Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Violence in intimate relations
Насилие в интимных отношениях
Intimate partner violence
Насилие, совершаемое в условиях интимных отношений
IPP - Intimate partner perpetrator
IPP − Исполнитель − интимный партнер
(a) Intimate partner violence
a) Насилие, совершаемое в условиях интимных отношений
Women are more likely to be victimized by someone with whom they are intimate, which is commonly called "intimate partner violence".
Женщины с большей вероятностью подвергаются виктимизации со стороны человека, с которым у них существуют интимные отношения, что обычно называется "насилием со стороны состоящих в интимной связи партнеров".
(b) questionnaire on intimate partner abuse.
b) вопросник по насилию со стороны интимного партнера.
Theories on the research of intimate partner abuse
Исследовательские теории насилия со стороны интимного партнера
Relationship status of offenders who killed an intimate:
Семейное положение преступников, убивших интимного партнера,
They're intimate.
Они довольно интимные.
Lillian's Intimate Massage.
Интимный массаж Лилиан.
I mean, intimate.
В смысле, интимно.
It's so intimate.
Это слишком интимно.
It's strangely intimate.
Это странно интимным.
It's quite intimate.
Он довольно интимный.
It's intimate waxing.
Это интимная эпиляция.
Most of the confidences were unsought--frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon--for the intimate revelations of young men or at least the terms in which they express them are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.
Я вовсе не искал подобного доверия – сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный вид; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками.
прил.
Victims of violence in intimate relationships
Потерпевшие от насилия со стороны близких
G. Violence in intimate relations
G. Насилие в близких отношениях
(f) Victims of violence in intimate relationships
f) Потерпевшие от насилия со стороны близких c
Even in their most intimate settings, most girl children are not safe.
И даже в кругу самых близких людей девочки не чувствуют себя в безопасности.
55. The Government focuses on combating violence in intimate relations.
55. Правительство сосредоточивает свое внимание на борьбе с насилием в близких отношениях.
It serves to create a more intimate contact between mother and child.
Грудное вскармливание устанавливает максимально близкую связь между матерью и ребенком.
One section deals with the issue of violence by intimate partners.
В одном из его разделов рассматривается вопрос о насилии между лицами, находящимися друг с другом в близких отношениях.
The Government gives high priority to combating violence in intimate relationships.
275. Правительство считает высокоприоритетной задачу борьбы с насилием в отношениях между близкими людьми.
In fact, women are more likely to be murdered by their intimate partners than by strangers.
Применительно к женщинам есть более значительная вероятность погибнуть от руки близкого партнера, нежели незнакомца.
- National Crime Survey including intimate partner violence (BCS IPV): 40,000 sample
- Национальный обзор преступности, включая насилие со стороны близких партнеров:
Intimate, obstinate Anatevka
Гордая, близкая Анатовка.
Were you intimate?
Вы были близки?
They were intimate.
Они были близки.
Well, being intimate.
Скажем, были близки.
They become intimate.
Они стали близки.
Intimate, close friends.
Небольшая церемония, близкие друзья.
You're intimate friends.
Ты была близким другом.
We were being intimate.
Мы были близки.
With the Gardiners, they were always on the most intimate terms.
С Гардинерами у них установились самые близкие отношения.
Can his most intimate friends be so excessively deceived in him?
Разве самые близкие друзья могли бы в нем так обмануться?
Within a short walk of Longbourn lived a family with whom the Bennets were particularly intimate.
Неподалеку от Лонгборна жила семья, с которой Беннеты поддерживали особенно близкие отношения.
“You see?” he whispered. “It was a name I was already using at Hogwarts, to my most intimate friends only, of course.
— Теперь тебе все понятно? — У Реддла даже сел слегка голос. — Я так называл себя еще в Хогвартсе, естественно, лишь среди самых близких друзей.
He had been intimate with Rogojin, for example, and a brotherly friendship had sprung up between them--yet did he really know him?
для многих потемки. Вот он долго сходился с Рогожиным, близко сходились, «братски» сходились, – а знает ли он Рогожина?
and after observing Mr. Collins for a few moments, he asked Elizabeth in a low voice whether her relation was very intimately acquainted with the family of de Bourgh.
