Перевод для "internecine" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
междоусобный
прил.
We deplore the internecine bloodshed.
Мы осуждаем междоусобное кровопролитие.
Internecine wars have scarred Africa.
Междоусобные войны изводят Африку.
The internecine war in the 1990s has inflicted further ravages.
Междоусобная война 90-х привела к новым разрушениям.
We represent a zone of peace in a world shattered by internecine and international wars.
Мы представляем зону мира на планете, раздираемой междоусобными и межгосударственными конфликтами.
However, the internecine conflict prevented the full development of these rights as envisaged.
Однако междоусобный конфликт препятствовал полной реализации этих прав в соответствии задуманным.
Among other factors, internecine wars and civil conflicts had contributed to the situation.
Возникновению этой ситуации способствовали, в частности, междоусобные войны и гражданские конфликты.
Unfortunately, despite efforts to arrest the violence, the internecine fight in and around the city continues.
К сожалению, несмотря на усилия по пресечению насилия, междоусобная борьба в городе и вокруг него продолжается.
Most cases involving the Front related to internecine conflicts within Moro communities.
Большинство столкновений с участием боевиков Фронта были связаны с междоусобной борьбой между общинами моро.
In today’s internecine warfare, the village has become the battlefield and civilian populations the primary target.
В нынешних междоусобных войнах село превратилось в поле боя, а гражданское население - в основную мишень.
The world Organization is continuously challenged by the outbreak of internecine strife in one country after another.
Наша всемирная Организация постоянно сталкивается с вызовами в результате междоусобной борьбы то в одной стране, то в другой.
- Is internecine family quarrel.
- Междоусобными семейными раздорами.
I find that my involvement in the club keeps the internecine skirmishes of Washington in perspective.
По-моему, моё членство в клубе позволяет не придавать междоусобным разборкам в Вашингтоне большого значения.
2. In the internecine conflicts of recent years, children have increasingly been victimized as both the targets and the perpetrators of violence.
2. В ходе смертоносных конфликтов последних лет дети все в большей степени виктимизируются и как объекты насилия, и как исполнители актов насилия.
10. This split within SLM/A has led to internecine fighting.
10. В результате этого раскола в рядах ОДС/А началась кровопролитная междоусобица.
Only 11 years ago, we experienced a terrible genocide in Rwanda, and thousands were killed in the internecine conflict that took place in the Balkans.
Всего 11 лет тому назад мы пережили внушающий ужас геноцид в Руанде, и тысячи людей были убиты в ходе кровопролитного конфликта, имевшего место на Балканах.
11. As to the durability of the process of change that President Morales had embarked upon, the movement was popular and indigenous and rested on solid foundations, being the fruit of years of internecine struggle.
11. Говоря о необратимости изменений, начатых благодаря Президенту Моралесу, оратор отмечает, что они пользуются поддержкой общества и коренных народов и заждутся на прочной основе, будучи результатом многолетней кровопролитной борьбы.
It is clear that, after more than 35 years of internecine conflict, the historic Guatemalan peace agreements are bringing to an end the vicious circle of political instability that had retarded economic and social development.
Совершенно очевидно, что после более 35 лет кровопролитного конфликта исторические гватемальские мирные соглашения завершают порочный круг политической нестабильности, которая препятствовала экономическому и социальному развитию.
An area that had over a decade become a theatre of internecine conflicts that have led to all sorts of violence -- including forced internal and external displacement of people, most of whom were already in a state of desolation -- now seems to be gradually returning to normalcy.
Этот район -- который более десяти лет является ареной кровопролитных конфликтов, приводящих к насилию различного рода, включая насильственное перемещение людей внутри стран и за их пределы, людей, большинство из которых и без того находилось в состоянии безысходности, -- теперь, похоже, постепенно возвращается к нормальной жизни.
It has done its utmost, but wisdom dictates that we should put the lessons of this experience to good use and prepare the League in advance, to ensure that it is in a position to address these challenges when they occur, and to help Member States avoid falling into these crises and deal with them in good time, thereby enabling us to escape the evils of turmoil and internecine strife.
Она сделала все возможное, но мудрость требует от нас извлечь правильные уроки из этого опыта и заранее подготовить Лигу, с тем чтобы она могла решать эти проблемы по мере их возникновения и помогать государствам-членам избегать таких кризисов и своевременно справляться с ними, что позволит нам предотвратить смуту и разрушительное противостояние.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test