Перевод для "knit it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Jersey, pullovers, etc., of cotton, knitted or crocheted
Вязаные жакеты, пуловеры и т.д. из хлопка, трикотажные и вязанные
2.11. "Muslin cotton" means a plain cotton fabric having 18.9 threads per cm2 and weighing 0.228 kg/m2 or knitted or non-woven fabric having comparable characteristics.
2.11 "муслиновая хлопчатобумажная ткань" означает гладкую хлопчатобумажную ткань, имеющую 18,9 нитей/см2 и весящую 0,228 кг/м2 или вязанную или нетканую материю, имеющую аналогичные характеристики;
Some of the old women was knitting, and some of the young folks was courting on the sly.
Старухи вязали, молодежь потихоньку перемигивалась.
There was a woman about forty year old in there knitting by a candle that was on a pine table.
Женщина лет сорока сидела за простым сосновым столом и вязала при свече.
They were so busy that Hermione had even stopped knitting elf hats and was fretting that she was down to her last three.
Они были настолько заняты, что Гермиона даже перестала вязать шапочки эльфам и огорчалась, что еще три недоделаны.
Beside her sat another old woman, also dressed in mourning, and silently knitting a stocking; this was evidently a companion.
Подле нее находилась другая чистенькая старушка, постарше ее, тоже в трауре и тоже в белом чепце, должно быть, какая-нибудь приживалка, и молча вязала чулок.
However, Hermione, who was taking more subjects than either of them, had not only finished all her homework but was also finding time to knit more elf clothes.
Гермиона же, изучавшая больше предметов, чем они, не только справлялась с домашними заданиями, но и успевала вязать одежду для эльфов.
Hagrid took up two seats and sat knitting what looked like a canary yellow circus tent.
Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи.
all she had was a red knitted worsted hat (or rather nightcap) from the late Semyon Zakharych, with a broken ostrich feather stuck in it that once belonged to Katerina Ivanovna's grandmother and had been kept until now in the trunk as a family curio.
была только надета на голову красная, вязанная из гаруса шапочка (или, лучше сказать, колпак) покойного Семена Захарыча, а в шапку воткнут обломок белого страусового пера, принадлежавшего еще бабушке Катерины Ивановны и сохранявшегося доселе в сундуке, в виде фамильной редкости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test