Взглянув на мистера Коллинза, он вполголоса спросил у Элизабет, насколько ее родственник близко знаком с семейством де Бёр.
but she said he seemed quite angry at being spoke to.” “Miss Bingley told me,” said Jane, “that he never speaks much, unless among his intimate acquaintances. With them he is remarkably agreeable.”
— Мисс Бингли сказала мне, — заметила Джейн, — что он терпеть не может подолгу беседовать с посторонними. Зато с близкими друзьями он держится необыкновенно приветливо.
прил.
The two things are intimately linked.
Эти два процесса тесно взаимосвязаны.
Reconciliation and reconstruction are intimately intertwined:
Примирение и реконструкция тесно взаимосвязаны.
These systems are intimately linked.
Такие системы тесно взаимосвязаны друг с другом.
Sport is intimately connected to nature.
4. Спорт тесно связан с природой.
Peace and economic cooperation are intimately linked.
Мир и экономическое сотрудничество тесно взаимосвязаны.
26. Poverty was intimately linked with unemployment.
26. Нищета тесно связана с безработицей.
101. Debt and trade problems are intimately related.
101. Между проблемами торговли и задолженности существует тесная взаимосвязь.
Implementing the UNCCD is intimately related to the achievement of this goal.
С достижением этой цели тесно связан процесс осуществления КБОООН.
We are intimately associated.
Мы тесно связаны.
The intimate bierkellers of Hamburg.
Тесные пивные Гамбурга.
Small, intimate... sans me.
Маленькая, тесная... без меня.
- An intimate union of bodies.
Во время тесного слияния тел.
That stage of yours is very intimate.
Твоя сцена такая тесная.
Work so intimately with your students?
Так тесно работаете со студентами?
We're an intensely, intimately bonded crew.
Мы сильная, тесно связанная команда.
Someone intimately connected with the family.
Человек, тесно связанный с с семьей.
I love these intimate family gatherings.
Обожаю эти посиделки в тесном кругу.
Intimately, my wife and I are avid...
Очень тесно, мы с женой жад...
прил.
:: The right to an intimate, family and private life;
:: право на неприкосновенность частной, семейной и личной жизни;
Moreover, the public authorities "shall respect and protect the intimate, family and private life".
Более того, государственные органы "уважают и охраняют неприкосновенность личной, семейной и частной жизни".
This was a treatment program for men who want to stop using violence in intimate relations.
Он представлял из себя реабилитационную программу для мужчин, пожелавших прекратить прибегать к насилию в личных отношениях.
Transactions are generally personal in nature and conducted on the basis of trust and intimate knowledge of customers.
Операции, как правило, носят личный характер и осуществляются на основе доверия и хорошего знания клиентов.
The victim may refuse to testify concerning intimate facts (art. 7).
Потерпевшее лицо может отказаться от дачи показаний по фактам, которые касаются сферы его личной жизни (статья 7 ЗПЖП).
Each of us who has been intimately engaged in the hard, long negotiation should be appalled at the prospect of such waste.
Каждый из нас, кто был лично причастен к этим тяжелым, затяжным переговорам, не может не ужаснуться от перспективы такой расточительности.
Many countries recognize a right of privacy in intimate relationships, enjoyed by all citizens regardless of sexual orientation.
Многие страны признают права неприкосновенности личных отношений за всеми гражданами, независимо от их половой ориентации.
It's too intimate.
Это слишком личное.
It's very intimate.
Это очень личное.
Their intimate nature.
Потому что это глубоко личное.
It's brief but intimate.
Коротким, но глубоко личным.
She knew intimate details...
Она знала личные подробности...
Nothing intimate, I promise.
Никаких личных тайн, обещаю.
You know that, Aidan. - Intimately.
- По личному опыту.
Intimate conflicts, probably.
...конфликты на личной почве - вполне возможно.
Or other intimate relationships.
Ну и другие виды личных отношений.
The forces that unleashed two centuries of industrial expansion and unparalleled increases in wealth and well-being are the same forces that today threaten the atmosphere, the climate, the oceans, the forests and, most recently, the intimate secrets of life itself.
