Перевод для "jump at" на русский
Jump at
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
If delegations honestly want the CD to work on nuclear disarmament, they should jump at the chance to negotiate a treaty to prohibit the production of fissile material.
Если делегации искренне хотят, чтобы КР занялась работой по ядерному разоружению, им следует ухватиться за такой шанс, как переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
At the same time, other permanent members of the Security Council, as well as some of the most vociferous champions of non-proliferation represented in this room, jumped most enthusiastically on this gravy train.
В то же самое время за эту "кормушку" восторженно ухватились и другие постоянные члены Совета Безопасности, а также кое-кто из присутствующих в этом зале крикливых поборников нераспространения.
They jumped at the chance.
Они ухватились за возможность.
He jumped at the chance.
Он ухватился за эту возможность.
I jumped at the coincidence,
Я ухватился за это совпадение.
- She jumped at it, James!
- Она ухватилась за это, Джеймс!
- I think Smith'll jump at this.
- Думаю, Смит ухватится за это.
He jumped at an immunity deal.
Он ухватился за сделку в обмен на иммунитет.
Everyone's jumping at the chance to dismantle their spy programs.
Все ухватились за шанс отрубить шпионские программы.
I thought you'd jump at the chance for a successful prosecution.
Я думал, вы ухватитесь за возможность продвинуться.
You know what, I'm sure he'll jump at the opportunity.
Знаешь что, думаю, он ухватиться за эту возможность.
бросаться к
гл.
Those of you who live along the road jump on the people with long noses, who are tall and thin and want to dominate us.
Те из вас, кто живет вдоль дорог, бросайтесь на длинноносых, высоких и худощавых людей, которые хотят господствовать над нами.
Those of you who live along the road, jump on the people with long noses, who are tall and slim and want to dominate us.
Те из вас, кто живет вдоль дорог, бросайтесь на людей с длинными носами, высоких и худых, которые стремятся и к господству над нами".
Therefore, when the question is asked about why some countries are not too keen to jump on the bandwagon of reworking the existing financial and economic architecture from top to bottom, the answer probably lies in their reluctance to go from one extreme back to the other.
Поэтому, когда задаешься вопросом, почему некоторые страны не очень-то хотят вступать на платформу коренного реформирования существующей финансово-экономической архитектуры, разгадка, возможно, состоит в том, что они не хотят бросаться из одной крайности в другую.
With a shout he tears through the crowd to the gray horse, throws his arms around her dead, bleeding muzzle, and kisses it, kisses her eyes and mouth...Then he suddenly jumps up and in a frenzy flies at Mikolka with his little fists.
С криком пробивается он сквозь толпу к савраске, обхватывает ее мертвую, окровавленную морду и целует ее, целует ее в глаза, в губы… Потом вдруг вскакивает и в исступлении бросается с своими кулачонками на Миколку.
then all of a sudden he seems to catch his meaning, and jumps for the king, goo-gooing with all his might for joy, and hugs him about fifteen times before he lets up. Then the king says, «I knowed it;
Он оборачивается к герцогу и начинает ему делать знаки, что-то показывает на пальцах, а герцог сначала смотрит на него дурак дураком, а потом вдруг бросается к королю, будто бы понял, в чем дело, и гугукает вовсю от радости и обнимает его чуть не двадцать раз подряд. Тут король объявил: – Я так и знал.
If she warn't standing right there, just inside the door, looking as sweet and contented as an angel half full of pie, I wish I may never! Aunt Sally jumped for her, and most hugged the head off of her, and cried over her, and I found a good enough place for me under the bed, for it was getting pretty sultry for us, seemed to me.
И провалиться мне на этом месте, если она не стояла тут, в дверях, довольная и кроткая, как ангел. Тетя Салли бросилась к ней, заплакала и принялась ее обнимать, да так, что чуть не оторвала ей голову; а я сразу понял, что самое подходящее для меня место – под кроватью; похоже было, что над нами собирается гроза.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test