Перевод для "introducted" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This will be complemented by the introduction of a financial disclosure programme.
Дополнительно будет введена программа раскрытия финансовой информации.
As a result, there was a moratorium on executions, pending the introduction of new legislation.
Поэтому введен мораторий на исполнение смертных приговоров до введения нового законодательства.
After the introduction a worldwide search for spectacular and controversial images started.
После ее запуска был введен в действие всемирный поиск наиболее эффективных и противоречивых изображений.
In 2007, it was complemented by the introduction of a school quality review framework;
В 2007 году в дополнение к ней была введена рамочная программа контроля за качеством школьного обучения;
Since its introduction, this type of leave attracts an ever greater annual number of workers of both genders.
После того как такой отпуск был введен, его берут все больше работников, как женщин, так и мужчин.
The introduction of the revised TIR Carnet is foreseen as from 30 September 2001.
Предусматривается, что пересмотренная книжка МДП будет введена с 30 сентября 2001 года.
This also led to the introduction of a value-added tax replacing a transaction tax.
В результате был введен налог на добавленную стоимость, который заменил налог с оборота.
Over the years, more diverse content has been made available with the introduction of a classification system.
С годами была введена система классификации, позволяющая диверсифицировать их содержание.
Provision is also made for the introduction of other types of benefits by presidential act.
Также предусмотрено, что актами Президента Туркменистана могут быть введены и другие виды государственных пособий.
First, it introduced an individual introduction benefit that is independent of the household's overall finances.
Во-первых, было введено индивидуальное интеграционное пособие, которое не связано с общим финансовым бюджетом домашнего хозяйства.
Bingum, make the introductions.
Бингам, введи её в дело.
By coherent analogy, introduction or not of off-market inputs in an option value perspective.
По ана-логии включение или нет неры-ночных вводимых ресурсов в стои-мость отложенной альтернативы.
217. Lastly, one of the most important changes to the Labour Code is the introduction of penalties for violating the provisions on child labour.
217. Наконец, одно из основных новшеств, вводимых Трудовым кодексом, касается ужесточения санкций за нарушение положений, регулирующих труд детей.
25. However, staff representatives have been assured that the introduction of continuing contracts would be an addition to career appointments, not a replacement for them.
25. Вместе с тем представители персонала убеждены в том, что вводимые возобновляемые контракты должны дополнять собой постоянные назначения, а не заменять их.
We think it important to establish a system for consultations which would make it possible to apprise the Security Council in good time of the humanitarian consequences of the introduction of sanctions.
Считаем важным наладить систему консультаций, которые позволяли бы своевременно информировать Совет Безопасности о гуманитарных последствиях вводимых санкций.
33. Agricultural modernization has caused the widespread introduction of commercial crops for export based on the intensive use of modern agrochemical inputs.
33. Модернизация сельского хозяйства привела к широкому использованию коммерческих видов сельскохозяйственных культур, производимых на экспорт на основе интенсивного использования современных агрохимических вводимых факторов.
The draft on which the talks are based provides for the obligation to prepare annual company-specific income reports for companies of a certain size (gradual introduction) in order to improve the transparency of women's and men's incomes.
Проект, по которому ведутся переговоры, предусматривает (вводимое поэтапно) обязательство ежегодной подготовки каждой компанией с определенной численностью работников докладов в целях повышения транспарентности в отношении доходов женщин и мужчин.
Of course, the introduction of criteria in public procurement schemes that seek to contribute to the right to food should be non-discriminatory and transparent and reliance upon non-objective criteria that third parties cannot apprehend should therefore be avoided.
Конечно, вводимые в отношении программ государственных закупок, способствующих соблюдению права на питание, критерии должны быть недискриминационными и прозрачными, и поэтому следует избегать использования необъективных критериев, которые третьими сторонами могут не восприниматься.
Revisions to the financial regulations and rules are necessary at this point in time in order to make them compliant with upcoming adoption by UNDP of IPSAS and the introduction of the new cost classifications as required for the integrated budget.
Внесение изменений в финансовые положения и правила в данный момент времени обусловлено необходимостью приведения их в соответствие с МСУГС, на которые ПРООН перейдет в ближайшее время, и вводимыми новыми классификациями расходов, которые требуется использовать при составлении сводного бюджета.
108. The introduction of education on citizenship, democracy, human rights and peace in educational curricula is one of the approaches being used by the Government to raise public awareness and understanding of human rights and international humanitarian law.
108. Уроки гражданского воспитания, демократии, прав человека и мира, вводимые в учебных заведениях по инициативе правительства, являются одной из форм информационно-просветительской работы и пропаганды прав человека и норм международного гуманитарного права среди общественности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test