Силы, двигавшие вперед 200-летний промышленной рост и беспрецедентный рост богатства и благосостояния, - это те самые силы, которые сегодня создают угрозу атмосфере, климату, океанам, лесам, а совсем недавно и сокровенным тайнам самой жизни.
Since the State is not the author of any fundamental human right, it must respect that intimate and fundamental sanctuary of human freedom, the conscience, and to allow each conscience its fullest and highest expression in the free exercise of religious faith.
Поскольку ни одно из основополагающих прав человека не разработано по инициативе государства, государствам надлежит уважать сокровенную и важнейшую святыню человеческой свободы и совести, равно как позволять каждому человеку в полной и высшей мере исповедовать свободу религиозного верования.
One speaker on behalf of a large group said that reform and restructuring in the United Nations, as well as the communications revolution which was reaching into "our homes, workplaces and the most intimate realms of life", would form the backdrop for the deliberations of the session.
Один оратор от имени большой группы стран заявила, что реформа и структурная перестройка Организации Объединенных Наций, а также революция в области коммуникации, которая затрагивает "наши жилища, наши рабочие места и самые сокровенные сферы жизни", составляют тот фон, на котором в ходе этой сессии будут проходить обсуждения.
The successes of our outreach efforts over the past year -- many of which are detailed in the Secretary-General's reorientation report -- have not simply been successes in getting our word, or fact, or "message" out to a larger world, but in intimately involving those who constitute that larger world in an informed, passionate debate about the United Nations, its achievements and its failures, as well as its past, its present, its promise.
Успех наших информационно-пропагандистских усилий в последний год, о многих из которых говорится в докладе Генерального секретаря о переориентации, был не просто успехом в донесении слова и факта или <<сообщения>> до более широкой мировой аудитории, но и в сокровенном привлечении тех, кто составляет эту широкую мировую общественность, к информированному, страстному обсуждению деятельности Организации Объединенных Наций, ее достижений и недостатков, а также ее прошлого, ее настоящего, ее будущих перспектив.
to see the most intimate
Увидеть самое сокровенное
It's somebody's intimate thoughts.
Чьи-то сокровенные чувства.
We're destined for something much more... intimate.
Мы созданы для куда более... сокровенного.
Everything with her was as intimate as kissing.
С ней каждый момент был сокровенным, как поцелуй.
Then we can be sure O'Neill's sharing his most intimate secrets.
Значит, скоро О'Нил расскажет им самые сокровенные секреты.
NO, BUT I HAVE TO TELL INTIMATE SECRETS TO PEOPLE.
Нет, но я должен раскрывать людям свои сокровенные тайны.
Few months in Midrash, and already engaged in "intimate knowledge".
Несколько месяцев в мидраше, а уже занимаетесь "знанием сокровенного".
- And when you E-mailed for months those were intimate, were they not?
- И когда вы переписывались полгода письма были сокровенными, не так ли?
I mean, we're all sitting here sharing our most intimate thoughts... and you're just gonna pass today?
Мы все, здесь сидящие, делимся самыми сокровенными мыслями А ты просто пасуешь?
I just out of a job interview that was more intimate than most rectal exams.
Я только что с собеседования, и оно было куда сокровеннее, чем осмотр у проктолога.
To do what she had done spoke of a sensitive, intimate knowledge of the person thus commanded, a depth of control he had not dreamed possible.
Чтобы сделать то, что удалось сделать ей, необходимо глубоко, до самых сокровенных подробностей, знать того, кому приказываешь. Он не представлял себе, что возможен такой контроль над человеком…
36. Internal displacement in Nepal is intimately linked to the Maoist insurgency since 1996.
36. Начиная с 1996 года процесс внутреннего перемещения в Непале неразрывно связан с движением маоистских повстанцев.
The whole of the evidential system rested on the idea of conviction intime (being convinced beyond reasonable doubt).
В основе всей системы доказывания лежит принцип conviction intime (внутренняя убежденность при отсутствии разумных сомнений).
It provides an intimate environment in which physical care, mutual support and emotional security foster the healthy development of children.
Она создает внутреннюю атмосферу, при которой физический уход, взаимная поддержка и душевное спокойствие способствуют здоровому развитию детей.
Surely, the intimate knowledge gained of our unique culture, economy and people is well worth the expense of providing such representation.
