренные знания, эндогенные знания, устойчивые знания, народные знания, культурные знания и т.д.; все эти термины лишь указывают на различные категории традиционных знаний и не могут полностью отразить специфические характеристики этого типа знаний;
:: Privatization of knowledge and lack of knowledge sharing; and
:: приватизация знаний и отсутствие практики обмена знаниями; и
His Government had created a National Knowledge Commission with a view to transforming India into a knowledge-producing, knowledge-sharing and knowledge-consuming society.
Правительство Индии сформировало Национальную комиссию по вопросам знаний, которой поручено трансформировать Индию в страну, производящую знания, обменивающуюся знаниями и потребляющую знания.
Knowledge aid is defined as aid which supports knowledge accumulation in partner countries through the development of their knowledge resources and their domestic knowledge systems.
Помощь в форме знаний определяется как помощь, обеспечивающая поддержку накопления знаний в странах-партнерах посредством развития их ресурсов знаний и их отечественных систем знаний.
Knowledge - your knowledge of the ancient mysteries.
Знания - твои знания древних тайн.
Knowledge is knowledge, oral or written.
Знание - это знание, в устной форме или письменной.
The hunter's knowledge is much more... patience than knowledge.
Знание охотника скорее... терпение чем знание.
His knowledge of munitions and Rome's knowledge of trains...
Его знания по боеприпасам и знания Рима поездов...
knowledge is power.
- Знание - это власть.
Knowledge and patience.
Знание и терпение.
Their knowledge is so fragile!
И знания их так шатки!
He seemed polite, quiet, and thirsty for knowledge.
Он казался вежливым, спокойным и жаждущим знаний.
And his knowledge remained woefully incomplete, Harry!
А его знания, Гарри, отличались ужасающей неполнотой!
He knew its cause, but found no help in the knowledge.
Он знал почему – но пользы от этого знания было мало.
the Jesuit priest was always referring to “the fragmentation of knowledge”;
священник-иезуит постоянно твердил о «фрагментации знания»;
So knowledge has become fragmented. I felt that “the fragmentation of knowledge” had nothing to do with “it,” but “it” had never been defined, so there was no way for me to prove that.
То есть, знание стало фрагментированным. Мне казалось, что «фрагментация знания» никак с «этим» не связана, но, поскольку «это» определено не было, доказать я ничего не мог.
Will you let me share my knowledge with your students?
Позволите поделиться знаниями с вашими учениками?
However, this mirror will give us neither knowledge or truth.
Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды.
Her intellect was nothing to boast of, and her literary knowledge very doubtful.
ума была небольшого, а знания литературы весьма сомнительного.
In the meetings of our subgroup the Jesuit priest was always talking about “the fragmentation of knowledge.”
На ее заседаниях священник-иезуит то и дело пускался в рассуждения о «фрагментации знания».
Speak from knowledge, do you?
Говоришь со знанием дела, не так ли?
It is the same with knowledge and understanding.
Тоже и со знанием и пониманием.
This is a killer with a knowledge of police procedure.
Это убийца со знаниями полицейских процедур.
They want someone with knowledge of the body.
Им нужен кто-то со знанием тела.
But information can never compete with knowledge.
Но информация никогда не сможет конкурировать со знанием.
But it is still better to travel with knowledge!
Но и ещё лучше путешествовать со знаниями!
Meaning someone with more than a working knowledge of anatomy.
То есть, кто-то со знаниями больше, чем по анатомии.
Maybe I should've started with philosophers, with knowledge and strategy.
Возможно, я должны была начать с философов, со знанием и стратегией.
With knowledge of the map and that is when we'll pounce.
К тому моменту мы вооружимся саблями и пистолетами со знанием карты.
Taking a bullet is easier than living with the knowledge that I've lost you.
– Принять пулю проще, чем жить со знанием, что потерял тебя.
We are, therefore, assured of a knowledgeable and refined stewardship.
Поэтому мы уверены в том, что Вы будете руководить нашей работой изящно и со знанием дела.
When employees leave, their experience and factual knowledge often leaves with them.
Когда сотрудники уходят, они зачастую уносят с собой опыт и знание дела.
We differed on several points, but in several sittings he enlightened us with professionalism, knowledge and commitment.
Мы расходились с ним в отдельных аспектах, но в отдельных форматах он и просвещал нас - профессионально, со знанием дела и приверженно.
Knowledge workers in today's workforce are individuals who are valued for their ability to act and communicate with knowledge within a specific subject area.
Интеллектуальные работники в составе сегодняшней рабочей силы являются лицами, которых ценят за их способность действовать и обмениваться информацией со знанием дела в конкретной тематической области.
With a frankness which brought tears to the Special Rapporteur's eyes, they spoke, with first—hand knowledge, of sexual abuse and exploitation.
С прямотой и откровенностью, вызвавшими слезы у Специального докладчика, они со знанием дела говорили о сексуальных домогательствах и эксплуатации.
These coordinators and teams are responsible for ensuring that victims of domestic violence receive respect, knowledge and understanding in meetings with the police.
Эти координаторы и группы отвечают за то, чтобы во время встреч с жертвами домашнего насилия в полиции к ним относились с уважением, знанием дела и пониманием.
She thought that in order to consider the situation with full knowledge of the facts it would be useful if the Committee had figures regarding the situation of such vulnerable groups.
Она полагает, что для изучения этой ситуации со знанием дела было бы полезно в этой связи, если бы Комитет располагал цифровыми выкладками о положении этих уязвимых групп.
There is also need for the provision of advisory services to countries, and even firms, to help them articulate demands for specific technology, to acquire it knowledgeably and to use it effectively.
Необходимо также предоставлять консультативные услуги странам и даже фирмам, с тем чтобы помочь им формулировать просьбы о предоставлении конкретных видов технологии, приобретать их со знанием дела и
Any country that so wishes is free to send an observer mission to Burundi so that they can speak about the situation in full knowledge of the facts.
Любая страна, которая желает направить в Бурунди миссию наблюдателей, с тем чтобы они могли рассказать о ситуации с полным знанием дела, имеет возможность сделать это.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test