Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
At least in the short term, this will restrain demand.
Такая ситуация, по крайней мере, в краткосрочном плане будет оказывать сдерживающее воздействие на спрос.
40. In the GCC countries, inflation rates continued to be restrained in 1996.
40. В 1996 году страны ССЗ продолжали сдерживать инфляцию.
The process of establishing an effective partnership of homeowners is restrained by a number of factors.
19. Процесс создания эффективных партнерств домовладельцев сдерживается рядом факторов.
Water shortages in the next century are likely to restrain economic and social development.
Нехватка воды в следующем столетии может сдерживать экономическое и социальное развитие.
18. In the GCC countries, most Governments in 1995 restrained their expenditures.
18. В странах ССЗ большинство правительств в 1995 году сдерживало рост своих расходов.
Growth has also been restrained by limited private investment, both domestically and externally.
Рост также сдерживался из-за ограниченного объема как внутренних, так и внешних частных инвестиций.
Tell me, why should I restrain myself?
Скажите, для чего я буду себя сдерживать?
The usual corporation spirit, wherever the law does not restrain it, prevails in all regulated companies.
Обычный корпоративный дух там, где закон не сдерживает его, господствует в привилегированных компаниях.
“Such loyalty is admirable, of course,” said Scrimgeour, who seemed to be restraining his irritation with difficulty, “bul Dumbledore is gone, Harry.
— Подобную преданность можно только приветствовать, — сказал Скримджер, который, похоже, с трудом сдерживал раздражение, — но Дамблдор мертв, Гарри.
Adelaida had long since detected in Aglaya's features the gathering signs of an approaching storm of laughter, which she restrained with amazing self-control.
Аделаида давно уже заметила в подергивающихся чертах лица Аглаи признаки быстрого и неудержимого смеха, который она сдерживала покамест изо всей силы.
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
She was whispering something to him, apparently trying to calm him, doing all she could to restrain him so that he would not somehow start whimpering again, and at the same time following her mother fearfully with her big, dark eyes, which seemed even bigger in her wasted and frightened little face.
Она, кажется, унимала его, что-то шептала ему, всячески сдерживала, чтоб он как-нибудь опять не захныкал, и в то же время со страхом следила за матерью своими большими-большими темными глазами, которые казались еще больше на ее исхудавшем и испуганном личике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test