Разумеется, внутренняя информация о нашей уникальной культуре, экономике и народе вполне стоит того, чтобы стать достойной компенсацией за расходы, связанные с подобным представительством.
Their support was crucial to realizing the MDGs and the recommendations laid out in the Millennium Project report, which, he stressed, were intimately interconnected.
Их поддержка имеет крайне важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и рекомендаций, изложенных в докладе о Проекте тысячелетия, которые, как он подчеркнул, внутренне взаимосвязаны.
It provides an intimate environment in which physical care, mutual support and emotional security are normally available to foster the development of children into healthy and responsible members of society.
Она создает благоприятную внутреннюю среду, в которой обеспечен уход и царит атмосфера взаимной поддержки и эмоциональной защищенности, позволяющей воспитывать детей и формировать из них здоровых и ответственных членов общества.
It protects social order and the intimate links between government and the general public, and safeguards and promotes the construction and improvement of a socialist market system, all of which are immensely important.
Она обеспечивает защиту социального порядка и внутренних взаимосвязей между правительством и населением страны, а также гарантирует и поощряет строительство и совершенствование социалистической рыночной системы, что имеет огромное значение.
It's an intimate view, admittedly.
Это глубоко внутренний вид, надо сказать.
Its like we are connected to them in a strangely, intimate way, and...
Как будто мы чувствуем их странным, внутренним путем, и...
I accepted Helen's proposal on one condition: Entry to their inner circle, granting me, among other things, intimate access to their timetable.
Я принял предложение Хелен при одном условии: возможность войти в их внутренний круг, возможность,кроме всего остального, полного доступа к их расписанию.
After the arrest, despite a lack of concrete evidence or confessions, the magistrate relied on Lebrun's "intimate conviction" to charge Dr Villers with the murder of his wife.
По истечении срока предварительного задержания следователь. несмотря на отсутствие доказательств. предъявил доктору Вилерсу обвинение в убийстве жены, руководствуясь внутренним убеждением капитана Лебрен.
That recommendation is based on an intimate knowledge of the political and military conditions in the field.
Эта рекомендация основана на глубоком знании политических и военных условий на месте.
We have benefited from his experience and from his intimate knowledge of the affairs of Tokelau.
Нам помогли его опыт и глубокое знание состояния дел в Токелау.
Intimately linked with this issue is the question of national requirements concerning the registration of religious communities.
Существует глубокая связь между этой проблемой и вопросом о национальных требованиях в отношении регистрации религиозных общин.
The delegation of the Central African Republic still intimately feels the strong emotion caused by that attack against liberty and democracy.
Делегация Центральноафриканской Республики все еще испытывает глубокое потрясение, вызванное этим нападением на свободу и демократию.
Women's deep concern for the quality and sustainability of the natural systems that sustain life is an intimate part of women's lives.
Глубокая забота женщин о качестве и поддержании функционирования жизнеобеспечивающих природных систем является неотъемлемой частью жизни женщин.
Malta's geostrategic location makes us intimately aware of the intrinsic relationship between the northern and southern shores of the Mediterranean.
Благодаря геостратегическому положению Мальты мы глубоко осознаем неразрывную связь между северным и южным побережьями Средиземного моря.
Their intimate knowledge of their environment is highly instrumental in preserving abundant and clean water supplies, biodiversity conservation and carbon storage.
Их глубокое понимание окружающей их природы имеет важное значение в плане сохранения многочисленных богатых источников чистой воды и защиты биоразнообразия и запасов углерода.
Besides fulfilling certain needs of the organizations, the arrangement had the advantage of associating recipient countries more intimately in the national development process.
Помимо удовлетворения определенных потребностей организаций, использование НСС обеспечивает более глубокое вовлечение стран-получателей в процесс национального развития.
We are pleased to note that the new President brings to his high office a wealth of experience, diplomatic skill and intimate knowledge of the Organization.
Мы рады заметить, что новый Председатель привнесет на этот высокий пост свой богатый опыт, дипломатическое мастерство и глубокое знание Организации.
With such intimate knowledge of my companions.
С такими глубокими познаниями о моих спутниках.
That seems like intimate knowledge for a secretary.
Это довольно глубокие знания для секретаря.
She is intimately acquainted with the doings of our family,
Она глубоко знакома с деятельностью нашей семьи,
Someone with an intimate knowledge of the political arena.
Того, у кого есть глубокие познания в политике.
Her prowess, her leadership, her intimate knowledge of Lycans.
Её мастерство, лидерские качества, глубокие познания о ликанах.
Spiritually, I'll be doing an intimate tour of her qi.
В духовном плане, я глубоко изучу её "ци".
You know, my dad was really tired of being alone on intimate level.
Моего отца всегда глубоко утомляло одиночество.
She pitched her voice in low, intimate tones.
Она заговорила низким, глубоким голосом, в котором проскальзывали многообещающие нотки:
I'm more like an intimate friend.
Я больше похожу на близкого друга.
Yes, I was a most intimate friend.
Да, я был самым близким другом.
And you became an intimate of hers?
И вы стали её близким другом?
To Mario, my intimate friend and comrade - Pablo Neruda
МОЕМУ БЛИЗКОМУ ДРУГУ И ТОВАРИЩУ МАРИО.
Do you happy with an intimate, beautiful girlfriend
Ты был когда-нибудь увлечен девушкой близкого друга?
Rigaud was his intimate friend, was he not?
Риго был его близким другом, разве не так?
Is this any way to treat an intimate friend?
Ну разве так можно обращаться с близким другом ?
It's the most intimate thing that two people can do together.
Это момент, когда люди максимально близки друг другу.
Don't treat me as an intimate when I'm not.
Не обращайтесь со мной, как я близким другом, когда я не являюсь таким.
26. His delegation also wished to express its dissatisfaction with regard to the letter addressed to the delegation of the Syrian Arab Republic in Vienna by the Office for Drug Control and Crime Prevention, in which it had intimated that the documents for the ninth session of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime, to be held in Vienna from 5 to 16 June 2000, would be provided in the six official languages in electronic form, notwithstanding the assurances frequently given by the General Assembly to the effect that the use of new technology would have no effect on the traditional method of document distribution.
26. Делегация его страны также желала бы выразить свое неудовлетворение по поводу письма Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, направленного в адрес делегации Сирийской Арабской Республики в Вене, в котором извещалось, что документы для девятой сессии Специального комитета по разработке конвенции по борьбе против транснациональной организованной преступности, которая должна состояться в Вене с 5 по 16 июня 2000 года, будут предоставлены на шести официальных языках в электронной форме, несмотря на частые заверения Генеральной Ассамблеи о том, что применение новых технологий не будет оказывать никакого влияния на традиционный способ распространения документов.
This relationship refers to an intimate partner (current, immediate former or former), a relative, acquaintance, co-worker, government authority or stranger.
Под категорию взаимоотношений подпадают сексуальный партнер (существующий, бывший или давний), родственник, знакомый, сослуживец, должностное лицо или незнакомое лицо.
They have intimate knowledge of the local context and, with suitable international support, can draw attention to human rights concerns as they emerge.
Они хорошо знакомы с местной обстановкой и, опираясь на соответствующую международную поддержку, могут привлекать внимание к проблемам, связанным с правами человека, по мере их возникновения.
Team leaders may be reluctant to use the investigative resources deployed to the field since personnel there would not be intimate with the details of particular cases, suspects and witnesses.
Руководители групп могут счесть нежелательным использовать следователей на местах, поскольку те не будут подробно знакомы с деталями конкретных дел, подозреваемыми и свидетелями.
The reality, however, is that the Office of Staff Legal Assistance is the one institution that is widely available, with offices in New York, Geneva, Nairobi, Beirut and Addis Ababa, and is intimately familiar with the United Nations system.
Реальность же такова, что ОЮПП -- единственное подразделение, которое является широкодоступным, имея отделения в Нью-Йорке, Женеве, Найроби, Бейруте и Аддис-Абебе, и хорошо знакомо с системой Организации Объединенных Наций.
This indicator should be disaggregated further by perpetrator (intimate/other relative/other known person/stranger/state authority); and frequency (one/few/many time(s)).
Этот показатель подлежит дальнейшему уточнению в зависимости от степени тяжести (средняя/тяжелая) насилия; типа виновника насилия (сексуальный партнер/другой родственник/другой знакомый/незнакомое лицо/должностное лицо); и частотности (однократное/неоднократное/многократное) насилия.
And you have a well-established team of people outside Manitowoc County who now are intimately familiar with this investigation.
Есть надёжные люди не из Мэнитуока, хорошо знакомые с этим расследованием.
Since we have ongoing cases and intimate knowledge of the cartels, Director Vance has asked us to get involved and help to the best of our abilities.
Так как у нас были похожие дела и мы хорошо знакомы с картелями, директор Ванс попросил нас поучаствовать и помочь, насколько это возможно.
The company assembled at Nastasia Philipovna's consisted of none but her most intimate friends, and formed a very small party in comparison with her usual gatherings on this anniversary.
Общество, собравшееся у Настасьи Филипповны, состояло из самых обыкновенных и всегдашних ее знакомых. Было даже довольно малолюдно, сравнительно с прежними годичными собраниями в такие же дни.
"And, if you'd be so kind," the Duke said, "I'd appreciate an explanation of the suit from one who lives so intimately with it." "Certainly," Kynes said. He felt up under the robe for the shoulder seals, speaking as he examined the suit.
– И если вы окажете любезность, – добавил герцог, – я был бы весьма благодарен за разъяснения об этом костюме – вы так хорошо знакомы с ним. – Разумеется, – отозвался Кинес, нащупывая на плече под плащом герцога герметичные застежки.
“I have written to Colonel Forster to desire him to find out, if possible, from some of the young man’s intimates in the regiment, whether Wickham has any relations or connections who would be likely to know in what part of town he has now concealed himself.
Я попросил полковника Форстера, чтобы он, по возможности, выяснил у друзей молодого человека в полку, есть ли у Уикхема родственники или знакомые, которые могли бы знать, в какой части Лондона он скрывается.
Substance consisting of an intimate mixture of cyclotetramethylenetetranitramine (HMX) and trinitrotoluene (TNT).
Вещество, состоящее из однородной смеси циклотетраметилентетранитрамина и тринитротолуола (ТНТ).
Substance consisting of an intimate mixture of cyclotetramethylenetetranitramine (HMX), trinitrotoluene (TNT) and aluminium.
Вещество, состоящее из однородной смеси циклотетраметилентетранитрамина, тринитротолуола (ТНТ) и алюминия.
or for some reason the requirements of paragraph 1 cannot be complied with,] the [Presidency may] [Registrar shall], on application of the Prosecutor, [prescribe some other manner of bringing the indictment to the attention of the accused] [transmit to the national authorities of any State or States in whose territory the Prosecutor has reason to believe the accused may be found, for publication in newspapers having wide circulation in that territory, intimating to the accused that service of an indictment against him or her is sought].
, или если по какой-либо причине требования пункта 1 не могут быть выполнены,] [Президиум может] [Секретарь предписывает] по ходатайству Прокурора [предписать иной порядок ознакомления обвиняемого с обвинительным заключением] [по просьбе Прокурора Секретарь препровождает национальным властям государства или государств, на территории которого (которых), по мнению Прокурора, может находиться обвиняемый, форму объявления для публикации в газетах, имеющих большой тираж на этой территории, в котором обвиняемый ставится в известность о том, что он или она разыскивается для вручения обвинительного заключения.]
His wide diplomatic experience, together with his intimate knowledge of the Organization, will serve, I am sure, to orient and accelerate our efforts.
Я уверен, что его богатый дипломатический опыт вместе с его основательным пониманием Организации послужит направлению и активизации наших усилий.
Slowly, intimately, in every way he knows you fear.
Медленно, основательно, и так, как ты больше всего боишься.
Those women occupied their posts in their own right and not, as intimated, because they followed their husbands, and Foreign Affairs personnel also received training in gender mainstreaming.
Эти женщины занимают свои должности по собственному праву, а не потому, как намекается, что они следуют за своими мужьями, при этом сотрудники министерства иностранных дел также проходят подготовку по вопросам учета гендерного фактора.
The background to his conviction was an interview given to a French magazine in which the author spoke of the "mythical" gas chambers in Auschwitz and intimated that the Jews had invented the "myth" of the Holocaust for their own purposes.
Основой для его осуждения было интервью, данное одному из французских журналов, в котором автор говорил о "мифических" газовых камерах в Освенциме и намекал, что евреи выдумали "миф" о Холокосте в своих собственных целях.
This is a longstanding question which we have yet to have clarified, and this issue became a significant factor in the inconclusive result of our political-status referendum held last year, as was intimated this morning by the representative of the non-governmental organization from the United States Virgin Islands.
Это давно назревший вопрос, по которому мы до сих пор не получили разъяснения, и этот вопрос стал существенным фактором в том, что проведенный в прошлом году референдум о нашем политическом статусе не привел к окончательным результатам, на что намекал сегодня в первой половине дня представитель неправительственной организации Виргинских островов Соединенных Штатов.
Well, he intimated.
Ну, он намекал.
So, what are the intimations you're making?
Так на что вы намекаете?
Nurse intimated she knew, but...
А О'Брайан намекала, что ей всё известно.
I'm sorry, is this what you've been intimating?
Простите, так вот на что вы намекали?
Well, at least he intimated it to a friend.
Ну по крайней мере он намекал на это другу.
Don't even intimate that either of those was only my doing.
Даже не намекай, что что-то из этого было только моей виной.
Doctor, you're not intimating that I'm some sort of spy, are you?
Доктор, вы что намекаете, что я что-то вроде шпиона, да?
I don't mean to imply anything. Not about to suggest you had any intimate knowledge...
- Я не хочу ни на что намекать, и тем более предполагать, что ты кое в чём разбираешься.
And I'm really freaked out because she's intimating there's some kind of mysterious challenge in all of this for me.
И это реально меня пугает, потому что она намекает, будто для меня есть некое загадочное испытание во всем этом.
You should know that my self-esteem is just low enough for a conversation where we are covertly intimating that you are a crazed killer... it's kind of turning me on.
Ты должен знать, моя самооценка настолько низкая, что разговор, намекающий на то, что ты чокнутый убийца... немного заводит меня.
Tacit knowledge, by contrast, is subjective, situational, and intimately tied to the knower's experience.
Подразумеваемые знания, напротив, являются субъективными, ситуационными и непосредственно связанными с опытом их обладателя.
3.5 It is intimated that the authors have been discriminated against with the suggestion that New Zealand law "applies more harshly against non-Europeans".
3.5 Предположение о том, что законодательство Новой Зеландии "более строго применяется в отношении неевропейцев", подразумевает, что авторы были подвергнуты дискриминации.
In fact, such controversial movements as the one to establish a new international economic order were merely, as we have intimated, the reiteration of an established principle.
По сути, такие спорные движения, как движение за установление нового международного экономического порядка, были всего лишь, как мы подразумевали, повторением утвержденного принципа.
Furthermore, as the draft resolution intimates, CARICOM is a regional arrangement or agency for dealing with such matters as are appropriate for regional action and for other activities consistent with the purposes and principles of the United Nations.
Кроме того, как подразумевается в данном проекте резолюции, КАРИКОМ является региональным механизмом или агентством для подхода к таким вопросам, в отношении которых уместно предпринимать региональные действия и для других видов деятельности, которые совместимы с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
The author admits that he did not do so because the Spanish judicial system is virtually paralysed during the month of August; by using the word "virtually", the author's statement intimates that during the holiday period, not all judicial offices are paralysed.
Автор признает, что не сделал этого, поскольку в августе судебная система Испании практически приходит в состояние бездействия; это же заявление автора подразумевает (об этом свидетельствует слово "практически"), что во время отпусков не все судебные учреждения прекращают работу.
If you mean by they - the people we know intimately - our own group here - they didn't need to be told.
Но если ты под словом "все", подразумеваешь тех людей, которые здесь часто бывают, то они не нуждаются в том, чтобы им об этом говорили.
c. If a Member State declares presence of surplus stockpiles of conventional ammunition, it should intimate or notify the United Nations Standing Committee as well as its neighbours.
c) если какое-либо государство-член объявляет о наличии избыточных запасов обычных боеприпасов, оно должно поставить в известность или уведомить Постоянный комитет Организации Объединенных Наций, а также своих соседей;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test